A.I.M. Jagged Alliance2

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход || Регистрация.
24.10.2019 в 02:57:38

Главная Главная Помощь Помощь Поиск Поиск Участники Участники Вход Вход Регистрация Регистрация
A.I.M. « Перевод "Связь сердец" »
   A.I.M.
   Генерал
   Наше творчество
(Модераторы: cha, Снайпер, Strax5)
   Перевод "Связь сердец"
« Предыдущая Тема | Следующая Тема »
  Тема:  Перевод "Связь сердец"             Страниц: 1 Прочитано 1146 раз
Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +561
Перевод "Связь сердец"
« от 24.02.2017 в 10:48:49 »

Пятеро самых обычных школьников, членов Кружка изучения культуры, внезапно обнаруживают, что стали невольными участниками непонятно чьего эксперимента по обмену душами. Им предстоит понять, что движет загадочным экспериментатором, как-то справиться с проблемами, свалившимися на них по его милости… а заодно лучше узнать друг друга и самих себя, разобраться в собственных чувствах и комплексах.
 
Меня в свое время очень зацепило, я давно собирался заняться переводом, вот наконец дошли руки. Вот, готов первый том.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 13, версия 11.10.19

Korchy
[Непреодолимая сила]
Прирожденный Джаец

Ах, было б только с кем поговорить ...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +639
Re: Перевод "Связь сердец"
« Ответ #1 от 24.02.2017 в 11:06:27 »

Это тоже аниме?
Зарегистрирован

ban.gif
Дядя Боря
[Скелет Старого Кота]
Прирожденный Джаец

Дурка этот форум :)


WWW

Пол:
Репутация: +841
Re: Перевод "Связь сердец"
« Ответ #2 от 24.02.2017 в 11:19:57 »

24.02.2017 в 10:48:49, Ushwood писал(a):
эксперимента по обмену душами
Это типа "попаданцы", или "обмен душами" в одном времени происходит? И что такое "душа" - полный разум с памятью совместный, или, скажем, только характер?
Зарегистрирован

%C4%FF%E4%FF%20%C1%EE%F0%FF.gif
Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +561
Re: Перевод "Связь сердец"
« Ответ #3 от 24.02.2017 в 15:27:59 »

24.02.2017 в 11:06:27, Korchy писал(a):
Это тоже аниме?
По этому тоже есть аниме, да.
 
 24.02.2017 в 11:19:57, Дядя Боря писал(a):
Это типа "попаданцы", или "обмен душами" в одном времени происходит? И что такое "душа" - полный разум с памятью совместный, или, скажем, только характер?  
"Душа" - полный разум с памятью, характером и т.д. В самом тексте используется более точный термин "обмен личностями".
Происходит все в одном пространстве-времени: два или несколько человек меняются между собой.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 13, версия 11.10.19

Дядя Боря
[Скелет Старого Кота]
Прирожденный Джаец

Дурка этот форум :)


WWW

Пол:
Репутация: +841
Re: Перевод "Связь сердец"
« Ответ #4 от 24.02.2017 в 17:47:48 »

24.02.2017 в 15:27:59, Ushwood писал(a):
термин "обмен личностями"
Ну, корректнее, с точки зрения этой самой личности, будет, видимо, "обмен телами"...  :)
Зарегистрирован

%C4%FF%E4%FF%20%C1%EE%F0%FF.gif
Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +561
Re: Перевод "Связь сердец"
« Ответ #5 от 24.02.2017 в 19:47:53 »

24.02.2017 в 17:47:48, Дядя Боря писал(a):
Ну, корректнее, с точки зрения этой самой личности, будет, видимо, "обмен телами"...  
Спорно. Точнее, неоднозначно. Понятие "обмен" можно трактовать по-разному.
С одной стороны, когда я с тобой чем-то обмениваюсь, то я даю тебе то, что принадлежит мне, а ты даешь мне то, что принадлежит тебе. Поскольку у нас примат разума над материей, то, конечно, тело принадлежит личности, а не наоборот, и в этом смысле мы обмениваемся именно телами.
С другой стороны, когда происходит обмен, тела остаются на своих местах, а личности/души "переносятся" из одного тела в другое. В этом смысле мы обмениваемся именно личностями.
 
Поскольку аргументы есть в пользу обоих вариантов, разумнее всего оставить авторское видение. Что я и сделал.
 
Есть и еще один аргумент, тоже связанный с авторским видением. Дело в том, что, хотя основной термин у него - "обмен личностями", но он использует и другие, чаще всего дословно "обмен содержимым", более литературно - "обмен собой". и еще пару-тройку раз "обмен душами".
Иными словами, все используемые автором выражения так или иначе обозначают обмен "нематериальной субстанцией". Если это все стричь под одну гребенку и переводить как "обмен телами", то... получится бедно. А разнообразить - а вот фиг ты нормально разнообразишь "обмен телами" :).
 
ЗЫ. Я уже имел эту беседу со своим редактором в начале перевода :).
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 13, версия 11.10.19

pipetz
[пипец всему!]
Прирожденный Джаец

Я очень люблю этот Форум!


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +291
Re: Перевод "Связь сердец"
« Ответ #6 от 24.02.2017 в 20:29:15 »

24.02.2017 в 19:47:53, Ushwood писал(a):
Спорно. Точнее, неоднозначно. Понятие "обмен" можно трактовать по-разному.
С одной стороны, когда я с тобой чем-то обмениваюсь, то я даю тебе то, что принадлежит мне, а ты даешь мне то, что принадлежит тебе. Поскольку у нас примат разума над материей, то, конечно, тело принадлежит личности, а не наоборот, и в этом смысле мы обмениваемся именно телами.
С другой стороны, когда происходит обмен, тела остаются на своих местах, а личности/души "переносятся" из одного тела в другое. В этом смысле мы обмениваемся именно личностями.
 
Поскольку аргументы есть в пользу обоих вариантов, разумнее всего оставить авторское видение. Что я и сделал.
 
Есть и еще один аргумент, тоже связанный с авторским видением. Дело в том, что, хотя основной термин у него - "обмен личностями", но он использует и другие, чаще всего дословно "обмен содержимым", более литературно - "обмен собой". и еще пару-тройку раз "обмен душами".
Иными словами, все используемые автором выражения так или иначе обозначают обмен "нематериальной субстанцией". Если это все стричь под одну гребенку и переводить как "обмен телами", то... получится бедно. А разнообразить - а вот фиг ты нормально разнообразишь "обмен телами" :).
 
ЗЫ. Я уже имел эту беседу со своим редактором в начале перевода :).  

Мне тут только одно не понятно, вроде это старая тема, а почему тогда все сообщения от сегодняшнего дня?
Зарегистрирован

- Джаец?
- Джаиц, джаиц.
- Ну, джаец, ну погоди!
https://github.com/egorovav/Ja2Project

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +561
Re: Перевод "Связь сердец"
« Ответ #7 от 24.02.2017 в 20:48:43 »

Потому что это не старая тема :).
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 13, версия 11.10.19

pipetz
[пипец всему!]
Прирожденный Джаец

Я очень люблю этот Форум!


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +291
Re: Перевод "Связь сердец"
« Ответ #8 от 24.02.2017 в 20:52:11 »

2Ushwood:
Да ладно, я же помню. Практически сразу как ты закончил переводить "Волчицу и пряности" была
создана эта тема, ЕМНИП. Призываю в свидетели Дух форума, Zed-a, одним словом, у него все ходы записаны. )
Зарегистрирован

- Джаец?
- Джаиц, джаиц.
- Ну, джаец, ну погоди!
https://github.com/egorovav/Ja2Project

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +561
Re: Перевод "Связь сердец"
« Ответ #9 от 24.02.2017 в 21:23:13 »

24.02.2017 в 20:52:11, pipetz писал(a):
Практически сразу как ты закончил переводить "Волчицу и пряности" была
создана эта тема, ЕМНИП. Призываю в свидетели Дух форума
Ну-ну, удачи :).
Но тему эту я создал прошлой ночью. Как только выложил последнюю главу тома.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 13, версия 11.10.19

pipetz
[пипец всему!]
Прирожденный Джаец

Я очень люблю этот Форум!


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +291
Re: Перевод "Связь сердец"
« Ответ #10 от 24.02.2017 в 22:00:37 »

2Ushwood:  
Убедил. Наверное, ты подпись поменял сразу как, закончил "Волчицу".
Там по ссылке я прочитал про "Связь сердец" поэтому первый пост показался знакомым.
 
toZed
Я свой вызов отменяю мы тут сами разобрались. )
Зарегистрирован

- Джаец?
- Джаиц, джаиц.
- Ну, джаец, ну погоди!
https://github.com/egorovav/Ja2Project

Strax5
[Пятижды пуганый]
Кардинал
Прирожденный Джаец

Дорогу осилит бегущий


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +638
Re: Перевод "Связь сердец"
« Ответ #11 от 26.02.2017 в 20:14:48 »

24.02.2017 в 15:27:59, Ushwood писал(a):
Происходит все в одном пространстве-времени: два или несколько человек меняются между собой.

 
Это тут неплохо обыграли:
 
https://www.youtube.com/watch?v=Y_SqFiTS1E4
Зарегистрирован

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +561
Re: Перевод "Связь сердец"
« Ответ #12 от 27.10.2018 в 01:24:37 »

Возобновил перевод - выложил первую главу второго тома.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 13, версия 11.10.19

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +561
Re: Перевод "Связь сердец"
« Ответ #13 от 06.01.2019 в 01:21:33 »

Закончил второй том.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 13, версия 11.10.19

Страниц: 1  Послать Тему Послать Тему Печатать Печатать

« Предыдущая Тема | Следующая Тема »

Статистика. Размер данных: 50698 GZip: off
A.I.M. » Powered by YaBB Modification 4 (v.4.0.0-pre)!
YaBB © 2000-2003. All Rights Reserved.