A.I.M.(http://forum.ja2.su/cgi-bin/yabb/YaBB.pl)
Генерал >> Наше творчество >> Перевод "Sword Art Online"
(Message started by: Ushwood на 24.11.2010 в 09:07:17)

Заголовок: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 24.11.2010 в 09:07:17
Бегство невозможно, пока игра не будет пройдена полностью; геймовер означает реальную смерть...

Не зная всей правды о таинственной многопользовательской игре нового поколения "Sword Art Online", десять тысяч игроков залогинились одновременно и тем самым положили начало смертельной битве.

Идя по SAO, главный герой Кирито принял правила игры. В этом игровом мире, в гигантской парящей крепости под названием "Айнкард" он стал игроком-одиночкой.

Однако, не в силах противостоять настойчивости воительницы и мастера рапиры Асуны, он начал работать с ней в паре.

Эта встреча и предопределила судьбу Кирито...



Неплохая вещица, немного напоминающая "Рыцарей 40 островов". Собсно, вот (http://ushwood.narod.ru/sao/sao.html) :).

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Korchy на 24.11.2010 в 21:19:00
А почему название не перевел?

Раз уж это литературное произведение, разве нужен в нем чисто-компьютерный сленг? Мне кажется, лучше заменять.
данжон = подземелье
комбо = серия
и т.д.

А по стилю мне больше напомнило рассказ "трещина" про фаллаут. Был такой на просторах сети.

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем <<Green Eye Man>> на 24.11.2010 в 21:37:20

on 1290626340, Korchy wrote:
Раз уж это литературное произведение, разве нужен в нем чисто-компьютерный сленг? Мне кажется, лучше заменять.
данжон = подземелье
комбо = серия
и т.д.  
- если произведение про игроков, то этот сленг тут уместен. Иначе, как с фильмами про "крутых бро-нига", которые общаются между собой на языке Достоевского или Гоголя. ;)

2Ushwood: Любят же японцы пафос (и бессмысленные смерти). Кажется, игра со смертельным исходом для проигравшего была ещё в "Нирване" (но там было всё проще). Хорошая вещь для заядлых игроков. :)

[offtop] Если мне память на названия не изменяет - есть аниме с похожим названием (и возможно сюжетом). Но я его не смотрел.[/offtop]

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 24.11.2010 в 21:59:51

on 1290626340, Korchy wrote:
А почему название не перевел?  
Вообще я долго думал, переводить название или нет. Решил не переводить по двум причинам:
Во-первых, названия онлайн-игр у нас, как правило, не принято переводить на русский. Народ режется в World of Warcraft, а не в "Мир военного ремесла".
Во-вторых, название игры и романа дано на английском в том числе и в оригинальной японской версии (правда, там оно записано катаканой, а не латиницей). То есть это иностранные слова изначально.


on 1290626340, Korchy wrote:
данжон = подземелье  
в данном случае не уместно, поскольку оно не под, а над землей :).
В целом, поскольку главгерой - заядлый геймер, я считаю оправданным применение соответствующей терминологии. В разумных пределах, ессно. Слова типа "респавн", "скилл" и ряд прочих я решил все же не употреблять.

2<<Green Eye Man>>: Насчет аниме с похожим названием - может, и есть. Но этот ранобэ не экранизован (хотя держу пари - будет экранизован через пару-тройку лет). Буквально только что анонсировали мангу по нему.

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем MAn на 26.11.2010 в 11:31:02

on 1290628791, Ushwood wrote:
Слова типа "респавн", "скилл" и ряд прочих я решил все же не употреблять.  

Если их произносит "заядлый геймер" -  надо употреблять

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 26.11.2010 в 22:13:41
2MAn: а если это слова "от автора"? ::)

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем MAn на 27.11.2010 в 08:26:56
Если автор - заядлый геймер - тоже употреблять :)
А ты ведь заядлый, верно?

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем <<Green Eye Man>> на 27.11.2010 в 08:59:25

on 1290839216, MAn wrote:
Если автор - заядлый геймер - тоже употреблять
- а если читатели - не заядлые геймеры?
От автора тот же респавн можно заменить точкой восстановления, а скилл - рангом. Тогда понятно должно быть всем. :)

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 27.11.2010 в 09:16:19

on 1290839216, MAn wrote:
А ты ведь заядлый, верно?  
Знаешь - не настолько :).
Слэнг ВоВистов, например, я почти не понимаю :).
Так что тут тоже важно не перегнуть палку.
К тому же, как справедливо заметил GEM, надо подумать и о читателях, не являющихся геймерами.

ЗЫ. Еще две главы выложил. Тут главы короткие, это вам не Волчица :).

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем MAn на 28.11.2010 в 00:18:52

on 1290841165, <<Green Eye Man>> wrote:
От автора тот же респавн можно заменить точкой восстановления, а скилл - рангом. Тогда понятно должно быть всем.

Ну, вместо одних непонятных слов добавил другие :)  Но, они хуже, потому что геймеры другие слова используют...
Всё решается при помощи примечаний, пояснений... на странице или в конце книги... Читателя необходимо образовывать :)

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем cha на 28.11.2010 в 02:42:07
Тут уж нужно сразу определиться с аудиторией. Компромис может отвернуть обе условные группы.

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем <<Green Eye Man>> на 28.11.2010 в 07:08:34

on 1290896332, MAn wrote:
Ну, вместо одних непонятных слов добавил другие
- ну, знаете. Точка восстановления и ранг есть во всех профессиях (возможно и в самых древних тоже). Зато по-русски. :)

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 28.11.2010 в 07:57:15

on 1290841165, <<Green Eye Man>> wrote:
а скилл - рангом
Здесь под скиллом подразумевается не уровень скилла, а само умение. Я использую термин "навык", а количественно - "уровень навыка".

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 03.01.2011 в 09:15:16
Закончил перевод 1 тома :).

Ну, почти закончил. Осталась еще глава 16.5, которой официально не существует, но на самом деле она есть ;).

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 11.01.2011 в 10:21:44
К 1 тому приложилась отдельная главка под номером 16.5.

Официально этой главы не существует - она была в первой версии романа (которую он выложил на своем сайте), в бумажную версию не вошла из цензурных соображений, а потом автор ее и с сайта удалил. Но рыбка задом не плывет, и главу фанаты откопали и перевели :).

В общем - рекомендую тем, кому уже есть 18 ;). Ну и кому SAO вообще понравился, разумеется.

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 01.07.2011 в 21:00:15
Закончен перевод 3 тома SAO.

К сожалению, образовалась дырка в виде непереведенной большей части 2 тома. Претензии по этому поводу - к англофикаторам, не со мне.
В принципе, 2 том - это несколько сайд-стори, на основную сюжетную линию они мало влияют. Но в то же время там вводятся некоторые персонажи, которые будут действовать далее (и, собсно, уже действуют в 3 томе), так что жалко, конечно.

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 08.08.2011 в 09:38:01
Закончил перевод 4 тома SAO :).

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 06.11.2011 в 03:05:19
Начал (точнее, возобновил) перевод 2 тома SAO.

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 12.01.2012 в 10:41:23
Наконец-то я закончил 2 том SAO :).

Бедный, многострадальный том, наглядная иллюстрация к пословице про семь нянек. На Baka-Tsuki его на английский переводили 7 человек, и делали они это почти два года. (Для сравнения: 6 том переводил один человек и управился за месяц.)

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 16.01.2012 в 08:43:24
Сделал и выложил fb2-Версии всех четырех томов.

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 30.05.2012 в 09:59:59
Перевел 5 том, приступил к 6.

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 15.07.2012 в 22:04:53
Закончил наконец-то перевод 6 тома.

Плюс к этому перевел большую сайд-стори "Ария в беззвездной ночи", посвященную сражению с боссом 1 уровня и первой встрече Кирито и Асуны.

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 28.09.2012 в 09:50:22
Выложил 1 главу 4комы по САО :).

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 01.10.2012 в 02:14:06
Закончил перевод 7 тома.

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 20.02.2013 в 10:09:45
Чего-то я тут не отписался, когда 8 том доперевел.
А сейчас перевел уже девятый :).

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 09.04.2013 в 21:26:58
Закончил 10 том :).

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Strax5 на 09.04.2013 в 21:56:44
Юра, ты их читаешь или переводишь?

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 10.04.2013 в 00:26:55
2Strax5: если б только читал, не выкладывал бы в разделе "наше творчество", да? ;)
Разумеется, я их перевожу.

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 02.06.2013 в 01:22:53
Закончил перевод 11 тома.

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 01.08.2013 в 09:49:53
Завершил перевод 12 тома.

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем MAn на 02.08.2013 в 02:19:22
Гигант. Сколько символов всего в 12 томах, примерно?

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 02.08.2013 в 04:33:19
2MAn: Русский перевод 12 тома - 390 тыс. знаков (с пробелами), 330 тысяч (без пробелов). Это где-то средний размер.

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Дядя Боря на 02.08.2013 в 08:14:42
2Ushwood: Ой. 400 тыс. знаков? Я в урожайные дни пишу по 6-10 тыс. в день. Не перевода, копирайта. Перевод мне труднее даётся, я не знаю английского. Хоть и перевожу, когда платят.  ;) Итого мне понадобилось бы минимум 40 дней. Реально - с годик, не менее. Так что не буду... Не буду... Не буду...  :)
А теперь серьёзно - читать это интересно?

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 02.08.2013 в 09:32:37
2Дядя Боря: я не берусь за перевод произведений, которые МНЕ неинтересно читать.
Будет ли это интересно читать ТЕБЕ - следует выяснять методом проб и ошибок :). То есть - сначала пробуй, потом выясняй, ошибся ты или нет.

(Поскольку ты спец в электронике - не исключено, что на первых двух-трех главах 1 тома будешь много смеяться. А может, и не будешь.)

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 17.01.2014 в 10:55:49
Закончил перевод 13 тома.

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 13.09.2014 в 09:31:55
Дожал наконец 14 том Sword Art Online (http://ushwood.ru/sao). Англофикатор очень медленно его переводил, вот и я тянул со скоростью беременной черепахи...

Зато теперь я решил не зависеть от англофикатора и 15 том начал переводить напрямую с японского :). Поглядим, на сколько меня хватит, а главное, насколько качественный продукт в итоге будет получаться...

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Korchy на 13.09.2014 в 15:55:08
Заодно изучаешь японский? :) Респект!

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 13.12.2014 в 11:45:09
Закончил перевод 15 тома Sword Art Online (http://ushwood.ru/sao).
Это был мой первый перевод с японского. Он затянулся более чем на три месяца вместо одного - но оно того стоило :).

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Korchy на 13.12.2014 в 19:33:20
Поздравляю! Молодец!

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 11.05.2015 в 04:15:32
SAO лицензирован для издания в России. В моем переводе! Ну, то есть, конечно, будет сверка с оригиналом (тех томов, которые я переводил с английского) и редактирование, но тем не менее :).

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Дядя Боря на 11.05.2015 в 05:10:04
2Ushwood: Поздравляю. Это - очень круто!

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Korchy на 11.05.2015 в 05:35:42
2Ushwood:
Ого. Поздравляю тоже. Молодец!

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 11.05.2015 в 09:14:45
2Дядя Боря: 2Korchy: спасибо!

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Ushwood на 22.11.2015 в 18:12:20
Первые два тома SAO можно уже предзаказать :).
http://istaricomics.com/store

Заголовок: Re: Перевод "Sword Art Online"
Прислано пользователем Дядя Боря на 10.04.2019 в 20:50:24
2Ushwood: Почитал SAO. Он на Флибусте в твоём переводе лежит полностью. Не дошёл и до середины, увы. Пока это был киберпанк - заходило, а как начались душевные страдания японских подростков - перестало заходить...
Да, кстати, существует приквел к SAO - Филин Р.В. "Владыка потустороннего мира". Мне понравилось.



A.I.M. » Powered by YaBB Modification 4 (v.4.0.0-pre)!
YaBB © 2000-2003. All Rights Reserved.