| ||||
Заголовок: Перевод "Связь сердец" Прислано пользователем Ushwood на 24.02.2017 в 10:48:49 Пятеро самых обычных школьников, членов Кружка изучения культуры, внезапно обнаруживают, что стали невольными участниками непонятно чьего эксперимента по обмену душами. Им предстоит понять, что движет загадочным экспериментатором, как-то справиться с проблемами, свалившимися на них по его милости… а заодно лучше узнать друг друга и самих себя, разобраться в собственных чувствах и комплексах. Меня в свое время очень зацепило, я давно собирался заняться переводом, вот наконец дошли руки. Вот, готов первый том (http://ushwood.ru/kc/#v1). | ||||
Заголовок: Re: Перевод "Связь сердец" Прислано пользователем Korchy на 24.02.2017 в 11:06:27 Это тоже аниме? | ||||
Заголовок: Re: Перевод "Связь сердец" Прислано пользователем Дядя Боря на 24.02.2017 в 11:19:57 on 1487922529, Ushwood wrote:
| ||||
Заголовок: Re: Перевод "Связь сердец" Прислано пользователем Ushwood на 24.02.2017 в 15:27:59 on 1487923587, Korchy wrote:
on 1487924397, Дядя Боря wrote:
Происходит все в одном пространстве-времени: два или несколько человек меняются между собой. | ||||
Заголовок: Re: Перевод "Связь сердец" Прислано пользователем Дядя Боря на 24.02.2017 в 17:47:48 on 1487939279, Ushwood wrote:
| ||||
Заголовок: Re: Перевод "Связь сердец" Прислано пользователем Ushwood на 24.02.2017 в 19:47:53 on 1487947668, Дядя Боря wrote:
С одной стороны, когда я с тобой чем-то обмениваюсь, то я даю тебе то, что принадлежит мне, а ты даешь мне то, что принадлежит тебе. Поскольку у нас примат разума над материей, то, конечно, тело принадлежит личности, а не наоборот, и в этом смысле мы обмениваемся именно телами. С другой стороны, когда происходит обмен, тела остаются на своих местах, а личности/души "переносятся" из одного тела в другое. В этом смысле мы обмениваемся именно личностями. Поскольку аргументы есть в пользу обоих вариантов, разумнее всего оставить авторское видение. Что я и сделал. Есть и еще один аргумент, тоже связанный с авторским видением. Дело в том, что, хотя основной термин у него - "обмен личностями", но он использует и другие, чаще всего дословно "обмен содержимым", более литературно - "обмен собой". и еще пару-тройку раз "обмен душами". Иными словами, все используемые автором выражения так или иначе обозначают обмен "нематериальной субстанцией". Если это все стричь под одну гребенку и переводить как "обмен телами", то... получится бедно. А разнообразить - а вот фиг ты нормально разнообразишь "обмен телами" :). ЗЫ. Я уже имел эту беседу со своим редактором в начале перевода :). | ||||
Заголовок: Re: Перевод "Связь сердец" Прислано пользователем pipetz на 24.02.2017 в 20:29:15 on 1487954873, Ushwood wrote:
Мне тут только одно не понятно, вроде это старая тема, а почему тогда все сообщения от сегодняшнего дня? | ||||
Заголовок: Re: Перевод "Связь сердец" Прислано пользователем Ushwood на 24.02.2017 в 20:48:43 Потому что это не старая тема :). | ||||
Заголовок: Re: Перевод "Связь сердец" Прислано пользователем pipetz на 24.02.2017 в 20:52:11 2Ushwood: Да ладно, я же помню. Практически сразу как ты закончил переводить "Волчицу и пряности" была создана эта тема, ЕМНИП. Призываю в свидетели Дух форума, Zed-a, одним словом, у него все ходы записаны. ) | ||||
Заголовок: Re: Перевод "Связь сердец" Прислано пользователем Ushwood на 24.02.2017 в 21:23:13 on 1487958731, pipetz wrote:
Но тему эту я создал прошлой ночью. Как только выложил последнюю главу тома. | ||||
Заголовок: Re: Перевод "Связь сердец" Прислано пользователем pipetz на 24.02.2017 в 22:00:37 2Ushwood: Убедил. Наверное, ты подпись поменял сразу как, закончил "Волчицу". Там по ссылке я прочитал про "Связь сердец" поэтому первый пост показался знакомым. toZed Я свой вызов отменяю мы тут сами разобрались. ) | ||||
Заголовок: Re: Перевод "Связь сердец" Прислано пользователем Strax5 на 26.02.2017 в 20:14:48 on 1487939279, Ushwood wrote:
Это тут неплохо обыграли: https://www.youtube.com/watch?v=Y_SqFiTS1E4 | ||||
Заголовок: Re: Перевод "Связь сердец" Прислано пользователем Ushwood на 27.10.2018 в 01:24:37 Возобновил перевод - выложил первую главу второго тома. | ||||
Заголовок: Re: Перевод "Связь сердец" Прислано пользователем Ushwood на 06.01.2019 в 01:21:33 Закончил второй том (http://ushwood.ru/kc/#v2). | ||||
Заголовок: Re: Перевод "Связь сердец" Прислано пользователем Ushwood на 25.11.2019 в 01:38:47 Возобновил перевод, начал третий том. | ||||
Заголовок: Re: Перевод "Связь сердец" Прислано пользователем Ushwood на 30.01.2020 в 00:33:28 Завершил перевод с японского третьего тома "Связи сердец (http://ushwood.ru/kc/#v3)". | ||||
Заголовок: Re: Перевод "Связь сердец" Прислано пользователем ZLOY на 14.02.2020 в 20:08:26 2Ushwood: [offtop]Вот переводил бы ты ещё и игры компуктерные с японского (те, которые редки и без перевода), тогда бы тебе кто нибудь точно, памятник воздвиг нерукотворный ;)[/offtop] | ||||
Заголовок: Re: Перевод "Связь сердец" Прислано пользователем Ushwood на 14.04.2020 в 01:07:42 Четвертый том готов :). | ||||
Заголовок: Re: Перевод "Связь сердец" Прислано пользователем Ushwood на 17.07.2020 в 00:52:21 Закончил пятый том "Связи сердец (http://ushwood.ru/kc/#v5)". | ||||
Заголовок: Re: Перевод "Связь сердец" Прислано пользователем Ushwood на 12.08.2021 в 00:25:57 ХЗ, почему я тут не отписался про шестой том, но, в общем, я уже закончил седьмой (http://ushwood.ru/kc/#v7) :). | ||||
Заголовок: Re: Перевод "Связь сердец" Прислано пользователем Ushwood на 07.04.2022 в 01:12:40 Завершил перевод восьмого тома (http://ushwood.ru/kc/#v8). | ||||
Заголовок: Re: Перевод "Связь сердец" Прислано пользователем Ushwood на 11.02.2024 в 00:51:16 Завершил перевод девятого тома (http://ushwood.ru/kc/#v9). | ||||
A.I.M. » Powered by YaBB Modification 4 (v.4.0.0-pre)! YaBB © 2000-2003. All Rights Reserved. |