A.I.M. Jagged Alliance2

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход || Регистрация.
29.03.2024 в 08:10:01

Главная Главная Помощь Помощь Поиск Поиск Участники Участники Вход Вход Регистрация Регистрация
A.I.M. « Перевод "Червь" »
   A.I.M.
   Генерал
   Наше творчество
(Модераторы: Снайпер, cha, Strax5)
   Перевод "Червь"
« Предыдущая Тема | Следующая Тема »
  Тема:  Перевод "Червь"             Страниц: 1 2 Прочитано 10311 раз
Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Перевод "Червь"
« от 13.10.2017 в 22:05:06 »

Для разнообразия я взял на перевод вещь с английским первоисточником (автор, Джон МакКрэй aka Wildbow - канадец). "Червь" - длиннющий роман на супергеройскую тематику. Для затравки - выдержка из моего отзыва на сабж, написанного вскоре после прочтения:
 
Offtop:

 
В общем, отзыв, хотя и положительный, но не сказать чтобы восторженный. И тем не менее спустя какое-то время я понял, что хочу переводить эту вещь :). Что-то в ней есть такое... цеплючее.
Так что вот, прошу любить и жаловать: http://ushwood.ru/worm/
« Изменён в : 13.10.2017 в 22:17:41 пользователем: Ushwood » Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

Korchy
[Непреодолимая сила]
Прирожденный Джаец

Ах, было б только с кем поговорить ...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +663
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #1 от 13.10.2017 в 12:33:14 »

13.10.2017 в 00:54:58, Ushwood писал(a):
"Червь" - длиннющий роман на супергеройскую тематику

Решил попробовать приобщиться, хотя вот рисованые комиксы не особо люблю, а фильмы - нра. Пока в начале сильно поражает тупость героини. Да одного укуса неприятного жука достаточно, чтобы заклятые подруги от нее шарахаться начали. И совсем не нужно это делать демонстративно, чтобы просекли. Вот вспоминается классическое:
 

Для Томека наступило время действовать. Как только учитель заглянул в журнал, как бы выбирая кого вызвать, Томек быстро достал из кармана коробочку. Приложив ее к спине Павлюка, приоткрыл крышку. Огромный жук немедленно воспользовался случаем и выполз из коробочки. Он очутился на воротнике мундира Павлюка как раз в тот момент, когда учитель вызвал его к доске.
Павлюк остановился у кафедры. Низко поклонился инспектору и учителю. На все вопросы он отвечал без запинки, словно читал по книжке. Теперь он стоя навытяжку без ошибки повторял новый урок. Учитель с триумфальной улыбкой поглядывал на совершенно удовлетворенного инспектора.
Наблюдая за успехом своего противника, Томек переживал настоящую бурю беспокойства.
«Что случилось с жуком? – думал он. – Подлиза боится насекомых. Что за великолепная месть, если он испугается жука теперь во время чтения наизусть образцового урока!»
Жук, по-видимому, ничего не знал о желании Томека и все еще не подавал признаков жизни. В конце концов, Томек стал уже жалеть, что совершенно напрасно трудился, собирая пищу для неблагодарного насекомого. Вдруг Павлюк нетерпеливо дернул головой.
В сердце Томека появилась надежда. Павлюк второй раз дернул головой и дотронулся пальцами до шеи. Теперь события, о которых мечтал Томек, начали нарастать с быстротой снежной лавины. Павлюк нервным движением поднес руку к глазам и увидел в ней огромного жука. Он пронзительно закричал и непроизвольно отбросил насекомое. Жук попал в лицо инспектору, который вскочил, будто на него плеснули кипятком.
Произошел страшный скандал. Учитель, испуганный не меньше инспектора, сурово отчитал Павлюка и дал ему выговор. Он кланялся, принося разобиженному начальнику извинения. Конечно, урок окончился, так как разгневанный инспектор вышел из класса, за ним поспешил расстроенный учитель.
Надуваясь словно павлин, Томек вторично в этот день принимал поздравления от восхищенных друзей.

 
Ну и блин.. опять жеж..(пока дошел до первого выхода героини в город). Ну что за логика - собрать побольше и жахнуть посильнее, при том, что даже не знаешь, по чему именно жахаешь... Ну неужели нельзя было тоньше? Забить комарами стволы пистолетов, никто ничего не заметит, а как начнется пальба - обломчик прохишам и вылезет. Но неееет. Соберем рой и жахнем по главному... В общем не дочитал еще развязку сей битвы, но чувствую ее вы.. гм.. достанется ей.
 
В фб2 версии абзац где описывается возникновение района преступности повторяется дважды.
Зарегистрирован

ban.gif
Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #2 от 13.10.2017 в 17:12:45 »

13.10.2017 в 12:33:14, Korchy писал(a):
Решил попробовать приобщиться, хотя вот рисованые комиксы не особо люблю, а фильмы - нра. Пока в начале сильно поражает тупость героини. Да одного укуса неприятного жука достаточно, чтобы заклятые подруги от нее шарахаться начали. И совсем не нужно это делать демонстративно, чтобы просекли.
Дальше по тексту будут рассуждения на эту тему. В третьей арке, если не ошибаюсь. Если коротко, то это не тупость, это принцип.
 
 13.10.2017 в 12:33:14, Korchy писал(a):
Ну неужели нельзя было тоньше? Забить комарами стволы пистолетов, никто ничего не заметит, а как начнется пальба - обломчик прохишам и вылезет. Но неееет. Соберем рой и жахнем по главному...
Видишь ли, в чем дело. Плохиши с пистолетами - это мелкая шушера, разобрка с ней - практически побочный процесс. Главная проблема там - Лун, а с ним "тоньше" не получается :).
« Изменён в : 13.10.2017 в 17:13:00 пользователем: Ushwood » Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #3 от 13.10.2017 в 17:13:57 »

13.10.2017 в 12:33:14, Korchy писал(a):
В фб2 версии абзац где описывается возникновение района преступности повторяется дважды.  
Который? Кинь цитатку, если не сложно.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

Korchy
[Непреодолимая сила]
Прирожденный Джаец

Ах, было б только с кем поговорить ...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +663
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #4 от 13.10.2017 в 20:24:44 »

13.10.2017 в 17:13:57, Ushwood писал(a):
Который? Кинь цитатку, если не сложно.

Тот, кто направится от Бульвара на запад, прочь от океана, окажется в районе, который местные называют просто «Доками». Когда бизнес по импорту-экспорту в Броктон-Бее сдулся, без работы резко осталось дикое количество людей. Самые богатые и находчивые люди в городе смогли начать зарабатывать еще больше денег, переориентировав городские ресурсы в сторону хайтека и банковского дела, но у множества людей, работавших на судах и на складах, вариантов осталось очень мало. Их выбор был – либо покинуть Броктон-Бей, либо отчаянно искать хоть какую-то, хоть самую ничтожную работу, либо обратиться к незаконной деятельности.
Зарегистрирован

ban.gif
Korchy
[Непреодолимая сила]
Прирожденный Джаец

Ах, было б только с кем поговорить ...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +663
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #5 от 13.10.2017 в 20:42:13 »

13.10.2017 в 17:12:45, Ushwood писал(a):
Видишь ли, в чем дело. Плохиши с пистолетами - это мелкая шушера, разобрка с ней - практически побочный процесс. Главная проблема там - Лун, а с ним "тоньше" не получается

Так она об этом еще не знает. Она просто действовала по принципу порвать рубаху на груди и с воплями ринуться в драку.
Вообще если подумать, в мире где суперлюди обыденность, ну или во всяком случае не редкость, отношения между обычными людьми и суперами и между супер-супер должны выстраиваться в некую очень прочную устойчивую систему. Там просто не может быть логики "вот я надену два крыла и...". Ипоэтому "марвеловские" комиксы выглядят достовернее просто потому, что суперов в них мало, они исплючение а не правило. Здесь же все должно быть по другому.
Вот сериал "сверхспособности" очень близко подошел к этому пониманию. Поэтому не смотря на убожеские спецэффекты отношения между героями там строятся очень гармонично. А тут - кавалерия прибывающая точно к окончанию боя? Это марвел в среде не-марвел. В их мире оповещение о схватках с участием суперов должно мгновенно отслеживаться и группы реагирования должны прибывать в первые минуты, как пожарные на пожар. Ну а уж какие это будут группы по цвету - вот здесь как раз и можно завязывать интригу.
Зарегистрирован

ban.gif
Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #6 от 13.10.2017 в 22:00:27 »

13.10.2017 в 20:24:44, Korchy писал(a):
Тот, кто направится от Бульвара на запад
Ага, спасибо.
 13.10.2017 в 20:42:13, Korchy писал(a):
Так она об этом еще не знает. Она просто действовала по принципу порвать рубаху на груди и с воплями ринуться в драку.  
Ну... да, она действовала импульсивно. Плюс отсутствие опыта, очевидно, сказалось.
 
 13.10.2017 в 20:42:13, Korchy писал(a):
В их мире оповещение о схватках с участием суперов должно мгновенно отслеживаться
Эээ, вообще-то никому ничего не должно. Во-первых, по факту злодеев здесь больше, чем героев, и за всеми не уследишь. Протекторат в плане оповещения полагается на силы полиции и вообще на добропорядочных граждан, но - и это во-вторых - конкретно Доки он и полиция не контролируют, и добропорядочные граждане там тоже редкость.
В одной из последующих арок ты увидишь ограбление банка, и вот там герои среагировали более чем оперативно.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

Korchy
[Непреодолимая сила]
Прирожденный Джаец

Ах, было б только с кем поговорить ...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +663
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #7 от 13.10.2017 в 22:52:13 »

13.10.2017 в 22:00:27, Ushwood писал(a):
Эээ, вообще-то никому ничего не должно.

Да не, понятно, что автор "видит так". Только я так не вижу, поэтому чувствую неестественность с самого начала  ;D.
Все это конечно моя имха, но... Если провести аналогию, вот допустим человек с пистолетом - аналог человека с супервозможностями, а соотв. без пистолета - обычный человек. Но если простой обыватель купит пистолет, он не сможет так запросто пойти грабить банки. Потому что есть тревожные кнопки, мобильная связь, сигнализация, приезд полиции в среднем за 4 минуты (хм, будем брать забугорные представления  ;D ), начиненные краской пачки денег, отслеживание номеров автомобилей, экспертиза пуль по нарезкам и много еще чего. Все это наработано именно потому, что оружие распространено массово. Если бы возможность обзавестись пистолетом была бы у десяти человек на планете, всего этого не было бы. Так же и с суперсилами. Если ими обладают, ну не массово, но в достаточном объеме от населения, появятся сотни примочек, позволяющих эти силы как-то контролировать. Как со стороны других суперсильных, так и со стороны обычных людей. А здесь - по первости я вижу вселенную "марвел". Причем марвеловцы изобразили самое начало. Все супера относительно одиноки и преимущественно скрываются (ну, за исключением "я - железный человек", хотя и он тоже не бросается на каждый пожар, а наоборот подан как яркая индивидуальность, и действует сильно избирательно). Поэтому и можно обыгрывать всякие "законы о регистрации мутантов". Т.к. это только начало отношений. В мире же, где эти оношения уже массовы и худо-бедно налажены такой финт не пройдет.
 
 13.10.2017 в 22:00:27, Ushwood писал(a):
Ну... да, она действовала импульсивно. Плюс отсутствие опыта, очевидно, сказалось.  

У тебя вот так же нет опыта, но если вдруг ты найдешь на дороге пистолет, ты же не полезешь следующей ночью стрелять плохишей по Южному Бутово?
« Изменён в : 13.10.2017 в 22:55:32 пользователем: Korchy » Зарегистрирован

ban.gif
Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #8 от 13.10.2017 в 23:02:48 »

13.10.2017 в 22:52:13, Korchy писал(a):
В мире же, где эти оношения уже массовы и худо-бедно налажены такой финт не пройдет.  
Скажу так, почитай дальше. Там есть любопытные теории (поданные от лица персонажей), как там что и почему. Просто здесь я могу кое-что ответить, но это будут спойлеры, хоть и не очень серьезные.
 
 13.10.2017 в 22:52:13, Korchy писал(a):
но если вдруг ты найдешь на дороге пистолет, ты же не полезешь следующей ночью стрелять плохишей по Южному Бутово?  
Следующей ночью - нет. Но если я немного потренируюсь с пистолетом, то через какое-то время пойду. (Это если проводить аналогию с главгероиней, да.) И если в процессе этого похода я увижу, как гопники пристают к ребенку, то, возможно, у меня вылетит из головы вся моя подготовка :).
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

Korchy
[Непреодолимая сила]
Прирожденный Джаец

Ах, было б только с кем поговорить ...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +663
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #9 от 13.10.2017 в 23:16:17 »

13.10.2017 в 23:02:48, Ushwood писал(a):
Но если я немного потренируюсь с пистолетом, то через какое-то время пойду. (Это если проводить аналогию с главгероиней, да.)

Так она-то не тренировалась. Она едва разобралась куда нажимать, чтобы стреляло.
 
 13.10.2017 в 23:02:48, Ushwood писал(a):
Скажу так, почитай дальше.

Пока отторжения особого не вызывает, так что продолжу. В метро по дороге на работу нормально идет  ;D
Зарегистрирован

ban.gif
Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #10 от 13.10.2017 в 23:26:39 »

13.10.2017 в 23:16:17, Korchy писал(a):
Так она-то не тренировалась. Она едва разобралась куда нажимать, чтобы стреляло.  
Вообще-то на начало романа она обладает способностью уже несколько месяцев. Она овладела ей достаточно искусно, чтобы сделать себе костюм - можно представить, сколько там микроменеджмента.
Ну а нормальное владение способностью как оружием приходит, конечно, с опытом.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #11 от 14.10.2017 в 00:05:58 »

Кстати, у меня там в одном месте переводческий тупик. Автор завернул такую игру слов, с которой у меня никак не получается сладить. Может, здесь мне идейку подадут?
 
В общем, есть среди супергероев такая парочка. У женщины имя Battery, оно связано с ее суперспособностью. Эта женщина какое-то время медитирует и при этом "заряжается", а потом на короткое время приобретает суперскорость. По-простому ее имя можно перевести как "Батарейка".
У парня с Батарейкой... скажем так, неоднозначные отношения. Когда он узнал, что будет работать с ней в команде, он заявил, что меняет имя (с какого - неважно) на Assault. Это имя тоже связано с его суперспособностью, хотя и не так явно, как у Батарейки: он может свободно манипулировать скоростью всех объектов, к которым прикасается, и своей собственной.
Прикол в том, что сочетание Assault and Battery вызывает совершенно другие ассоциации :). И Батарейка, когда узнала о его идее, была в ужасе - в первую очередь из-за того, что ее нормальное имя будет теперь восприниматься совершенно по-другому. (Не забываем, что они оба - супергерои, защитники добра.)
 
...И вот теперь - как всю эту катавасию перевести на русский? Я уже весь мозг сломал :(.
Для Battery нужно имя, связанное с ее способностью и безобидное, но в сочетании с именем напарника (которое может и не быть напрямую связано с его способностью, хотя это желательно) приобретает негативное значение.
« Изменён в : 14.10.2017 в 00:51:44 пользователем: Ushwood » Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

Strax5
[Пятижды пуганый]
Кардинал
Прирожденный Джаец

Дорогу осилит бегущий


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +647
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #12 от 14.10.2017 в 00:43:05 »

Батайрейка и разрядка? Разрядитель.
 
Зарядка и разрядка.
« Изменён в : 14.10.2017 в 00:45:53 пользователем: Strax5 » Зарегистрирован

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #13 от 14.10.2017 в 00:50:24 »

Нет негативных коннотаций. Таких, чтоб она прям реально ужаснулась и возмутилась.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

Strax5
[Пятижды пуганый]
Кардинал
Прирожденный Джаец

Дорогу осилит бегущий


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +647
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #14 от 14.10.2017 в 01:24:02 »

2Ushwood: Типо, как "короткое замыкание" или "быстрый финиш"?
Зарегистрирован

Дядя Боря
[Скелет Старого Кота]
Прирожденный Джаец

Дурка этот форум :)


WWW

Пол:
Репутация: +841
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #15 от 14.10.2017 в 06:07:47 »

2Ushwood: Прикольно... Сколько переносных значений, и все негативные...
assault and battery
1) Общая лексика: оскорбление действием, рукоприкладство
2) Медицина: изнасилование
3) Юридический термин: нападение с нанесением удара (побоев)
4) Деловая лексика: нападение и избиение
5) Макаров: нападение с нанесением побоев
6) Фразеологизм: угрожать
 
Девушка - Граби (от "грабить", то есть заряжаться на халяву)
Парень - Сила (ну, тут ассоциация с "нападать" вроде как есть, и имя такое русское, точнее крестильное, есть). Древнеславянское значение - «напор, влечение, мощь» или «власть».  
Итого - "Силовой грабёж", "Власть грабителей" и т.п.  
Как-то так.  
Зарегистрирован

%C4%FF%E4%FF%20%C1%EE%F0%FF.gif
Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #16 от 14.10.2017 в 10:18:15 »

14.10.2017 в 06:07:47, Дядя Боря писал(a):
Девушка - Граби
Это с самого начала негативное имя, потому что ассоциируется в первую очередь с грабежом, а с тем, что ты написал, - думаю, даже не во вторую. Не могу себе представить, чтобы супергероиня взяла себе такое имя.
Плюс в случае с предложенными тобой именами их пара будет зваться по-нормальному "Сила и Граби", а не "силовой грабеж" и не "власть грабителей", это тоже достаточно разные вещи, от одного не так просто ассоциативно перейти к другому.
 
 14.10.2017 в 01:24:02, Strax5 писал(a):
Типо, как "короткое замыкание" или "быстрый финиш"?  
Это тоже не настолько негативное, и плюс это не два имени, как и в случае с "властью грабителей".
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

Дядя Боря
[Скелет Старого Кота]
Прирожденный Джаец

Дурка этот форум :)


WWW

Пол:
Репутация: +841
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #17 от 14.10.2017 в 10:31:46 »

2Ushwood: Дык, тогда напрямую - Изна и Силуян...  ;D
Зарегистрирован

%C4%FF%E4%FF%20%C1%EE%F0%FF.gif
Korchy
[Непреодолимая сила]
Прирожденный Джаец

Ах, было б только с кем поговорить ...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +663
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #18 от 14.10.2017 в 11:25:45 »

13.10.2017 в 23:26:39, Ushwood писал(a):
Вообще-то на начало романа она обладает способностью уже несколько месяцев. Она овладела ей достаточно искусно, чтобы сделать себе костюм

Костюм да, большое достижение  ;D Судя по тому, как все описано она только и еще в самом начале овладения силой. Как папуас в калашом  :D
Ты посмотри, как сейчас раскладывают с точки зрения физики Игру престолов https://nplus1.ru/material/2017/09/08/got-solution
и мне кажется каждый супер, если они живут открыто в мире людей, будет разобран интузиастами по косточкам еще подробнее. А тут - этот сильнеет, когда дерется, но как, с какой скоростью, как именно сильнеет - а фиг его знает. Да каждый шаг этого Луня будет обфоткан мобильничками, стоит ему высунуться на улицу. И героиня, раз уж полезла не него, должна бы все это выяснить прежде, чем начинать махать кулаками.
 
 14.10.2017 в 00:05:58, Ushwood писал(a):
Кстати, у меня там в одном месте переводческий тупик.

Здесь ничего особо в голову не приходит. В русском вообще не очень много слов, которые в сочетании дают противоположный эффект.
Единственное что придумывается - девочку назвать "Привод" (ударение на "и"), вроде соответствует специализации. А ник для парня тогда надо обыгрывать как-то со словом "задний". Но здесь со "штурмом" никакой связи.
Зарегистрирован

ban.gif
Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #19 от 14.10.2017 в 11:50:39 »

14.10.2017 в 11:25:45, Korchy писал(a):
и мне кажется каждый супер, если они живут открыто в мире людей, будет разобран интузиастами по косточкам еще подробнее. А тут - этот сильнеет, когда дерется, но как, с какой скоростью, как именно сильнеет - а фиг его знает. Да каждый шаг этого Луня будет обфоткан мобильничками, стоит ему высунуться на улицу.
Опять же все не так однозначно.
Во-первых, информация Протектората по злодеям не находится в общем доступе. А что есть в общем доступе, ты увидишь, когда доберешься до второй арки. Крупицы реальной информации среди груды слухов и спекуляций.
Почему так? Потому что, во-вторых, когда дерутся герои со злодеями, гражданских по возможности эвакуируют (см. третью арку), и "обфоткать мобильниками" тупо некому.
Конечно, когда дерутся злодеи со злодеями, такой благотворительностью никто не заморачивается, но Доки - слишком нищий район, там просто не те люди, которые будут снимать драку и выкладывать на ютьюб. Может, будут снимать агенты других злодеев, но тогда, естественно, не для общего доступа.
В-третьих, некоторые товарищи умышленно маскируют свои способности, вплоть до вброса правдоподобной дезы. Конечно, рано или поздно это вскрывается, но именно что "рано или поздно".
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

Korchy
[Непреодолимая сила]
Прирожденный Джаец

Ах, было б только с кем поговорить ...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +663
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #20 от 14.10.2017 в 12:17:02 »

14.10.2017 в 11:50:39, Ushwood писал(a):
но Доки - слишком нищий район, там просто не те люди, которые будут снимать драку и выкладывать на ютьюб

Ага, как наши студенты, бегающие от контролеров в электричках не отвлекаясь от тыкания в последние модели айфончиков  ;D
Впрочем ладно, пока я все это списываю на художественные допущения.
Зарегистрирован

ban.gif
Strax5
[Пятижды пуганый]
Кардинал
Прирожденный Джаец

Дорогу осилит бегущий


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +647
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #21 от 14.10.2017 в 13:01:48 »

14.10.2017 в 11:50:39, Ushwood писал(a):
Доки - слишком нищий район, там просто не те люди, которые будут снимать драку и выкладывать на ютьюб.

 
Ты безнадежно отстал от жизни.
Зарегистрирован

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #22 от 14.10.2017 в 13:49:39 »

14.10.2017 в 13:01:48, Strax5 писал(a):
Ты безнадежно отстал от жизни.  
К автору, эти претензии к автору.
И еще учти, что время действия романа (по крайней мере, на его начало) - в районе 2011 года. Рассуждать о быте американских трущоб 2011 года я не копенгаген, но подозреваю, что автору таки виднее.
« Изменён в : 14.10.2017 в 13:54:46 пользователем: Ushwood » Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

Korchy
[Непреодолимая сила]
Прирожденный Джаец

Ах, было б только с кем поговорить ...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +663
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #23 от 14.10.2017 в 16:03:19 »

14.10.2017 в 13:49:39, Ushwood писал(a):
К автору, эти претензии к автору.  

Ты встаешь в позицию защиты его видения, поэтому все шишки - тебе  ;D
Зарегистрирован

ban.gif
Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #24 от 14.10.2017 в 16:23:05 »

14.10.2017 в 16:03:19, Korchy писал(a):
Ты встаешь в позицию защиты его видения
Кстати, не всегда. У него иногда бывают вопиющие косяки (а не то что это твое копание в мелочах сейчас). Когда третью арку прочтешь, там будет о чем позубоскалить, обещаю :).
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #25 от 14.10.2017 в 16:41:24 »

Поправлюсь: я защищаю точку зрения автора в тех деталях, где я не вижу серьезных противоречий этой самой точки зрения здравому смыслу. Ты говоришь: там в трущобах все должны ходить со смартфонами, все подряд снимать и выкладывать в инет. Возможно, если бы автор захотел, он нарисовал бы и такие трущобы, но он захотел нарисовать более нищие трущобы, в которых даже электричества в большинстве домов нет (а ты мне что-то про мобильники). Лично я не вижу противоречий с общей картиной Броктон-Бея, которую он нарисовал, поэтому вступаюсь за автора. И на вопрос, почему трущобы вот такие, а не "с электричеством", единственный возможный ответ - "спроси у автора".
Это, разумеется, не значит, что я солидарен с автором во всем.
« Изменён в : 14.10.2017 в 16:42:32 пользователем: Ushwood » Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

Korchy
[Непреодолимая сила]
Прирожденный Джаец

Ах, было б только с кем поговорить ...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +663
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #26 от 14.10.2017 в 17:55:32 »

14.10.2017 в 16:41:24, Ushwood писал(a):
где я не вижу серьезных противоречий этой самой точки зрения здравому смыслу

А я как раз вижу. И дело не в конкретном наличии/отсутствии мобильников у определенной группы населения. Возможно я плохо формулирую мысль, упираясь в детали (а мобильники - именно деталь), попробую сформулировать еще раз. Вселенная, где происходит действие, изначально представляется таким образом, что в ней пусть не на равных, но в открытую живут две большие группы людей - суперсильные и обычные. Так вот, основной диссонанс в этом у меня вызывает то, что про суперов известно так мало. И мобильники, как средство доставки данных, тут не главное. Вспомни советское время. Мобильнико не было как класса, но бабки у подъезда знали в деталях на какой ягодице вскочил прыщь у вон той, с третьего подъезда. И кто "король" этог двора, и где территория "заводских", а где "спортсменов", тоже было отлично известно, и не дай-то одному зайти на улицу вторых. А в ромне вместе с распространенностью суперов с самого же начала они подаются как черные ящики, полные неизвестных переменных. Вот в это я не верю, а не в то, есть у кого-то мобильник или нет.
Кстати по поводу тех же мобильников, простое заключение - если у героини, явно не из сильно богатых (а иначе травли в школе не было бы как класса) мобильник все-таки имеется, значит мобильники есть у всех, не зависимо от района.
« Изменён в : 14.10.2017 в 17:55:57 пользователем: Korchy » Зарегистрирован

ban.gif
Strax5
[Пятижды пуганый]
Кардинал
Прирожденный Джаец

Дорогу осилит бегущий


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +647
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #27 от 14.10.2017 в 18:02:43 »

2Korchy: 2Ushwood: Блин, ребята, уж боюсь спросить сколько у вас вопросов будет если вы святое писание разбирать будете.
Зарегистрирован

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #28 от 14.10.2017 в 18:33:25 »

14.10.2017 в 17:55:32, Korchy писал(a):
если у героини, явно не из сильно богатых (а иначе травли в школе не было бы как класса) мобильник все-таки имеется
У нее мобильника нет. По крайней мере, в начале романа.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #29 от 14.10.2017 в 18:38:17 »

14.10.2017 в 17:55:32, Korchy писал(a):
но бабки у подъезда знали в деталях на какой ягодице вскочил прыщь у вон той, с третьего подъезда
Ага, и что Зинка из первого подъезда - проститутка. И все это было на уровне слухов, так же как и большинство доступной информации о Плащах здесь :).
 14.10.2017 в 17:55:32, Korchy писал(a):
И кто "король" этог двора, и где территория "заводских", а где "спортсменов", тоже было отлично известно, и не дай-то одному зайти на улицу вторых.  
А это и здесь всем хорошо известно. Где чья территория - ну конечно же.
 
Если же рассуждать в общем, то здесь большинство Плащей таится от общественности. В том числе многие умышленно скрывают свои способности. В результате даже Те, Кому Положено, иногда не всё знают, а уж широкая публика - и подавно.
« Изменён в : 14.10.2017 в 18:53:22 пользователем: Ushwood » Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

Korchy
[Непреодолимая сила]
Прирожденный Джаец

Ах, было б только с кем поговорить ...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +663
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #30 от 14.10.2017 в 19:47:46 »

14.10.2017 в 18:33:25, Ushwood писал(a):
У нее мобильника нет. По крайней мере, в начале романа.

Да, это я не внимателен. Однако она рассуждает о мобильнике не так, как о чем-то сильно не достижимом.
 
Какая-то часть меня сильно пожалела, что я не додумалась раздобыть бросовый мобильник. Поясной сумки у меня не было, однако под выпуклой бронесекцией, висящей поверх позвоночника, были спрятаны несколько эпипенов[4], блокнот с ручкой, перцовый баллончик, какие обычно вешают на брелок, и мешочек с тальком. Туда мог бы влезть и мобильник
 
Еще один просчет, который мне необходимо будет исправить, когда я выйду в следующий раз. Мобильник, мелочь.

 
 14.10.2017 в 18:38:17, Ushwood писал(a):
Ага, и что Зинка из первого подъезда - проститутка.

Ну это ты уже утрируешь. О реальных вещах действительно знали.
 
 14.10.2017 в 18:38:17, Ushwood писал(a):
Если же рассуждать в общем, то здесь большинство Плащей таится от общественности.

Хм. И вместе с этим они имеют свою организацию, и даже программы защитников для молодого поколения. Ладно, оставим эту тему, посмотрим что там дальше будет и как  :)
Зарегистрирован

ban.gif
Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #31 от 14.10.2017 в 20:48:54 »

14.10.2017 в 19:47:46, Korchy писал(a):
Однако она рассуждает о мобильнике не так, как о чем-то сильно не достижимом.

Конкретно здесь речь идет о "бросовом мобильнике" (disposable cell phone). Это одноразовый телефон - точнее, его время жизни равно времени жизни его зарядки. Супердешевая вещь.
 
Нормального мобильника у нее нет не по финансовым причинам. Об этом будет дальше.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #32 от 14.10.2017 в 21:06:40 »

Да, кстати.
 
 14.10.2017 в 18:02:43, Strax5 писал(a):
Блин, ребята, уж боюсь спросить сколько у вас вопросов будет если вы святое писание разбирать будете.  
По Священному писанию уже прошелся Лео Таксиль, после него там ловить уже нечего :).
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

Korchy
[Непреодолимая сила]
Прирожденный Джаец

Ах, было б только с кем поговорить ...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +663
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #33 от 19.10.2017 в 20:07:59 »

Вся 2.6 тоже задублирована. Со слов "я пришла в костюме" до "я в деле".
Зарегистрирован

ban.gif
Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #34 от 19.10.2017 в 21:04:09 »

2Korchy: Спасибо.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #35 от 18.11.2017 в 00:55:17 »

Закончил перевод пятой арки.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #36 от 26.04.2018 в 00:21:05 »

Завершил перевод седьмой арки.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

Korchy
[Непреодолимая сила]
Прирожденный Джаец

Ах, было б только с кем поговорить ...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +663
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #37 от 26.04.2018 в 08:29:47 »

Дождусь окончания перевода, тогда продолжу читать. Перерывы все-таки большие )
Зарегистрирован

ban.gif
Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #38 от 26.04.2018 в 10:37:34 »

26.04.2018 в 08:29:47, Korchy писал(a):
Дождусь окончания перевода, тогда продолжу читать
Лет пять придется ждать :). Учитывая, что за первый год перевода я сделал 7 арок из 32, а арки в целом чем дальше, тем длиннее.
« Изменён в : 26.04.2018 в 10:38:23 пользователем: Ushwood » Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #39 от 05.08.2018 в 00:34:29 »

Завершил перевод восьмой арки.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

pipetz
[пипец всему!]
Прирожденный Джаец

Я очень люблю этот Форум!


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +303
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #40 от 05.08.2018 в 21:29:17 »

05.08.2018 в 00:34:29, Ushwood писал(a):
Завершил перевод восьмой арки.  

А что означает "арка" в данном контексте?
Зарегистрирован

- Джаец?
- Джаиц, джаиц.
- Ну, джаец, ну погоди!
https://github.com/egorovav/Ja2Project/releases

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #41 от 06.08.2018 в 01:05:37 »

Мера деления романа, используемая автором. Соответствует тому или части в других произведениях. Чисто по объему, если сравнивать с ранобэ, которые я перевожу с японского, - тому.
Это не то, что называется аркой в визуальных романах, где зачастую каждая арка - отдельная история с отдельным набором персонажей.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #42 от 12.10.2018 в 01:45:21 »

Завершил перевод девятой арки.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

jarni
[Гарный хлопец]
Прирожденный Джаец

Мне нечего сказать.


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +306
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #43 от 26.10.2018 в 16:30:08 »

2Ushwood: : up :
Зарегистрирован

Don't worry, be happy.
Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #44 от 23.12.2018 в 01:47:24 »

Завершил перевод десятой арки.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #45 от 30.05.2019 в 01:29:39 »

Наконец-то закончил перевод очень длинной 11-й арки.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #46 от 11.08.2019 в 01:16:50 »

Закончил перевод 12-й арки.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #47 от 08.12.2019 в 01:28:28 »

Закончил 13-ю арку.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #48 от 22.04.2020 в 00:30:21 »

Закончил 14-ю арку.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Перевод "Звездный герб"
« Ответ #49 от 06.09.2020 в 01:22:16 »

Закончил перевод 15-й арки.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь арка 30, версия 24.03.24

Страниц: 1 2  Послать Тему Послать Тему Печатать Печатать

« Предыдущая Тема | Следующая Тема »

Статистика. Размер данных: 177938 GZip: off
A.I.M. » Powered by YaBB Modification 4 (v.4.0.0-pre)!
YaBB © 2000-2003. All Rights Reserved.