A.I.M.(http://forum.ja2.su/cgi-bin/yabb/YaBB.pl)
Генерал >> О вечном >> Лингвистика и прочие языковедства
(Message started by: Zar XaplYch на 20.05.2005 в 18:04:10)

Заголовок: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 20.05.2005 в 18:04:10
Так как я любознательный, блин :D, создаю еще одну ветку вопросов и ответов :)
От чего произошло слово "крестьянин"? Какие параллели ни проведу, ничего не приходит в голову :(
И знает кто либо еще один язык, также или более богатый матершинными словами, как и русский?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем butterfly на 20.05.2005 в 18:15:31
2Zar XaplYch:

Quote:
От чего произошло слово "крестьянин"?

Гы... От слова "христианин", неучь :umnik: Непомню когда, но давно это было. А вот как крестьяне до этого назывались? Непомню :( Что-то грязное, вроде.


Quote:
И знает кто либо еще один язык, также или более богатый матершинными словами, как и русский?

Я знаю: английский. И немецкий. Больше я просто языков не знаю :P.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ice_T на 20.05.2005 в 18:16:17
2Zar XaplYch:
По поводу происхождения крестьянина - первое что приходит на ум, то от слова христианин - крещенный человек.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 20.05.2005 в 18:32:06
2butterfly: Ну нэ нада, немецкий. Немецкий на матерки куцый очень, а по значению и звучанию так вообще детский язык по сравнению с русским. От немецких матершинных песен (условно) у меня уши не сворачиваются, да и текст довольно скуден. А от русских (тот же Ленинград или СГ) уши вянут тока так :P Некоторые песни даже слушать не могу ;)
Крестьянин от христианина? Тоже такая мысля появлялась, но потом сомнение было, а с чего это крестьянин вдруг христианин? Мож он и не крещен или вообще какой мусульманин? Что-то тут не стыковывается http://forum.a-i-m.spb.ru/YaBBImages/addsmiles/confus.gif

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем butterfly на 20.05.2005 в 18:37:45
2Zar XaplYch:

Quote:
но потом сомнение было, а с чего это крестьянин вдруг христианин? Мож он и не крещен или вообще какой мусульманин?

А специально для мусульман придумали другое слово: колхозник. Ну или на заводы отправляли. Тёмное время, панимаш...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 20.05.2005 в 18:43:43
2butterfly: :rzhach:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 20.05.2005 в 18:52:01
2butterfly: Нда ::) Шютник, панимаищь ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 20.05.2005 в 18:58:38
Порылся в сети и нашел супернаучное что-то. "Супер" - так как ничего не понял. Во как флудить надо! -> http://www.pahra.ru/chosen-people/vinogradov/istoria_slov/krestjanin.html

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 20.05.2005 в 19:11:34
2cha: Дааааа, этот флуд действительно труднопонимаем ::) ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Индра на 20.05.2005 в 20:39:07

Quote:
А вот как крестьяне до этого назывались?

Огнищане.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 21.05.2005 в 00:40:27
2butterfly:
Quote:
как крестьяне до этого назывались?

В статье «О трудах И. В. Сталина по вопросам языкознания» Виноградов отмечает: «Одни слова вытесняют другие в составе основного словарного фонда. Так, слово крестьянин с XIV — XV вв. вытесняет слово смерд...» (с. 60).


Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 21.05.2005 в 00:42:06
Сравнительное языкознание? Ну-ну... Ох, и дебри же  :(
Счас две ветки в одну солью. Фоменко в своей теории исторической одним из главных аргументов считает такой - переписчики рукописей, при переписки дат в сокращении "от Р.Х."  (от рождества Христова) принимали буковку Х за римскую десятку, и соответственно даты, предварявшиеся таким сокращением, увеличивали при переписке на 1000 лет. Сразу же возникает вопрос - а на каком языке эти рукописи были написаны? Если на русском, то до Петровских времён датировка была "от сотворения мира". А если на языках, писавшихся на латинице - то Христос там извините не с буквы Х, а с буквы С (Criste). Вывод - беллетристика всё учение Фоменко, человек, допускающий неточности в одном, допускает их и в другом.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 22.05.2005 в 21:07:33
2Clayman: Не хочу тебя пугать, но ты сказал: давай нарядимся в курячий костюм и пойдем загидаем гейтса яйцами тухлыми ;) ;D ;D
Да я пошутил насчет школы, чтож ты сразу так в штыки :P
2ThunderBird: никс фрунсе, коз мизер пак зи зинд (С)черт-его-знает-чей ;D
Хмм, если ты ЭТО называешь грязно выругался, то как можно тады назвать разговорный немецкий панков :o ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 22.05.2005 в 21:18:46
2Zar XaplYch:
М-да. Не хочется повторять слова лавтийсокго президента, но " во всем виноват переводчик"

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 22.05.2005 в 21:22:48
2Clayman: Да это шутка была ;D
Кста, похоже переводчик все на нидерландский перевел :o Ты как это переводил?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 22.05.2005 в 21:31:30
2Zar XaplYch:
сначал промтом, потом babel fish. А что, нидерландсикй так похож на дойч?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 22.05.2005 в 21:34:28
2Clayman: Так же, как украинский на русский. По звучанию. А вот понять что либо трудно. У меня под 98 форточкой стоит нидерландская версия софта для звукокарты, понимаю каждое четвертое слово, да и то, если оно более менее с немецким словом созвучно :P
Я как-то канал люксембургский на нидерландском смотрел, ууууу, ухи вянут ;D И очень мало что понятно. Но ведущая была класс :up: :D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 22.05.2005 в 21:40:50
подвесить скрипетров промта за большие пальцы ног, за то что словари перепутали.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 22.05.2005 в 21:48:00
2Clayman: Самое странное, что он на обоих языках перевел :o Вот это "aan paniek" по-нидерландски, остальное по-немецки. Ну у тебя и словарик. К тому же первое предложение словарь грамматически отвратительно перевел, но что можно ожидать от автомата ::)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Индра на 23.05.2005 в 08:45:54
2Дядя Боря:
Quote:
Так, слово крестьянин с XIV — XV вв. вытесняет слово смерд...

А слово смерд держалось ваще недолго...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 23.05.2005 в 12:52:16
2Индра: Ну дык это учёные говорят - я только цитатку привёл. И кто мне скажет, как говорили раньше? Устная речь умирает без остатка, письменная остаётся, но при этом зачастую даже умея переводить  тексты на древних "умерших" языках никто не может сказать, как эти языки звучали в реале.
И каким словом в разговорной речи обзывался крестьянин до того, как вошло в обиход само слово "крестьянин"?
Смерд, холоп... Или "Пейзанин" - изячно-хранцузски?
Или "хозяин"?
Одно понятно - в разных местах по разному звали, не было вроде как общего слова.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Индра на 23.05.2005 в 18:52:55
2Дядя Боря:
Quote:
Одно понятно - в разных местах по разному звали, не было вроде как общего слова

Наиболее употребительное я уже называл - огнищанин. От огня, ессно

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем LDV на 23.05.2005 в 18:54:37
2Индра: Типа леса и траву жгли, дабы пеплом землю удобрить??

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем John на 23.05.2005 в 20:17:48
2LDV:
Помимо прочего, но удобрение - не основное. Наиболее простой способ очистить площадь под посадки - выжечь лес. Дёшево и сердито. Технических подробностей, увы, не знаю. Но вроде бы, ухитрялись выжигать даже корни.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем LDV на 23.05.2005 в 20:23:50
2John: И появилась пустыня Сахара... И прочие пустыни... Была такая версия в одной из TV-передач, в нек-рых оазисах и счас крокодилы живут, и оччень отличаются от нильских, более древний подвид что-ли.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Индра на 24.05.2005 в 06:39:24
2LDV:
Как не странно, но возможно что нет. Предки были огнепоклонниками...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем ThunderBird на 24.05.2005 в 09:15:00
2LDV: 2John: Деревья рубились - строились дома, а корни выжигали.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем LDV на 24.05.2005 в 11:23:41
2Индра: К РА мольники?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Индра на 24.05.2005 в 11:48:47
2LDV: Неа! Язычники! :D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем LDV на 24.05.2005 в 13:16:51
2Индра: Они и есть молящиеся к РА (солнцу). Потому РПЦ и назвала их крамольниками.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Индра на 24.05.2005 в 14:40:54
2LDV:  :D Да я понял  ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 24.05.2005 в 21:56:35
2Tessa: кхмЪ. Я вообще хотел назвать "... язычества" для прикола ::) Но потом подумал, не, не поймут ;)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 24.05.2005 в 23:08:46
2Tessa:
Quote:
слове "языкоВедство" одна буковка малость лишняя
Ну а мне кажется, что не хватает одной:shuffle: :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ломолом на 24.05.2005 в 23:15:09
2Дядя Боря:
"Опыт, сын ошибок трудных..."

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 24.05.2005 в 23:49:05
2Ломолом: Ну да, на почту требуется человек, хорошо владеющий языком :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ломолом на 24.05.2005 в 23:51:42
2Дядя Боря:
"...С большим слюноотделением..."

Думаю ли я о том, о ком поддумал ты?..

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 24.05.2005 в 23:53:19
2Ломолом:
Quote:
поддумал
Угу, где-то так примерно :P

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ломолом на 24.05.2005 в 23:56:31
2Дядя Боря:
А старый аватар у тя лучче был!!!  :P :P :P

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 30.05.2005 в 19:13:34
Из песни Mervent Ferryland Sealer (поется с очень сильным акцентом)
Laddie whack fall the laddie, laddie whack fall the day
Перевод выхоидт уже больно неказистый. Kak eto budet po russki?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Индра на 30.05.2005 в 20:36:59
А это по каковски?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MicDoc на 30.05.2005 в 20:55:07
2Индра: это имхо американский народный английский

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ломолом на 30.05.2005 в 22:01:26
2Индра: 2MicDoc:
Не потакайте юному таланту низкопробщиной!
Пусть лучше Шекспира на староанглийском глянет, да перевести попробует!
Сразу захочет еще и французский одолеть, с саксонским вместе.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 30.05.2005 в 22:25:56
Помоему, это английский. По крайней мере основная часть текста на нем. Мог бы, кончено, из вредности еще и лирику на бртеонсокм отыскать...:)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Roman_V._M. на 30.05.2005 в 22:32:03
2Ломолом:

Пусть лучше Шекспира на староанглийском глянет, да перевести попробует!

Вообще-то язык Шекспира это ранний новоанглийский. :) Староанглийский это до норманского завоевания.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Roman_V._M. на 30.05.2005 в 23:13:07
2Ломолом:

Филолог? Ромгем? ...........?

Киевский иняз, английский и немецкий.

А аватар неправильный! И не жалко пЫва на такое Г....?

За священными войнами предпочитаю наблюдать со стороны попивая пиво. ;D


Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Индра на 31.05.2005 в 08:17:04

Quote:
За священными войнами предпочитаю наблюдать со стороны попивая пиво

И это правильно!

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем lilas на 05.06.2005 в 15:07:56
2Roman_V._M.:
А хучь кусочек "французишь" парляешь?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Roman_V._M. на 05.06.2005 в 15:36:15
2lilas:

А хучь кусочек "французишь" парляешь?

Знаю только фразу из "Двенадцати стульев". ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Satan`s Claws на 09.06.2005 в 22:03:06
Вопрос ко всем знатокам русского языка и профессиональным лингвистам:
Наверняка все слышали про прикол, что 2003 Ворд на фразе "правоспособность-способность лица иметь гражданские права и нести обязанности" вываливается нафиг... дык вот опытном путем было обнаруженно, что если поставить пробелы, превратив дефис в тире, вылета не будет. Дальнейшие мучения показали. что по всей видимости Вордушник предпологает наличие ошибки в этой фразе, и на ее (ошибки) анализе зашивается.

Предлагаю, дружно проанализировать данную фразу не с точки зрения здравого смысла, а с точки зрения железной логики, включающей все варианты.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Индра на 10.06.2005 в 09:44:59
есть еще одна фраза, на которой Ворда вешается вусмерть и снимается тока ч-з диспетчера ща не воспроизведу - попозжа. Есть еще одно (мое) предположение - совпадение всей комбинации с к-л управляющими сигнатурами...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 11.06.2005 в 18:27:45
Кто может перевести с полным смыслом на русский английскую фразу "I can do science me"? И переводимо ли это?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем ThunderBird на 11.06.2005 в 18:32:51
2Zar XaplYch: а это в контексте чего говориться обычно?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 11.06.2005 в 18:55:09
2ThunderBird: Передачу Brainiac британскую не знаешь? Там это говорится. Сам-себе-ученый может доказать какую нить теорию в этом "научном" шоу. Вот потом они эту фразу говорят. Понять, что они имеют ввиду могу, а как перевести :idontnow:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем ThunderBird на 11.06.2005 в 20:03:59
2Zar XaplYch: не, не знаю. Игра слов м.б.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 11.06.2005 в 20:06:40
2ThunderBird: Именно игра слов. Интересует, переводима ли? Или как в ДдН в ситуации в больнице?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем ThunderBird на 11.06.2005 в 21:08:07
хз, я не знаток. Погоди, мож кто сам сознается, из знающих людей

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Tailor на 13.06.2005 в 13:35:43
2Zar XaplYch:

Quote:
"I can do science me"

Ты уверен, что там нет никаких запятых, в этой фразе? Может, "I can do sceince, me"?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 13.06.2005 в 13:45:31
2Tailor: Говорят все слитно, без запятых. Хотя черт их знает, мож они запятую сглатывают :idontnow: А как с запятой будет на русском?
Передача идет по ВИВЕ, вот интернет-ресурс (http://www.viva.tv/index.php?action=kongtent_show_htpage&page=708) о ней. Посмотри на досуге, они говорят на английском, перевод текстом внизу. Может что прояснится.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Tailor на 13.06.2005 в 14:01:39
2Zar XaplYch:
Ну, запятая может быть и "не слышна". Просто тогда получается довольно просто: "А я (действительно) могу заниматься наукой".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 13.06.2005 в 14:22:29
2Tailor: Хмм, надо будет посмотреть, как там немцы перевели. А то в таких случаях, когда смысл ясен, не смотрю на перевод ;)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем bonzi на 13.06.2005 в 14:49:14

on 1118660499, Tailor wrote:
2Zar XaplYch:
Ну, запятая может быть и "не слышна". Просто тогда получается довольно просто: "А я (действительно) могу заниматься наукой".

это вряд ли. заниматься наукой - to research. вообще science как глагол не используется. и do тут используется не для усиления, после can вообще никакие усилители не нужны.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MicDoc на 18.06.2005 в 13:38:15
Люди, как по русски будет Nahkampf ?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 18.06.2005 в 15:35:02
2MicDoc: Рукопашка. Если с ножом, то Nahkampf mit Messer.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 18.06.2005 в 22:53:22
2Zar XaplYch: А как звучит то! Голову - нах! Прелесть!

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 18.06.2005 в 23:24:14
2Дядя Боря: Накампф (первая А длинная, на нее ударение)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MicDoc на 18.06.2005 в 23:36:50
2Zar XaplYch: Спасибо.
2Дядя Боря:
это про меня?
Делюсь результатами созданного в WF6 перса, с цифирьными параметрами путем переноса знаний разобрался, а вот с этим...
Чар-тетка, и получается-эксперт рукопашник!

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 19.06.2005 в 23:02:30
2MicDoc:
Quote:
это про меня?
Не, это про противность написания немецкого языка - иногда такие шедевры получаются, если его читать буквально, как транслит, по русски :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 24.06.2005 в 19:05:39
При просмотре "Иван Васильевич меняет проффесию" вопросик появился. Что означает "смерд" и "холоп"?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ice_T на 24.06.2005 в 20:22:23
2Zar XaplYch:
Холоп - в России в X - XVIII вв. население, не имевшее своего хозяйства и выполнявшие различные работы в хозяйстве феодала (раб в русском феодальном обществе). В отличие от рабов античных они могли быть "посажены" на землю в качестве крепостных. Холопами становились в результате пленения, за долги, брака с холопом или холопкой. С введением в 1722 г. подушной подати холопы превратились в крепостных.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ice_T на 24.06.2005 в 20:29:09
2Zar XaplYch:
Ну а смерд видимо что-то подобное холопу.
А вот это пословицы и поговорки про смерда из словаря Даля.
Как смерд ни моется, а все смердит.
Смерд, что куколь: сверху сер, а нутром бел.
Где смерд думал, тут бог не был (об умничанье прислуги).
Смерда взгляд пуще брани.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 24.06.2005 в 20:46:13
2Ice_T: Хм, хм, интересно, интересно ;)
Спасибо тебе :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем istr на 25.06.2005 в 20:20:26
2Ice_T: 2Zar XaplYch: Насколько мне известно смерды - это зависимые крестьяне, занимавшиеся вывозом фекалий и мусора. Отсюда и название.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ice_T на 25.06.2005 в 20:28:50
2istr:
Это многое объясняет. Смерд > смердящий.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Satan`s Claws на 26.06.2005 в 14:14:00
2Ice_T: Наверное, все-же наоборот - смердящий -> смерд

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 26.06.2005 в 14:47:08
2Satan`s Claws: Что было раньше, курица или яйцо? ;)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем istr на 26.06.2005 в 16:15:12
2Zar XaplYch: Динозавры раньше были... :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 26.06.2005 в 17:18:46
2istr: А еще раньше амебы :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем istr на 26.06.2005 в 20:40:44
2Zar XaplYch: А в начале было слово, и слово было у Бога, и слово было Бог (с) :)

Флудим-с...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 26.06.2005 в 20:51:47
2istr: Хмм, на фоне этого флуда ;) появилась мысля еще одну веточку создать, что то вроде, что было в начале. В смысле, как вселенная образовалась, чтоб всякие теории бредовые туда кидали. Делать, не делать? Черт его знает ::)
ЗЫ: флудер ты ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Satan`s Claws на 27.06.2005 в 21:43:42
2istr: Вначале было слово, и слово было 2 байта ;D

Флудим-с...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 27.06.2005 в 22:13:02
В начале было слово. Потом слово за слово и началось...

Кстати, как преводится "Sapienti sat"?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем D.Capone на 28.06.2005 в 17:17:19
Даль, про смерда:

Quote:
Смерд муж., стар. человек из черни, подлый (родом), му жик, особый разряд или сословие рабов, холопов; позже крепостной.
Городские смерды, стар. наймиты, домовая прислуга; сельские смерды, изорники, нанимающие землю по условию. Земцы, своеземцы, земецкие сидели на своих землях; сябры на своих общественых; смерды на чужой.


И вот:
[attach]
Этот иероглиф читается как "cha"...
ААА!!!!11111 ОНИ ВЕЗДЕ!!!!!!!!11 :ph34r:

P.S. Перевод иероглифа - "чай" :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 11.07.2005 в 03:23:45
Народ, есть ли у кого русско-японский словарь? Нужен перевод в оба направления, как по иероглифам, так и по транскрипции. У меня есть JarDic, но рабочий кряк я так нигде и не нашел :(

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем COBRA на 11.07.2005 в 05:42:48
А вот... мне нравится этимология.

Кхм. И вот подумал я, что слово Россия (Расея) восходит к словам "сев", "сеять", "засеивать". А? :) Вспомним реку Рось, затем слово "роса", затем... роса - это ведь рОссыпанная вода, рОссеянная вода :) А?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем COBRA на 11.07.2005 в 05:45:21
Короче, в Расее все рассеянные :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 11.07.2005 в 19:12:09
2COBRA: А? Что? Блин, где мои очки, нифига не вижу, что там .... ээээ... как там его? Ааа, Сов..я..а написал. Хмм, странное имя, и Я какая то неправильная. Да где же мои очки???!!!
Бредишим-с, батенька ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 07.08.2005 в 03:45:50
Посоветуйте какую нить хорошую обучалку японского языка. Желательно с линком (и кряком) (а рожа у меня не треснет ;D).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Serj_PSG на 07.08.2005 в 10:08:43
Zar XaplYch:
   А в джапонийское посольство обращаться не пробовал? Там ведь дети дипломатов д.б.!  ;) :D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 07.08.2005 в 17:56:53
2Serj_PSG: И что? С ними учить? Это до него знаешь сколько переть. 250 км аж до самого Берлина. Мне нужно, чтоб самому обучаться. Других вариантов у меня нету :P

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем D.Capone на 07.08.2005 в 19:46:30
2Zar XaplYch:
Ну, да хотя бы и вот: http://www.komi.com/japanese/ - кандзявые эссе очень приятная штука,
кроме того компакт Japaneese Platinum бай 1С _возможно_ (я очень не уверен) бродит по интернету.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 07.08.2005 в 20:22:37
"You are beating about the bush!"
Поговорка. Никто не знает, что она значит?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Satan`s Claws на 07.08.2005 в 20:31:31
Вы ходите вокруг да около! - (с - Промт)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 07.08.2005 в 20:47:03
2Satan`s Claws:
Благодарю. А я-то думал, что Промт - это просто глупый скрипт со скудным словарем :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 07.08.2005 в 20:49:21
2Clayman: Промт не ругай! Он мне не раз при переводах помогал :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 07.08.2005 в 21:30:25
2Zar XaplYch:
И временами скрашивал особо грустные моменты своими перлами. Или я его со стилусом путаю?

Уже не Zar XaplYch`у:
Еще вопрос: как по-элегантнее перевести на английский "Меньше знаешь - крепче спишь?"

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 07.08.2005 в 21:41:49
2Clayman: Хмм, я бы сказал: The less you know, the better you sleep.
Ну, в каждом словаре есть перлы ::) ;D Но Промт мне нравится :) Стилус не пробовал, так что сравнить их не могу.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 07.08.2005 в 22:01:53
2Zar XaplYch:

Quote:
The less you know, the better you sleep

Слишом очевидно. Имхо.

Quote:
Стилус не пробовал, так что сравнить их не могу.

О... Стилус 95 - это классика. Переводил тупо в лоб, имел странные понятия о времени. А такаже жизни вселенной и вообще:). Зато обладал базой на французском, немецком и английском и был (почему-то) общедоступен. За что и любим пиратами типа Волка. Фаргус им, слава Джа, не пользовался. По крайней мере до 2001 года большинство их переводов были очень хороши.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Serj_PSG на 07.08.2005 в 22:27:52
Clayman:
  Чуть более чем полжизни тому назад, на уроках английского языка в средней школе города-героя Минска Нлли Васильевна (наша англичанка) нам английскую пословицу эту приводила. Причём английский вариант, который на русский м.б. б. перевести как тебе нужно. Точно ничего не помню, кроме того, что там обыгрывались превосходные формы less и moss. Звучало довольно просто. Примерно как "лесс ноу, мосс слип".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 08.08.2005 в 00:59:08
2D.Capone: Спасибо, сайт очень интересный. Сижу, учу :D Компакт поищу, мож надыбаю :) Если увидишь в инете ссылку, кинь.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем gyv на 08.08.2005 в 09:10:28
Помнится стилусы разные переводили "header file" как "картотека удара головой", а "важные замечания" как "важные напильники" (из документации по QNX), чем несказанно радовали. Не считая такой классики как "Гуртовщики мыши", но это, имхо, уже стилизация и (или) доработка.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Satan`s Claws на 08.08.2005 в 13:35:33
2gyv: Доработка с использованием специфических словарей (медицинский и ??? агро, что ли)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем D.Capone на 08.08.2005 в 14:54:27
А ещё всякие "Сапог-полено.txt"... :)

2Zar XaplYch:
http://www.susi.ru/ - вот еще сайтик

А вообще, вот гениальный учебник:
http://www.karlson.ru/lj/index.php?p=kitya/2003/10/61042.html
;D;D;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 12.08.2005 в 21:52:16
У одного довольно известного поэта есть малоизвестное произведение, которое начинается словами: "Жил-был поп, толоконный лоб..."
Кто знает, что это значит - толоконный лоб?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Gzuroblin на 12.08.2005 в 22:36:02
2MAn:
Толоконный лоб (народн., презр.) - о глупом, бестолковом человеке, дураке. Выражение - из народной речи, где толоконный - от толокно "мука, чаще всего овсяная". Для получения такой муки хлебные зёрна не мололи на мельнице, а толкли, измельчая ударами деревянной толкушки. Толокном называли и кушанье, приготовленное из такой муки. Толоконный лоб - презрительная кличка глупца, дурака (букв. "лоб. набитый толоконной мукой" - ср. опилки в голове). Выражение стало популярным благодаря его употреблению Пушкиным в "Сказке о попе и о работнике его Балде" (1831).
Источник: www.gramota.ru

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Svarog на 15.08.2005 в 11:10:32
Что такое "Балда"?  ::)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Gzuroblin на 15.08.2005 в 18:26:52
БАЛДА и БАЛДА ж. балдовина, большой, тяжелый набалдашник; шишка, нарост, большая блона; || ниж. лесная кривулина, толстое корневище, палица, дубина; || большой молот, молотища, кувалда, кулак, от 8 до 15 ф. || увесистая деревянная колотушка, разного вида; || трамбовка, ручная баба; || об. вологодск. дылда, болван, балбес, долговязый и неуклюжий дурень; || ряз. шалава, бестолковый; сплетник, баламут; || костр. дурак, тупица, малоумный. || Болдовина яросл. тинистое, карасевое озеро. Балодка сиб. небольшой молот, кузнечный одноручный молоток. Балдовня твер. балда, в знач. большой деревянной колотушки. Балдак (болдак) м. симб. стаканища, кубок, стопа. Балдашка ж. симб. деревянная чашка, ставчик, которым черпают и пьют. Балдовище ср. молотовище, рукоять балды. Балдыкать кур. болтать, калякать, беседовать.
Источник: Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Tailor на 16.08.2005 в 20:01:34
2Svarog:

Quote:
Что такое "Балда"?

Балда - это владелец толоконного лба...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем gyv на 16.08.2005 в 21:51:40
2Tailor: Согласно классику: балда - служащий у обладателя толоконного лба, известного наркоторговца (опиумом для народа).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 17.08.2005 в 21:18:47
Помниться, в GTA 3,а затем и в SА были радиостанции с названиями вроде
"K-JAH", "K-DST" и "K-Rose". У этого "K" вообще есть какой-либо смысл, или просто для пущей крутости?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Mr Душка на 17.08.2005 в 21:28:36
2Clayman: Отвечу на данный вопрос. Дело в том, что подобные радиостанции на самом деле существуют в некоторых штатах. Естественно они называються по другому и тематика у них не такая конкретная, как в игре. Так что, просто для крутости.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 17.08.2005 в 22:27:55
2Mr Душка:
Извини, я иногда вечером (как и по утрам, да и днем случается :)) могу сильно томрозить.

Quote:
Дело в том, что подобные радиостанции на самом деле существуют в некоторых штатах. Естественно они называються по другому и тематика у них не такая конкретная, как в игре. Так что, просто для крутости.

Ну и что с того, что есть станции, которые по другому называются и играют другую музыку?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 18.08.2005 в 11:42:58
Угу, станции то есть, а что означает буква К в названии? Кто знает?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Mr Душка на 18.08.2005 в 12:39:10
2Дядя Боря: Понятия не имею, то бишь БМП. Спросите у разработчиков.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 23.08.2005 в 12:25:50
Еще про стилус - помнится переводил Acrobat Reader  как Акробат Кирпича - я был в шоке...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 23.08.2005 в 13:04:33
Недавно стало интересно, откуда пошло выражение "the whole nine yards"?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Eug на 23.08.2005 в 13:54:57
2Clayman:
Видимо, не только тебя интересует данный вопрос.
Вот ссылка, где обсуждается происхождение данного выражения:
http://www.yaelf.com/nineyards.shtml
Однако, мне, из всех приведенных там теорий, больше всего понравилась про футбол.
Задача в американском футболе пронести за раз мяч на 10 ярдов. В этом контексте, данное выражение действительно может отражать иронический комментарий о недостижении (буквально на чуть-чуть) поставленной цели.
Русский аналог может быть:
"А счастье было так возможно!"
2All:
Как-то зашла речь об одном южном дереве.
У него есть названия тутовник и шелковица, но, почему-то, кажется, что в русском языке есть еще какое-то другое название данного растения.
Никто не подскажет?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 23.08.2005 в 14:05:08
2Eug:
Спасибо :) В рецензии на MoH: Pacific Assault был следующий абзац

Quote:
P.S. Если вам досталась Medal of Honor Pacific Assault Director's Edition, можете смело добавить пять баллов к финальной оценке - слайд-шоу военных плакатов 40-х, документальный фильм о ветеранах тихоокеанского фронта и "всплывающие" по ходу игры интересные факты того стоят. Знаете ли вы, как появились на свет "гремлины" и выражение "the whole nine yards"?

Т.е. по локиге вещей должно быть что-то свяанное с армией, а не со спортом.

Про шелковицу. Кроме "тутовник" и просто "тут" ничего больше не слышал. Хотя растет в пратически каждом саду :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Eug на 23.08.2005 в 14:20:29
2Clayman:

Quote:
Т.е. по локиге вещей должно быть что-то свяанное с армией, а не со спортом.

В той же ссылке есть теория о пулеметной ленте времен WWII, которая была в длину 27 футов, что и составляет 9 ярдов. Однако, мне показалась данная теория не очень убедительной.
К тому же выражение стало устойчивым спустя много лет после окончания WWII.


Quote:
Знаете ли вы, как появились на свет "гремлины" и выражение "the whole nine yards"?

В твоем же случае, я считаю, этот вопрос задан с иронией, так как среди западных лингвистов идут ожесточенные дебаты относительно происхождения данной фразы и никто не может сказать наверняка, откуда же она произошла.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 23.08.2005 в 15:39:13
2Eug:
Этот риторический вопрос был задан автором рецензии :), который намекает, что из игры мжно узнать это все, все девять ярдов :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем istr на 24.08.2005 в 01:23:17
2Eug: 2Clayman:
Выражение пошло от американских летчиков, пулеметная лента .50 калибра действительно была в длину девять ярдов. Когда летчики выстреливали все до железки, они фразой "the whole nine yards" информировали своих о том, что воевать больше нечем. Истребитель без боеприпасов практически обречен, отсюда и исходит смысл идиомы.
Идиома "the whole nine yards" имеет значение "все, конец!", или попросту полный конец света из шести букв :), так что версия про футбол не подходит просто по смыслу.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Eug на 24.08.2005 в 09:17:58
2istr:
Я бы не совсем согласился, что в современном английском выражение "the whole 9 yards" значит "все, конец". Оно скорее применяется для определения "полностью" или "целиком".
В принципе, данные трактовки не протеворечат твоей версии, но на мой взгляд, это тоже всего лишь версия.
Я читал, что такие ленты начали использовать в 40-х, а выражение появилось в конце 50-х. Причем источники времен WWII (которая достаточно хорошо задокументирована) не подтверждают, что военными действительно использовалось такое выражение, хотя и не отрицают, что лента действительно было 27 футов.
Мне кажется, что это просто одна из многих версий, которая пытается притащить за уши какие-либо исторические факты и подогнать их под истоки выражения.
PS Относительно футбола - я не настаиваю на правоте данной версии, просто сказал, что она мне понравилась  ;)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем istr на 24.08.2005 в 23:42:54
2Eug: Возможно оно имеет несколько значений, просто со значением "полностью-целиком" я не сталкивался, ты не мог бы привести примеры употребления этой идиомы с таким значением, для расширения моего кругозора :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 25.08.2005 в 00:25:54
2istr:
Можно я? Можно я? :)
Хотя это и не очень научный, я думаю, пример, но помнишь фильм "Все девять ярдов?". Тот что с Брюсом Уилисом. Так вот там как раз и была фраза в разговоре о деньгах "Он хочет получить все, все девять ярдов"

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем COBRA на 25.08.2005 в 06:24:35
может, людям в старину жилплощадь выделяли?  ::) 9 квадратных ярдов?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем istr на 25.08.2005 в 22:03:21
2Clayman: Bingo!

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Eug на 26.08.2005 в 09:48:00
Нашел толкования несколько современных устойчивых выражений. Интересно?
Тогда ловите...

Все трын-трава

Таинственная "трын-трава" — это вовсе не какое-нибудь растительное снадобье, которое пьют, чтобы не волноваться. Сначала она называлась "тын-трава", а тын — это забор. Получалась "трава подзаборная", то есть никому не нужный, всем безразличный сорняк.

Всыпать по первое число
Не поверите, но в старой школе учеников пороли каждую неделю, независимо от того, кто прав, кто виноват. И если "наставник" переусердствует, то такой порки хватало надолго, вплоть до первого числа следующего месяца.

Гол как сокол
Страшно бедный, нищий. Обычно думают, что речь идет о птице соколе. Но она здесь ни при чем. На самом деле "сокол" — старинное военное стенобитное орудие. Это была совершенно гладкая ("голая") чугунная болванка, закрепленная на цепях. Ничего лишнего!

Сирота казанская

Так говорят о человеке, который прикидывается несчастным, обиженным, беспомощным, чтобы кого-нибудь разжалобить. Но почему сирота именно "казанская"? Оказывается, фразеологизм этот возник после завоевания Казани Иваном Грозным. Мирзы (татарские князья), оказавшись подданными русского царя, старались выпросить у него всяческие поблажки, жалуясь на свое сиротство и горькую участь.

Непутевый человек
В старину на Руси "путем" называли не только дорогу, но еще и разные должности при дворе князя. Путь сокольничий — ведающий княжеской охотой, путь ловчий — псовой охотой, путь конюший — экипажами и лошадьми. Бояре всеми правдами и неправдами старались заполучить у князя путь — должность. А кому это не удавалось, о тех с пренебрежением отзывались: непутевый человек.

Шиворот-навыворот
Сейчас это вроде бы вполне безобидное выражение. А когда-то оно связывалось с позорным наказанием. Во времена Ивана Грозного провинившегося боярина сажали задом наперед на лошадь в вывернутой наизнанку одежде и в таком виде, опозоренного, возили по городу под свист и насмешки уличной толпы.

Водить за нос
Обманывать, обещая и не выполняя обещанного. Это выражение было связано с ярмарочным развлечением. Цыгане водили медведей за продетое в нос кольцо. И заставляли их, бедолаг, делать разные фокусы, обманывая обещанием подачки.

Козел отпущения
Так называют человека, на которого сваливают чужую вину. История этого выражения такова: у древних евреев существовал обряд отпущения грехов. Священник возлагал обе руки на голову живого козла, тем — самым как бы перекладывая на него грехи всего народа. После этого козла изгоняли в пустыню. Прошло много-много лет, и обряда уже не существует, а выражение все живет.

Точить лясы

Лясы (балясы) — это точеные фигурные столбики перил у крылечка. Изготовить такую красоту мог только настоящий мастер. Наверное, сначала "точить балясы" означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Но умельцев вести такую беседу к нашему времени становилось меньше и меньше. Вот и стало это выражение обозначать пустую болтовню.

Тертый калач
В старину действительно был такой сорт хлеба — "тертый калач". Тесто для него очень долго мяли, месили, "терли", отчего калач получался необыкновенно пышным. И еще была пословица — "не терт, не мят, не будет калач". То есть человека учат испытания и беды. Выражение и пошло от этой пословицы.

Зарубить на носу

Если вдуматься, то смысл этого выражения кажется жестоким — согласитесь, не слишком приятно представить себе топор рядом с собственным носом. На самом же деле все не так печально. В этом выражении слово "нос" не имеет ничего общего с органом обоняния. "Носом" называлась памятная дощечка, или бирка для записей. В далеком прошлом неграмотные люди всегда носили с собой такие дощечки и палочки, с помощью которых и делались всевозможные заметки или зарубки на память.

Ни пуха, ни пера
Возникло это выражение в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно сглазить. Перо в языке охотников означает птица, пух — звери. В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, "перевод" которого выглядит примерно так: "Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма!" На что добытчик, чтобы тоже не сглазить, отвечал: "К черту!". И оба были уверены, что злые духи, незримо присутствующие при этом диалоге, удовлетворятся и отстанут, не будут строить козней во время охоты.

Бить баклуши
Что такое "баклуши", кто и когда их "бьет"? С давних пор кустари делали ложки, чашки и другую посуду из дерева. Чтобы вырезать ложку, надо было отколоть от бревна чурку — баклушу. Заготовлять баклуши поручалось подмастерьям: это было легкое, пустячное дело, не требующее особого умения. Готовить такие чурки и называлось "баклуши бить". Отсюда, из насмешки мастеров над подсобными рабочими — "баклушечниками", и пошла наша поговорка.

Втирать очки
Как очки можно "втирать"? Куда и зачем? Очень нелепо выглядела бы такая картина. А нелепость происходит потому, что речь тут идет вовсе не об очках, которые служат для исправления зрения. Есть и другое значение слова "очки": красные и черные знаки на игральных картах. Есть даже азартная картежная игра, так и называемая — "очко". С тех пор, как существуют карты, были на свете и нечестные игроки, шулера. Они, чтобы обмануть партнера, пускались на всякие фокусы. Умели они, между прочим, незаметно "втирать очки" — превращать семерку в шестерку или четверку в пятерку, на ходу, во время игры, вклеивая "очко" или замазывая его особым белым порошком. И выражение "втирать очки" стало означать "обжуливать", отсюда родились и другие слова: "очковтирательство", "очковтиратель" — ловкач, который умеет приукрасить свою работу, плохое выдать за очень хорошее.

После дождичка в четверг
Русичи — древнейшие предки русских — чтили среди своих богов главного бога — бога грома и молнии Перуна. Ему был посвящен один из дней недели — четверг (интересно, что и у древних римлян четверг был также посвящен латинскому Перуну — Юпитеру). Перуну возносили моления о дожде в засуху. Считалось, что он должен особенно охотно выполнять просьбы в "свой день" — четверг. А так как эти мольбы часто оставались тщетными, то поговорка "После дождичка в четверг" стала применяться ко всему, что неизвестно когда исполнится.

На халяву
как известно, иудеям запрещено работать в субботу, точнее в шабат, однако, некоторые дела необходимо делать ежедневно. Одно из таких дел - это дойка коровы. Молоко по еврейски - "халяв". Не евреям в шабат разрешалось доить коров евреев и забирать молоко себе. Так и пошло выражение "на халяву", что в русском получило значение - бесплатно.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Eug на 02.09.2005 в 13:49:29

Quote:
Как оскорбить иностранца


Главное - задеть побольнее, а для этого надо бить по самому дорогому. В новогреческом языке, например, первое место по силе оскорбительности держит богохульство, и верный способ оскорбить грека - это намекнуть на возможность сексуальных контактов с Богом или Богоматерью.

Во всем мусульманском мире одно из самых сильных оскорблений - "Собака!".

В Болгарии верный способ оказаться в суде за оскорбление личности - назвать оппонента "уродом".

Немцы страшно гордятся своей чистоплотностью и аккуратностью, и самые страшные ругательства - те, в которых упоминаются нечистоты. Ну, для верности можно добавить еще "грязную свинью".

А итальянцы темпераментны, любвеобильны и ревнивы. И если требуется смертельно обидеть мужчину, то проще всего этого добиться, назвав его "рогоносцем". Или, еще хлеще, "рогоносцем, который знает, что он рогоносец" (в итальянском для этого есть специальное слово). Также популярны намеки, в которых главным действующим лицом является Мадонна.

Сильнейшее оскорбление для воина африканского племени масаи - предложить ему есть овощи. Для масаи овощи - строгое табу, и нарушивший его лишается не только воинского звания, но и возможности жениться. В общем, полное поражение в мужских правах.

А вот японцы помешаны на вежливости. Поэтому русский посыл куда подальше можно перевести легко и просто: "Немедленно скройся с глаз моих". Японцу хватит. Потому что русского оскорбляет предписанный маршрут, а японца - категоричность предложения и отсутствие формул вежливости, которыми в японском окутывается любая просьба.

Впрочем, грязь жители Страны восходящего солнца ненавидят так же сильно, как и немцы, так что намеки на грязь и испражнения на них тоже сильно действуют. Кроме того, когда вежливый японец вдруг становится грубым, он частенько поминает насекомых. Как правило, раздавленных. "Ты не стоишь раздавленного панциря насекомого!"

Ну и еще один вариант оскорбления по-японски - обращение к мужчине в женском роде. В их иерархии женщина стоит гораздо ниже мужчины, и такая "операция по смене пола" весьма унизительна и оскорбительна для собеседника. Как жители страны с такой развитой и разнообразной системой оскорблений могут считаться образцом вежливости и церемонности - совершенно непонятно.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 02.09.2005 в 15:32:06
2Eug:
Quote:
-- А как вы у себя на планете определяете, кто перед кем должен ку делать?
-- Нуу, это на глаз...
-- Дикари!

;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем maks_tm на 18.11.2005 в 14:51:16
Камрады!

Кто может дать английский аналог понятия "бот"? ;D

Очень надо!

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем GreenEyeMan на 18.11.2005 в 15:04:57
2maks_tm: Если мне память не изменяет это и есть английское слово - bot. Не помню, как расшифровывается. Поискать надо.
А вообще бот - туберкулезный больной, кажется.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ice_T на 18.11.2005 в 16:14:01
2maks_tm:
Можно попробовать подобрать слово одинаковое по смыслу или аналог, а не переводить это. Если уж таких слов не найдеться то можно просто расписать понятие - ыторой или более, аккаунт пользователя. Ну и сослаться на технических ботов  ;).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем gyv на 18.11.2005 в 19:01:00
2Ice_T: Ещё под ботом может иметься ввиду автомат(робот, демон), выполняющий действия без участия пользователя.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Satan`s Claws на 18.11.2005 в 19:22:15
2maks_tm: bot - сокращение от robot

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Чертовска Вражiна на 20.11.2005 в 09:44:37
sunny_day:
Quote:
Думаю, одного слова для обозначения последнего просто нет.

   Как это нет?!  :o Есть !!!  ;)  МУЛЬТ !!!!!  :D ;D
/* от мультиаккаунт */

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем maks_tm на 20.11.2005 в 09:50:09
2Всем:
Спасибо! Придумал, как написать.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 02.12.2005 в 20:08:12
Знает ли кто-нибудь, как переводиться
"ma solitude, mon  hermitage"
Что-то про уединение и хижину отшельника, насколько я понял.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Satan`s Claws на 02.12.2005 в 22:02:47
Мое одиночество, мое (эмм... как бы это сказать - вот! придумал) мой скит.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем GreenEyeMan на 02.02.2006 в 18:39:20
Ни кто не подскажет на на русский преводится Accessories? Но уж точно это не стандартные. В словаре нашел только это:
accessory
1.  юр. соучастник, совиновный
    accessory after the fact — соучастник после события преступления, укрыватель, недоноситель
    accessory before the fact — соучастник до события преступления, подстрекатель, пособник

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Eug на 02.02.2006 в 18:42:08
2GreenEyeMan:
Ну, вообще в русском даже транслитирированный вариант этого слова есть и звучит как АКСЕССУАР. Если же тебе того значения мало, то на выбирай (http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=2&L2=1&EXT=0&s=Accessories).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем GreenEyeMan на 02.02.2006 в 21:01:49
2Eug: Тогда в Виндовозе "стандартные" пререименовать в "запчасти". Или  в "приспособления, используемые при курении марихуаны".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Eug на 03.02.2006 в 08:06:42
2GreenEyeMan:
Аааа, ты про это...
Ну, тогда давай разбираться, что такое аксессуары, правильно - дополнительные приложения.
Вот ты сам и ответил на свой вопрос... ;)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 15.08.2006 в 22:13:00
Если это вообще существует, то ищу либо онлайн-переводчик с иврита, либо человека, у которого етсь телефонная книга Израиля. Есть такие?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Eug на 16.08.2006 в 08:34:11
2Clayman:
Ты не мудри - пальцем покажи что тебе надо. Авось поможем...  ;)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 16.08.2006 в 16:22:19
2Eug:

Quote:
что тебе надо

Кого. Человека по имени Илья Листенгартен. Емнип, фамилия редкая настолько, что
больше сотни на весь мир не набертся.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Eug на 16.08.2006 в 18:19:02
2Clayman:
У меня в Израиле много знакомых есть, в том числе и близких, но боюсь, что просто имени-фамилии будет маловато.
Есть еще какие-нибудь вводные данные? Место проживания, возраст, хисторикал бэкграунд, возраст, хоть что-нибудь...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 16.08.2006 в 23:02:35
2Eug:
Хы, если такая фамилия - не примета, то и вторая голова - норма:) Насколько я знаю, родом из Казани, примерно 40 лет... Хотя, завтра уточню. Спасибо:)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Eug на 17.08.2006 в 11:31:19
2Clayman:
ОК, попробую что-нибудь нарыть. Тебе в смысле его контактную информацию надо, верно?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 17.08.2006 в 15:30:34
2Eug:
Ага, спасибо.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 25.10.2006 в 20:47:59
Перевожу тексты к Monkey Island 3.
Разгоовор жрицы вуду и Гайбраша Трипвуда:
(ЖВ) -You will learn more once you have actually found the island.
(ГТ) - No, I cannot. I have lived on three different islands in the past six years.
(ГТ) - I do not wish to travel anymore.
(ГТ) - Besides, this derelict is still in escrow.
Проблемы именно с последней строчкой, т.к. подстрочник выходит вроде бы и осмысленный, но уж больно несуразный. Есть какие-нибудь варианты?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Satan`s Claws на 25.10.2006 в 21:40:58
>> 25.10.2006 22:40:14 RenardArgente wrote:
>> -Ты узнаешь больше, как только действительно найдешь этот остров.
>> -Я больше не хочу никуда уезжать (путешествовать)
>> -Кроме того, этот изгой все еще упоминается в документе
>> (Эскроу - это "условно вручённый документ за печатью ( депонированный у третьего лица впредь до выполнения указанного в нём условия ); документ, приобретающий формальное качество документа за печатью лишь после исполнения указанного в нём условия")

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 25.10.2006 в 21:47:42
2Satan`s Claws:

Quote:
Кроме того, этот изгой все еще упоминается в документе

Я и говорю, несуразно выглядит:)
Но все равно спасибо:)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 26.10.2006 в 08:51:07
2Clayman: А чуточку контекст развернуть? А то немного непонятно и последняя фраза действительно не очень...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 26.10.2006 в 17:10:18
Спросил тут знатока аглицкого, вот ответ:

Quote:
А вообще, не хватает контекста. Речь в последней фразе может идти не о земле (острове), а о корабле, который в залоге. Типа, меня достало путешествовать, да и корабль мой в залоге - всё равно не получится. Чо-нить в этом роде.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 26.10.2006 в 20:11:37
В общем, Гайбраш Трипвуд - классический квестовый пират, которому Жрица Вуду предлагает отправиться на Blood Island, дабы разыскать там Огромное Непроклятое Кольцо. Гайбраш, пытаясь отшутиться, отмазывается тремя означенными фразами.
Дальнейшего развития ни одна из реплик не получает.

Quote:
Типа, меня достало путешествовать, да и корабль мой в залоге - всё равно не получится. Чо-нить в этом роде.

Хм... Похоже на правду.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 26.10.2006 в 20:37:46
2Clayman: А
Quote:
Огромное Непроклятое Кольцо
это конечно люминиевый хула-хуп для жриц, желающих похудать и сохранить талию :D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 27.10.2006 в 11:51:18
2Дядя Боря:
Это Огромное Непролкятое Кольцо с Бриллиантом, на Пути к Которому стоят Риск, Обман и Мартышки . Ни больше, и не меньше.:)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 27.10.2006 в 16:36:21
2Clayman: Ну, я же говорю - Хула-Хуп :D
А брильянт там лишний ИМХО - кожу на талии царапать будет.
И где такие игры ваяют? :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Scholez на 27.10.2006 в 17:39:37
Если у вас есть знакомый иностранец, который считает, что понимает хорошо по русски, то попросите его перевести следующую фразу:
"косой косил траву косой косой"

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем DJ-Glock на 27.10.2006 в 17:51:30
2Scholez: неа, не катит. Пусь переведёт "недоперепил"  ;) :D ;D :P

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 27.10.2006 в 18:57:20
2DJ-Glock: Не, это не катит из-за того, что в других языках просто НЕТУ этого слова :P А чтобы смысл передать, это будет уже полромана. А вот фраза, что Scholez привел.... ;)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 27.10.2006 в 19:31:28
2Дядя Боря:
Monkey Island 3 от старика Лукаса. Была мысль переводить Sam`n`Max от тех же замечательных людей, но диалог:
Max:-Pretty please?
Guy behind the counter-You`re on the wrong way
Max:-Ugly please?
Напрочь убил все планы:)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Satan`s Claws на 28.10.2006 в 17:17:33
>> 28.10.2006 14:42:00 RenardArgente wrote:
>> Pretty please  - это аналог нашего "Пожалуйста-пожалуйста"
>> 28.10.2006 14:42:00 RenardArgente wrote:
>> Т.е. тут игра слов
>> 28.10.2006 14:43:00 RenardArgente wrote:
>> Я бы перевела примерно так:
>> макс: А если я попрошу по-хорошему?
>> Чувак за стойкой: Неправильный подход
>> Макс: А по-плохому?
>> 28.10.2006 14:44:00 RenardArgente wrote:
>> Ну либо вообще обратиться к старому анекдоту:
>> -А за красивые глазки?
>> -Не катит
>> -А за целые зубки?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 28.10.2006 в 18:22:50
2Satan`s Claws:
Я уже боюсь здесь что-нибудь вообще на анлийском сказать - сразу переведут :nervous:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Satan`s Claws на 28.10.2006 в 22:35:24
2Clayman: Да просто самого заинтересовало.
Благо, знаком с проффесиональной переводчицей - вот и спросил.
А выложил, ибо перевод понравился :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 29.10.2006 в 13:47:00
2Satan`s Claws: VМне особо последняя версия понравилась - про целые зубы  ;)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Satan`s Claws на 29.10.2006 в 14:49:16
2Artem13:
Quote:
VМне особо последняя версия понравилась - про целые зубы


А если так:
VМ не особо последняя версия понравилась - про целые зубы?
Долго я тупил, при чем жу тут VM  ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ingris на 29.10.2006 в 21:15:36
2Satan`s Claws: Не, все правильно, связь есть - в ветке Нас скоро 1000  ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 17.12.2006 в 22:58:16
Такой вопрос знатокам языкознания. Был ли такой язык - древнееврейский? Или правильнее его всё-таки считать арамейским, или древнеарамейским, потому как исходники Талмуда (Ветхий завет) вроде как на древнеарамейском написаны.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 24.01.2007 в 23:11:11
Трудности перевода
Вот ведь из 250 мировых языков встречаются интересные пересечения,
помню, что Miсrosoft чуть продукт не выпустила MUDAC =)..

А сколько таких совпадений на самом деле то...

охуелас (исп.) — оладьи (рус)
мудаг (ивр.) – взволнован.(рус)
пидараст (перс.) — "это отец" (рус.)
Сарай (тюрк.) — Дворец (рус.)
Слева (чешск.) — Скидка (рус.)
Позор (чешск.) — Внимание (рус.)
склеп (пол.) — магазин (рус.)
Пох(арм.)– деньги(рус.)
дурак (тур.) — остановка (рус.)
сюртук (тур.) — шлюха (рус.)
загрызка (пол.) — закуска (рус.)
Окурок (чеш) — Огурец (рус)
сортир(рус) — выход (фр)
овощи(чешск.)– фрукты(рус.)
манда (татар) — сюда (русск)
бардак(тюрк.) – стакан(рус.)
мУдила (эст)– ребёнок
uroda (польск.)– красота
bardak (тур.)– стакан
олмаз (азерб.) – нельзя.
пидАраст (перс.) — это отец (русск.)
направо (болг.) — прямо (рус.)
вонявки (слов.) — духи с приятным запахом (рус.)
перде (болг.) — занавеска (рус.)
дай(иврит)– хватит(русс.)
ля (араб.) — нет (рус.)
кабан(япон.) — портфель(рус)
якиманка(япон) – п..да(рус)
мудаг (ивр.) – взволнован.(рус)
стол (болг.) — стул (русск.)
майка (болг.) — мама (рус.)
кака(болг.) — старшая сестра (рус.)
кус ( араб, иврит ) — п*зда ( рус )
дахуй ( иврит ) — отсроченный, отодвинутый (рус)
пердилка ( чеш ) — попа (рус)
арба (иврит) — четыре (рус)
зубби ( араб ) — х*й ( рус)
Глюк (нем.) — Счастье (рус.)
пидрахуй (укр) — посчитай, подсчитай (рус)
незабаром (укр) –скоро (рус)
чёчё (исп) — п*зда (рус)
охуелас (исп.) — оладьи (рус)
хуй (польский, до второй мировой войны) — курок(рус)
Фарт(анг) — пук (рус.)
Ха(тайский) — пять (русск.)
хуесос(исп.) – печенье(рус)
чай (инд) — чай (рус) )
дуст(узб.)–друг(рус.)
кайфият(узб.)–настроение(рус.)
просто (польск) — прямо.
чёрствый (чешск.) — свежий (рус.)
другой (чешск.) — второй (рус.)
неделя (чешск.) — воскресенье (рус.)
позор! (чешск.) — внимание! (рус.)
друг (чешск.) — сорт (рус.)
питомец (чешск.) — болван, идиот (рус.)
карма (чешск.) — газовая колонка (рус.)
жралок(чешск.) — акула (рус.)
жилетка(чешск.) — бритва (рус.)
подводник(чешск.) — кидала (рус.)
черстве овоце(чешск.) — свежие фрукты (рус.)
сранда(чешск.) — шутка (рус.)
поганка(чешск.) — гречка (рус.)
прдэл(чешск.) — попа (рус.)
запомнеть(чешск.) – забыть (рус.)
Жралок (чешск.) — Акула (рус.)
Хишник (слов.) — Хозяин (рус.)
Хитры (свол.) — Быстрый (рус.)
лайка (укр) — ссора (рус)
кит (укр) — кот (рус)
кома (укр, англ) — запятая (рус)
справа (укр) — дело (рус)
Сука (лат.) — щётка (рус.)
ебано (исп.) — красное дерево (рус.)
ебаниста (исп.) — столяр–краснодеревщик (рус.)
заедница (хорв.) — союз (рус.)
жупань (хорв.) — пригород (рус.)
пукнула гума (хорв.) — лопнула шина (рус.)
кишка (укр) — кошка (рус)
вагина (лат) — ножны (рус)
завазадло (чеш.) — багаж (рус.)
падло (чешск.) — весло (р), соответственно
падловать(чешск.) — грести (рус.)
райчата(чешск.) – помидоры (рус.)
хитрый(чешск.) — умный (рус.)
годный(чешск.) — добрый (рус.)
добрый(чешск.) – хороший (рус.)
хуй(фин) - ой (рус.)
хуйлу(фин) – флейта (рус.)
филин (анг.) — чувство (рус.)
нахал(туркм) – саженец (рус.)
Херня (Herna) — биллиардная (чеш.)
Чеpстве окypки — свежие огypцы (чеш).
Яйца на очи — яичница–глазунья (болг.)
Дядо Мраз — Дед Мороз (болг.)
Собакахер мударисен — Здравствуй учитель (арабск.)
Суки — Любимый (японск.)
Сосимасё — Договорились (японск.)
Яма — Гора (японск.)
муде виснет — Показ мод (шведск.)
Kaka — пирожное (швед.)
Монда (Mandag) — понедельник (швед.)
Свалка (svalka) — прохлада (швед.)
Миньетта (Min hjarta) — моё сердце (швед.)
Палка (Palkka) — Зарплата (фин.)
Липун (Lipun) — Билет (фин.)
Сукла (suklaa) — Шоколад (фин.)
Лохи (lohi) — Лосось (фин.)
Ленинки (Leninki) — Платье (фин.)
Ёлопукки — Дед Мороз (фин.)
Ялда — девочка (иврит)
Мудак — обеспокоен (иврит)
Peace Dance — Танец мира (англ.)
Блю воте (Blue water) — голубая вода (англ.)
More dark? Some more dark. (Модак? Сам модак.) — о пиве: "Более темное? Hемного более темное." (англ.)
Pedestrians — Пешеходы (англ.)
Near Bird — "рядом птица" (англ.)
Трабахар (Trabajar) — работать (исп.)
Mandar — посылать (исп.)
Cuchara — ложка (исп.)
Mando — командование (исп.)
Figlio perduto — потерянный сын (итал.)
Йо трахо трахе — (Yo trajo traje) Я принёс костюм (португ.)
Bardak — стакан (турецкое)
Урода — Красота (пол.)
Склеп — магазин (польск.)
Бляйбен — оставаться (нем.)
Их бляйбе зер гут — я хорошо сохранился (нем.)
Бляйх — бледный (нем.)
Глюк (Gluck) — счастье (нем.)
Hernia (англ) –– грыжа
вредно(сербохорватский) — полезно(рус)

Источник:
http://mf-amber.livejournal.com/55748.html

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Satan`s Claws на 25.01.2007 в 08:40:02

Quote:
More dark? Some more dark. (Модак? Сам модак.) — о пиве: "Более темное? Hемного более темное." (англ.)

Двоешнег!
"Еще темного?.." - это даже второкласник знает

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 25.01.2007 в 21:27:00
2Дядя Боря:
Кое-что из моей коллекции. Даже странно, откуда это могло взяться.:)
stupor - ступор
stool - стул
to dream - за_dream_ать
to crap - на_crap_ывать
yobbo nut - оно самое и есть.:)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Susami на 01.02.2007 в 01:37:51
http://willie-wonka.livejournal.com/300475.html#cutid1

В издании литовских сказок Йонаса Басанавичюса есть всякие сказки XIX века в записи Августа Шлейхера, Бругмана, Юркшайтиса; они ужасные. Они ужасны тем, что там, хотя язык с виду литовский, все слова русские. Потому что русский язык по ним очень сильно проехался, и они от ужаса забыли все свои корни и заместили их русскими. Например, сказка называется “Biednas ir bagotas” (“Бедный и богатый”). Явно князь Ягелло в своём XIV веке как-то не так говорил; это потом всё крякнулось. Ну, по-литовски можно бы сказать, не знаю, turtuolis ir... skurdzius, например. Turtingas ir vargingas. Короче, литовские какие-то слова использовать. И вот читаешь эти сказки, сначала смешно, потом не смешно, а потом жутко. Я ещё маленькая была, ни о чём не думала, и то испугалась. Это умирание языка в чистом виде, ещё немножко поднажать и – … И всё. Причём это не лизинг и маркетинг (когда вместе с новой реалией в культуру входит и иноязычное название для неё). Это гораздо, гораздо хуже. Там сплошь всё базовые слова полетели: diedas – дед, kytras (!) – хитрый, durnius – дурак, cielas – целый, pustas – пустой, mozna – можно, nevalia – неволя, backa – бочка, pyvas – пиво (сейчас убью кого-то; такое чудное, архаичное слово по-литовски – alus), britva – бритва, razbainikai – разбойники, strosnas – страшный, be cioto – без счёта (!!!), syla – сила, pekla – ад, ciudas – чудо, dusia – душа!.. нет, не могу, сейчас заплачу. Вы посмотрите, им даже нечем защититься, кроме древнейшей регулярной мены a на о, о на а. А вот вообще леденящий пример: liekarstvom – лекарством (вместе с русским падежным окончанием!). Вы понимаете, чего сделать-то надо было с людьми, чтобы это получить? И миллион, миллион ещё слов. Короче, по-литовски всё это будет не так. В литовском для этого другие слова есть. О, ещё sterva. Тем более – sterva. Смешно даже.
Это я нарочно сейчас по русским корням прошлась, чтобы нам душевно ближе было и понятней. Там ещё столько же польских и столько же немецких, в пропорции. И видно, как эти три народа литовцев асфальтовым катком закатали.
Это всё было давно, и литовский язык с тех пор немножко оправился от переживаний и зализал некоторые раны, наименее глубокие. НО:
Литовский лингвист во время какой-то дискуссии о проблемах русского языка: “Язык у вас засоряется англицизмами? Спокойно, ребята! Вы счастливые люди! У вас язык ЖИВОЙ! Посмотрите, что происходит: вот в русский язык попало новое слово. Допустим, пиар. И дальше – как фейерверк выстреливает: пиарчик, пиарщик, пиарщица, пиарный, пиаровый, отпиарить, пропиарить, распиаренный... и пошло, и пошло!.. Это всё чисто русские новообразования, выстроенные по законам русского языка! И это говорит о том, что язык у вас жив! Вы бы молчали в тряпочку, вы не знаете, что такое проблемы! А теперь посмотрите на литовский. Вот в него попало новое английское слово. И, силы небесные, оно, не ассимилированное ни фонетически, ни морфологически, будет торчать как бельмо в глазу! Оно не будет ни склоняться, ни спрягаться. Оно не получит ни суффикса, ни приставки. Потому что литовский язык бессилен что-либо с ним сделать. Потому что он уже ничего не обрабатывает. Вот когда начинают поговаривать о том, что язык умирает! Или, как минимум, сильно болен. Вот что страшно. А вы радуйтесь, вместо того чтобы бухтеть, и шире смотрите на вещи”.
Если язык захирел настолько, что ничего больше в себя не принимает, всё отторгает, не подвергает иноязычное слово никакой обработке – это кранты. Это как если больной ничего не ест. Вот такое медицинское сравнение.

Русский язык – это стихия (разбушевавшаяся, я бы сказала), которая любое вброшенное в неё словечко подхватит, и завертит, и унесёт к чёртовой матери, и там искорёжит, и выплюнет в неузнаваемом виде. Посмотрите на аббревиатуру ИМХО. Все прекрасно знают её происхождение, да? ( <= in my humble opinion, “по моему скромному мнению”). В первые же месяцы после её вхождения в русский язык я наблюдала её в виде:

...Но это моё имхистое имхо.

(Имхо, имхо, имхее не бывает!)

…И скрестились они имхами.

И в десятках других контекстов не слабее этих.
Когда в русском только-только появились слова “парковка”, “парковаться”, “припарковать (машину)”, меня они... как бы это помягче выразиться?.. слегка бесили. Можно же нормально сказать – “поставить машину”, – думала я; зачем ещё синонимичное “припарковать”? К чему избыточность-то такая? Злобные мыслишки как рукой сняло после того, как мне попался в сети стихотворный тест, где были строчки:
На хрен подорвав все стены,
Танк паркуешь у дворца.
Тут-то я и поняла: Боже мой, да ведь эти слова – “поставить” и “припарковать” в русском расходятся в значении! Более того, это расхождение здесь уже комически обыграно! Поставить можно как машину, так и танк, но танк нельзя припарковать! И, в очередной раз проникшись уважением к русскому языку как к живой системе, я тихо отползла, как отползала уже много раз перед лицом очевидного: языковые механизмы у нас действуют и пока не требуют смазки, они сами знают, что делать, они сами, без нас, сработают и сработают так, что мало не покажется.
Да, тут напрашивается вопрос: а чего это литовский якобы так откровенно умирает (хотя вроде никто его не трогает), какими объяснениями всё это обставляется? Ну-у... он старше русского намного. И на перекрёстке всех ветров.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 01.02.2007 в 09:11:25
2Susami: большой сенькс :)))

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Satan`s Claws на 01.02.2007 в 09:36:13
2Susami: Ухххх, пробрало.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 01.02.2007 в 13:16:06

Quote:
он старше русского намного. И на перекрёстке всех ветров.  

А откуда считать возраст русского? И что такое вообще - русский язык? И почему русский не на перекрёстке?
Да он даже не на перекрёстке - он в котле... Варится. С другими языками...
Я вот конкретно историческими поисками сейчас занят... Обнаруживаю - простые документы 16-17 веков уже читать не могу. Один человек в городе их читать умеет. Почему? Да язык другим был, гораздо более не схожий с современным русским, чем, к примеру, украинский или белорусский. А современный язык образовался и сформировался в эпоху Жуковского и Пушкина. То есть - да, молодой. И в то же время - старый, очень старый... Не моложе литовского, если от славянских языков родословную вести.
Совершенно аналогичную картину, как и в литовском, наблюдаю и в татарском, и в бурятском  языках - громадное количество русских корней с местными окончаниями. И полное нежелание молодёжи говорить на "исторически данном" языке - русский предпочитают.
В общем - "велик и могуч" :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 01.02.2007 в 14:39:13

Quote:
если от славянских языков родословную вести
2Дядя Боря:
Ну это ты загнул. Вот тебе прародитель - http://www.churchslavic.narod.ru/rus.html.
Текст, правда, популяризационный несколько.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Satan`s Claws на 01.02.2007 в 15:40:41
2Дядя Боря:  
Quote:
наблюдаю и в татарском, и в бурятском  языках - громадное количество русских корней с местными окончаниями. И полное нежелание молодёжи говорить на "исторически данном" языке - русский предпочитают.


Знал бы ты, насколько татарский язык сложен. Он ни капельки не легче русского.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 01.02.2007 в 23:21:24
2Satan`s Claws:  
Quote:
насколько татарский язык сложен. Он ни капельки не легче русского

А я про сложность - ни слова не сказал. Не думаю, что и литовский "легче" русского. Я - про громадное количество заимствований из русского, при этом в большинстве случаев это с точки зрения лингвистики - неоправданно, как в статье и говорится. Проблемы с языком у небольших народов, живущих в среде, говорящей на другом языке - схожи.
2cha:
И что? Да, церковно-славянский язык был. И есть, кстати. И я на нём пытаюсь читать, кстати. И является он частично модифицированным под литературную греческую грамматику языком. Но основа то его - древнеславянская. Плюс греческая, гораздо более древняя прибалтийских языков :). А вот это - прямое подтверждение моих слов о том, что лишь во времена Пушкина (чуть ранее, на самом деле, Пушкин писал уже на вполне современном языке) сформировался современный литературный язык:
"Таким образом, имея в виду конец XVII в., Лудольф прямо говорит о двуязычии в Московском государстве По его мнению, для того чтобы жить в Московии, необходимо знать два языка, ибо московиты говорят по-русски, а пишут по-славянски."
Сравни оды Ломоносова, Жуковского и стихи Пушкина - видно, как на протяжении всего-то полувека (очень быстро исторически) литературный русский язык преобразуется из близкого церковно-славянскому в практически современный.
Нет в твоей ссылке абсолютно ничего противоречащего моим словам :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 23.03.2007 в 14:37:45
По корейскому, ноги растут из Пакоса.
Как у них там вообще слова образовываются, как у японцев, т.е. послогово, или как в "нормальных" (;D) языках, т.е. побуквенно. Так на слух различить японский и корейский бывает довольно трудно, вроде у них всё же послоговое строение. Даже интонация очень похожая. Часто приходится различать их по ключевым словам, которые я знаю в японском наверняка, но в корейском они другие.
Сколько у них, у корейцев, знаков в алфавите вообще? И сколько у них этих алфавитов? И используют ли они вообще китайские иероглифы, как японцы, или полностью отделились от этого?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем D.Capone на 01.04.2007 в 15:10:05
2Zar XaplYch:
Я тебе один умный вещь скажу (и далее по тексту):
http://en.wikipedia.org/wiki/Korean_language

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 01.04.2007 в 15:41:53
2D.Capone: Бррр, там на импортной мове :-/ А есть что на родном спиче?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем D.Capone на 01.04.2007 в 15:58:52
2Zar XaplYch:
По-русски в вики (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA).
Ну или вот (http://www.infokorea.ru/?action=view&page=people_4.htm).

Quote:
В результате лингвистических и этнологических исследований было установлено, что корейский язык принадлежит к урало-алтайской группе, в которую также входят турецкий, венгерский, финский, монгольский, тибетский и японский языки.

О как :)

upd:
Откуда произошёл и как развивался корейский язык (http://world.lib.ru/k/kim_o_i/wef33rtf.shtml)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 02.04.2007 в 02:04:48
2D.Capone: Ээээ, мдя? Урало-алтайская группа? :o И это японский то? :o Вместе с венгерским, финским и еще другими? :o Ну оооочень похожи ;D ::)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 02.04.2007 в 07:19:42
2Zar XaplYch: Неисповедимы пути Языковые. Вот буряты рядом с монголами живут, образ жизни - одинаковый, похожи друг на друга, одной веры - а языки абсолютно разные, про монгольский не знаю какой, но он кажется вообще особый, а бурятский - родня эвенкийскому-чукотскому ближайшая.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 14.06.2007 в 19:17:19
Подрядился переводить гору текста, стилизованного под "восточный стиль" с русского на английский. В наличие весь набор: первый сенешаль второго советника Джаганата с нукерами, кунаки и сонм витиеватых диалогов. В связи с этим вопрос, есть ли в английском какая-нибудь переводческая традиция на эту тему. Какой-то особенный словарь или методы построения предложений, может быть? Иначе просто есть опасность превратить стилизованных арабов в среднестатистических европейцев.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Force_Majeure на 01.08.2007 в 19:54:29
Не знаю, в ту-ли тему пишу, но вроде она больше всего подходит :)
Прошу помощи у грамотных людей: свой рассказ "Конец света" (есть в творчестве) я имел наглость подать на конкурс. Его завернули, сказав, что в нем больше 10 ошибок (причем два раза :) ). Если кто-нибудь сможет помочь мне-безграмотному с их поиском - буду  благодарен.
Ссылка на версию для конкурса (смотреть по ней, а не в творчестве):
http://zhurnal.lib.ru/a/akimow_n_o/konec_s.shtml

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Clayman на 01.08.2007 в 21:59:13
2Force_Majeure:
Просто "10 ошибок" или конкретно каких-то особенных?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ingris на 01.08.2007 в 23:19:53
Форс_Мажор Посмотрела, по прикидкам, ошибок действительно больше 10. Результаты редакции шлю тебе на ящик из профиля. Будет лучше, если кто-нибудь еще отсмотрит и отметет ошибки в твоем рассказе - в нескольких местах я сомневаюсь. :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 02.08.2007 в 07:45:06
В пунктуации не силен, орфография вроде в порядке, пока тока опечатку нашел:
Триста демонов всем мастей и рангов считали по солнечным, водяным...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Force_Majeure на 02.08.2007 в 08:41:34
2Clayman:
любых

2Ingris:
Огромное спасибо за редакцию.
Я в шоке от собственной неграмотности :( Срочно учить русский язык...

2Artem13:
Спасибо.
У меня в основном с запятыми проблемы :(

текст исправлен по редакции Ingris

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ice_T на 04.08.2007 в 23:18:34
Анекдот в тему:

Профессор в инязе читает лекцию и говорит о том, что в некоторых языках двойное отрицание означает отрицание, в некоторых - утверждение, в некоторых сочетание отрицания и утверждения означает утверждение, в некоторых - отрицание, но ни в одном языке мира двойное утверждение не может означать отрицания.
Голос с задних рядов: Ага, конечно!

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 05.08.2007 в 01:14:04
2Ice_T:  :D
В русском даже одинарное утверждение может означать отрицание, типа одесского "А я знаю!"

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Satan`s Claws на 05.08.2007 в 17:26:04
2Дядя Боря: вообще-то, там не "!" в хвосте, а "?!" или вообще "!".

Так что отрицанием тут и не пахнет.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 05.08.2007 в 20:41:10
2Satan`s Claws: Хммм.... самое что ни на есть отрицание, то есть вопрос , приближающийся к утверждению в данном случае означает - отрицание. Человек, восклицающий "А я знаю?!" говорит о том, что он разумеется не знает, о чём идёт речь. :)
Ну и если этот пример кажется некорректным (знак вопроса там конечно лучше использовать, а вопрос - не утверждение), то вот другой пример - утвердительное восклицание "Счаззз!", произошедшее от утверждения "Сейчас" и означающее в разговорной речи "Никогда" ;D
Усиливается отрицательность, так же как и в случае с "Конечно", применением частицы-междометия "Ага" :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 14.09.2007 в 20:43:36
Читаю переводную книжку, и натыкаюсь на фразу -

"Стройные ряды корабельных сосен гнулись под порывами ветра в величавом грациозном ритме, тогда как соседствующие с ними эспены [Эспен — разновидность тополя, ветви и листья которого приходят в движение при малейшем порыве ветра] с кучерявыми, словно облака, кронами начинали дрожать, меняя цвет с зеленого на серебристый и опять на зеленый. "

Начинаю соображать, и тут до меня доходит, что загадочное дерево "эспен" - самая что ни на есть обыкновенная осина! Хорошо, хоть "пинии" перевели нормально, как "сосны", а то получилось бы очередное распитие виски под пиниями с закусью анчоусами! :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем istr на 15.09.2007 в 00:35:46
2Дядя Боря: А анчоусы - это килька?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 15.09.2007 в 08:25:15
2istr: Ага. А виски - самогон, далеко не всегда выдержанный в дубовых бочках... :) Это из какого-то перевода Хемингуэя давнего мне запомнилось, красиво и таинственно так было, типа: "Мы на прибрежных песчаных дюнах, поросших пиниями, пили под их кронами виски и закусывали анчоусами"... :D.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 08.12.2007 в 02:49:45
Десятка бранных слов, имеющих самое безобидное происхождение
10 место:
Идиот. Происхождение слова в высшей степени благородное. Греческое «Идиотэс» означало вовсе не дурень, а «частное лицо». В языке византийского христианского духовенства этим словом обозначали мирянина, нецерковника, а так как мирян не уважали, слово приобрело негативный оттенок.
9 место:
Олух произошло от «волоха» (пастух). Так что если назвали «пастухом царя небесного», это даже комплимент.
8 место:
Болван – в древнерусском «массивная глыба», «скала».
7 место:
« Подлец» в польском языке означало «простой, незнатный человек».
6 место:
Поганец (пришло из латыни)– селянин. Деревенский житель.
5 место:
Кретин (из латыни) – христианин.
4 место:
Слово « скотина» произошло от германского «Скат». Оно первоначально означало «деньги», «богатство», «сокровище».
3 место:
Не относилось к бранным словам и слово « негодяй». Оно обозначало «рекрут, непригодный к воинской службе».
2 место:
Иной смысл имело и слово « зараза». Если бы так лет 250 назад назвали девушку, она бы не обиделась, а поблагодарила бы за комплимент. В те времена фраза «Какая вы зараза!» означало «Какая вы прелесть, само очарование!»
1 место:
Слово « ряха» не имело никакого отношения к лицу. Это было определение опрятного, аккуратного человека. Теперь же осталось одно «неряха», а антоним почему-то приобрел совершенно неожиданный смысл.

Продолжение россыпью:
"Сволочами" называли бурлаков, тянущих речные баржи по берегу.
Слово 'Блядь' произошло от старорусского слова 'Блад' - что значит заблудший или вступивший на неправильный путь.
"Подонки" - Остатки жидкости на дне вместе с осадком. Генерал допил из бутылки последние подонки, встал и пошел из комнаты. Дост., Идиот.
"Шаромыжник" - В войне 1812 г. французы, отступая и попрошайничая, обращались к русским: cher ami (Дорогой друг). Их прозвали шерамыжники. Потом превратилось в шаромыжник по аналогии с диалектическим шаром-даром.
"Хер" - Название буквы Х в старой русской азбуке. Похерить означает перечеркнуть крестом.
"Гопник" - обитатель Городского Общежития Пролетариата (ГОП), организованного в 1920-х годах в Петрограде на Лиговке в помещениях гостиницы "Октябрьская" вблизи Невского проспекта, куда свозили на перевоспитание всех отловленных в Петрограде беспризорников
"Сволочь" - По словарю Даля "все, что сволочено или сволоклось в одно место: бурьян, трава и коренья, сор, сволоченный бороною с пашни; дрянной люд, шатуны, воришки, негодяи, где-либо сошедшиеся. Этого камня одному и с места не сволочь."
Нынешнее ругательство осходит корнями к устаревшему слову "соволочати", что означает стянуть, стащить. Позднее "сволочью" стали обозначать все, что "сволоклось" в одно место. Вначале это были просто коренья, сор, затянутый бороною с пашни, а затем и дрянной люд, шатуны, воришки, сошедшиеся где-либо. Начиная с XVIII века и до самой революции слово сволочь" имело социальную окраску. Оно было собирательным и в устах аристократов означало противопоставленный им социум - сброд, презренную чернь. Сейчас употребляется в единственном числе и предназначается кому-либо конкретному.
"Поганец" - пришло из латыни -(Pagan,от «pagus» - «деревня», «село», «сельская община») "селянин", деревенский житель.Значение «языческий» возникло ещё на латинской почве: в период до IV в. язычество у христиан называлось «religio pagana», то есть «вера деревенская, мужичья», потому что христианство в Риме сначала было религией главным образом городского населения.
На славянской почве слово получило ещё значения «нечистый», «мерзкий», а отсюда и современное значение.

Источник - http://www.boti.ru/node/15310

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 13.12.2007 в 11:18:44
Неполный словарь молодёжного слэнга (это вообще-то рэперов, но не сильно отличается от общемолодёжного, да и старые пни вроде меня в нём ориентируются и используют):

А:
АВТОШ- водитель
АДРЕНАЛИН - испытание большого количества страха
АЛКОФАНК - сборище репперов
АМБАР - лицо
АМИГОС - крутой горячий парень
АПЕЛЬСИНЫ ПОД ХОЛОДИЛЬНИКОМ- родители дома

Б:
БАЗА- дом
БАЗАРИТЬ - Разговаривать
БАЙДА- ерунда
БАКЛАН - приятель
БАЙДА- история
БАЙКА - жена байкера
БАКАПОР- Неумный чел
БАКЛАН - птица есть такая.
БАКЛАНИТЬ- дурью маяться
БАКЛАНИРОВАТЬ- дурью маяться
БАКЛУШИ БИТЬ - ничего не делать
БАЛДЁЖ - удовольствие
БАЛАКАТЬ - базарить, говорить
БАНАН - худой высокий человек
БАРДАК- художественное оформление комнаты.
БАСТА - все
БЕЗ БАЗАРА- да, хорошо
БИНОКЛЬ - училка в очках
БЛОКИ- Классы
БОМБА- прикольная штука
БОРМАТУХА - коктейль
БОТАН - заучка
БУБЕН - голова
БУДЯК- высокий чел
БРОСИТЬ КОСТИ - пойти куда-то
БУЛКОТРЯС - дискотека
БЫК- оборзевший чел

В:
В ОДНУ КАСКУ- делать что-то одному
В ЧИСТЕНЬКОЕ ПЕРЕОДЕНЬСЯ- Неправда
ВАЛЯЙ - говори
ВАРИ КОТЕЛОК- Подумай головой
ВАРИТЬ- думать
ВАТРА- костёр
ВАТУ КАТАТЬ- ничего не делать, всякой фигней заниматься.
ВКИНЬСЯ- прикинь
ВОДИЛА - таксист
ВПАЯТЬ - продать
ВТЫКНУТЬ - задуматься
ВСЕ В ШОКОЛАДКЕ - все нормально!
ВСЁ ПОД ЁЛОЧКУ- В сё хорошо, клёво
ВЫЁЖИВАТЬСЯ- выпендриваться

Г:
ГАДЫ - ботинки с металлическими носами
ГАЛИМЫЙ - Очень плохой.
ГАМАДРИЛА- некрасивая девушка
ГЛЮЧИТ- кажется
ГОНИШЬ - врешь
ГОРИЛКА - Маленькая горилла
ГОЛОВЕШКА- Голова
ГРАФФИНТИСТ - прикольный парень, который рисует граффити
ГРЕБЕНЬ - интеллегент
ГРОХНУТЬСЯ- упасть
ГЛОБУС - голова

Д:
ДАТЬ В НЮХ- ударить в лицо
ДВИГАТЬ БАЗОЙ - танцевать
ДЕЦЛ - маленький
ДИХНОС - Неудача
ДОГОНЯТЬ - понимать
ДРЕЙФИТЬ - бояться
ДРОВА СЛЕТЕЛИ- ошибка в программе
ДЫЛДА - высокая
ДЫШЛО - легкие
ДУРИК - неумный чел
ДЯТЕЛ - не умный человек
ДЯЦЬКО- мужик

Е:
ЕЗДИТЬ ПО УШАМ-учить

Ж:
ЖЕЛЕЗО- компьютер
ЖЕНЕЧКА - имя классной девчонки
ЖИТЬ В МАЛИНЕ - богато
ЖУВАЛО - рот
З:
ЗАЦЕНИ - попробуй, представь
ЗАБИТЬ - перестать заниматься чем - либо;
ЗАВАЛИТЬ - зайти
ЗАДВИНУТЬ - сказать что-то крайне умное или глупое;
ЗАЛИПАТЬ-оставаться надолго
ЗАЛИПУХА- ошибка
ЗАМОЛАЖИВАТЬСЯ- тупить
ЗАНОЗА- Зануда, батан.
ЗАПАДЛО - назло
ЗАПАЛИТЬ - застукать, застать во время совершения чего-либо, чего не должны видеть
ЗАПАРА-когда трудно
ЗАЦЕНИТЬ - высказать свою оценку о каком-либо предмете (не о событии или действии)
ЗВЕЗДАТАЯ-красивая девушка
ЗЕНЬКИ- глаза.
ЗИМБАБУ- холодная девушка (зимняя девушка)
ЗИПОВСКИЙ- крутой
ЗЫРКНУТЬ- посмотреть.

Й:
ЙО!- Привет!

К:
КАМЕНЬ НАКРЫЛСЯ- сломался процессор
КАПУСТУ СТРУГАТЬ - получать деньги
КАПОТ- прощай!..
КАРТОФЕЛЬ-тупой, но всё же с изюминкой парень
КАТИТЬ БАЛОНЫ - сваливать на другого
КАСТРЮЛЯ - злобная учительница
КЕКС- парнишка
КЛАВА- клавиатура
КЛЮШКА - плохо бегает
КЛЯЙФ- образованно от слов клева и кайф
КЛЯКСА - неухоженный
КЛЯЧА - медлительная
КНОЦАТЬ- придумывать что-либо
КОЗЫРНАЯ ДЖАМБА - просто отпад
КОЛБАСИТСЯ- Веселиться
КОРКА - что в переводе значит прикол, смешное,вообшем что-то что вас развесилило
КОСТЫЛЬ - высокий парень
КОСЯК - что-то, сделанное неправильно
КОТЕЛОК- Голова
КОТЛЕТКА - танец плохого реппера
КОШЕЛКА - надменная тетка
КРЫСА - чел, который врёт
КРЫСА- мышка
КРЫША - защита
КУБАТУРИТЬ- думать
КУБРИКИ - деньги
КУКАН - башка (голова)
КУКУ - дурак
КУРИТЬ БАМБУК- ничего не делать
КУРТЮК- курящий
КУЧЕР - вялый парень

Л:
ЛАФА - классно, халява
ЛАЖА - вранье, отстой.
ЛАМЕР - человек, не умеющий делать какое-нибудь дело
ЛАМО - плохо соображающий чел
ЛЕВЫЙ - испорченный
ЛЕВЫЙ - неправильный
ЛЁНЯ- наш человек
ЛЕПИТЬ - говорить несуразицу
ЛЕЧИТЬ - врать
ЛЁШКИН- имя классного парня
ЛОТОК- Пацан
ЛОХ - дибил
ЛОХМАТИТЬ БАБУШКУ - выпендриваться
ЛОХОНУТЫЙ- тупой
ЛОХУШКА - необразованная девушка
ЛОШАРИК- Чел, у которого лошмы за шарики заезжают

М:
МАЖОР - крутой парень
МАМБЕТ - человек азиатской национальности
МАМОНТЫ - очень сильные
МАЗА - мысль
МАЗОВО - клёво
МАКОВКА - очень круто
МАТЕША - математика
МАЧО - Крутой горячий парень
МАШЕНЬКА - имя красивой девчонки
МЕГАСА- надпись
МОЛОТОК - молодец
МОРКОВКА- клевая девчонка
МОЧИТЬ- бить
МОЧУН- сильный чел
МЫКАТЬ- надоедать
МУРЕНА - прикольная девчонка
МУРЦАВАТЬ - бить
МУЛЬКА- прикольная вещь
МУТИТЬ - дружить с кем-то (напр. девочка с мальчиком)
МУТОТА- Ложь, дурь

Н:
НАДЫБАТЬ - Найти, раздобыть
НАСТЕНЬКА-имя классной девчонки
НЕ КРОШИ БАТОН НА УШИ - не ври
НЕПОНЯТКИ- что, то не понятно
НИЧЕВОШНАЯ- прикольная, красивая
НИШТЯК - клево
НИШТЯК - хорошо (как оценка чего-либо)
НОРМАЛДЫ- все ОК
НОЧЕР- время суток, когда еще не ночь, но уже не вечер

О:
ОБЛОМ - что-нибудь не получается
ОБСТРЕМАТЬСЯ - Испугаться
ОДУПЛИТЬСЯ - понять
ОТМОРОЗИТЬСЯ - не реагировать на внешние раздражители (почти как собачки павлова, только наоборот)
ОТСТОЙ - что-то очень плохое
ОФИГЕТЬ - быть ошарашенным, удивленным;
ОТВИСАТЬ- веселиться
ОТПАД - удивление
ОТТАПЫРИВАТЬСЯ- отдыхать, развлекаться

П:
ПАЛЕВО- опасно
ПАЛКА - худая высока девушка
ПАПА- человек с мозгами
ПАРАЛЕЛЬНО - всё равно
ПЕНЬ- пеньтиум
ПЕРЕТЕРАТЬСЯ - разговаривать
ПЕРСОНАЖ - заинтересовавший вас человек
ПЕРЕЦ - парень
ПЕТУШ- Образованно от слова петух, лошок.
ПО ФЕНЕ БОТАЕШЬ?- Говоришь на жаргоне?
ПОДКОЛОЛ - подшутил над тобой, и т.д
ПОЙМАТЬ МОТОР- словить тачку, такси
ПОЛОЖИТЬ БОЛТ- не обращать внимания
ПОПАНДОПАЛИ - пошли
ПОНТОВО- клёво
ПОЧАПАТЬ- пойти куда-то
ПОЦЫКИ- пацаны
ПОЩПИРЛЯЛИ - пошли
ПО-ФИНТАЧИМ!- Все в финт чат!!!!!!!!!!!!!
ПРИПАЯТЬ - впарить чушь
ПРОГОНЯТЬ - врать
ПРОГОНЯТЬ ТЕЛЕГИ- что-то упорно твердить
ПСИХ - умный лох
ПЯЛЬЦА - глаза
ПРЕДКИ - родители
ПРИКОЛЬНО - интересно
ПУПОК - мелкий пацан

Р:
РАЗВОДИТЬ- обманывать
РАМЗЦЫ- разборки
РЕБЗЯ- ребята
РЕДИСКА - нехороший чел
РЕДИСКА- плохой человек
РЕСПЕКТ - прекрасно
РЕЧКА - краткое выступление
РЖАЧНЫЙ - смешной
РОГОМЕОТ- троллейбус
РУЛЁЗНО - офигенно классно
РУЛЁЗ- круто
РУЛЬНО - все круто!

С:
СВАЛИТЬ - уйти
СВОРАЧИВАТЬ МОЗГИ- учится
СИРЕНИВЕНЬКО- все равно
СИСАДМИН- системный администратор
СКРИПЕТЬ КОСТЫЛЯМИ-идти
СОСАТЕЛЬНЫЕ ФИНТИЦИДЫ- Прикольные витамины
СОСИСКА- плохой сисадмин
СЛИПЕР-не втыкающий чел
СЛИНЯТЬ - уйти
СНУГЕНС- что-то типа круто, все зашибись
СПИНОГРЫЗ - ребёнок
СУКЕШ- кобель, нехороший человек
СТОПУДНЯК - точно
СТЁБНО- классно
СТРЁМНО- фигово

Т:
ТОЛКАТЬ - говорить
ТАБЛО- лицо
ТАЩИТЬСЯ - получать удовольствие
ТЕЛКИ - девки
ТИРЭ- всё
ТОРМОЗНОЙ - медлительный
ТОТАЛЬНЫЙ-всеобщий
ТОЧНЯК- точно
ТРЕЩАТЬ- базарить, разговаривать.
ТУСОВКА - собрание
ТАНЮХА - боевая девчуха
ТУПИМАНИЯ - когда ничего не понимаешь
ТЮБИК - нехороший человек
ТЮВЯК- ну очень толстый!
ТЫКВА, РЕПА - голова
ТЪМУ ТАРАКАНЬ- неизвестное место

У:
УКСУС - Пьяница
УЛЕТ, ОТПАД - очень круто

Ф:
ФАКТУРНО- клево, классно
ФИНТ - круто
ФИНТ УШАМИ - выкрутасничать
ФИНТАШКА- финт в женском роде
ФИНТИК и ФИНТОЧКА- Мальчик и девочка, которые любят "ФИНТ" больше всего.
ФИНТИСПИРС- финтовая Бритни
ФИНТИФЛЮШКА- девчонка, которая обожает финт
ФИНТОВКА - тусовка
ФИШКА - прикол
ФИНТ & Co- тусовка на сайте финта
ФУФЛО - некачественный продукт

Х:
ХАВАТЬ - есть
ХАВЧИК - еда
ХАЙЕР- прическа
ХАЙЛО - рот
ХАЙЛО ЗАВАЛИ! - замолчи
ХАЙРАТНИК- украшение для волос
ХРЕНОТЕНЬ - тень, отбрасываемая хреном на другие растения.
ХРЕНЬ- что-то непонятное
ХРЮНДЕЛЬ - крутой чув
ХРЮКАТЬ В ТАРЕЛКЕ - быть там, где тебя не ждут.

Ц:
ЦАПНУТЫЙ- больной

Ч:
ЧАПАТЬ- идти
ЧЕЛ - человек
ЧЕПЫГА- плохой человек
ЧЕРЕПА - родители
ЧЕРТИ - ребята
ЧЕРЕП - лысый чел
ЧИ-ЧИ - человек, ведущий себя как обезьяна
ЧИКСА - девчонка
ЧУБРИК - смешной человек
ЧУМОГАДАН - человек с дипломатом.
ЧУМОВОЙ ДИНОЗАВР- прикольный парень

Ш:
ШЕВЧАТЬ- План.
ШЕВЧАТЬ НАКНОТЬ- придумать план.
ШИЗИКА- урок ФИЗИКИ
ШЛАНГ - тупой
ШЛЯПА - Отстой
ШЛЯПА- наоборот
ШНУРКИ В СТАКАНЕ - родители дома
ШНУРКИ - родители
ШНЯГА - вещь
ШУЗЫ - ботинки на платформе
ШУЛЕР - врун
ШУШАРА - сброд
ШУХЕР- опасность

Щ:
ЩЕРИТЬСЯ - угарать (прикалываться)

Э:
ЭКСТРИМ- вид спорта, с помощью которого развивается твоя внутренняя реакция!

Ю:
ЮЗАТЬ - использовать

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 12.03.2008 в 12:21:55
2Zar XaplYch: Как по-немецки склоняется "господин"? В смысле Herr. Herrn - это множественное число?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 13.03.2008 в 02:16:23
2Strax5:
Ед.ч.:
им.п. (Nominativ) - der Herr
род.п. (Genitiv) - des Herrn
дат.п. (Dativ) - dem Herrn
вин. п. (Akkusativ) - den Herrn
Мн.ч.:
die Herren

Блин, совсем грамматику забыл, пришлось в Вики подсмотреть :o ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Терапевт на 13.03.2008 в 11:11:58
2Zar XaplYch:

Quote:
род.п. (Genitiv) - des Herrn
дат.п. (Dativ) - dem Herrn
вин. п. (Akkusativ) - den Herrn  

А с какой стати -n в окончании появляется?
Да и в Genitiv, если правильно помню, для мужского рода добавляется окончание -s. ::)

2Strax5:
Для мн.ч. два варианта die Herren, die Herrn.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zar XaplYch на 13.03.2008 в 11:20:59
2Терапевт: Хз, видать исключение ::) Я говорю, как мне на язык ляжет, в 98% случаев это оказывается каким-то образом правильно :D ;D Можно в принципе и примеры привести:
Wer? - der Herr
Wessen? - die Uhr des Herrn (Herrs не звучит и ниразу не слышал, словарь ФФ тоже это не знает ;))
Wem? - dem Herrn vertrauen
Wen oder Was? - den Herrn befragen
Мн.ч. - die Herrn (без "е") практически не используется, лично я ни разу не слышал, хотя это и грамматически правильно.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 30.05.2008 в 18:37:04
Во что на просторах сети надыбал - интересно :)

Межъ воровъ во множестве употребляются слова еврейскаго происхождения» («Наставление по полицейскому делу»; Санкт-Петербург, 1892).

В современном иврите ударение в словах - на втором слоге, однако в ашкеназском произношении – на первом. Именно в таком виде ивритские слова вошли в блатной сленг. О ивритских корнях воровского арго говорил еще Мартин Лютер, знавший иврит ТАНАХа.

Одним из отголосков этого является большое число гебраизмов в немецком, голландском и швейцарском воровском арго (ротвельш, лакудэш):

Ботать - выражаться.(наст. боте)
битуй - выражение
Феня - офен – способ
Битуй беофен – «ботать по фене» – выражаться особым
способом, непонятным для окружающих, фраеров

Халява - бесплатно. Ивр. халав - молоко. «Неимущим евреям раздают халяв - кринки с молоком и халы, чтоб было чем встретить субботу». (Акунин)

Фраер – идиш, нем. Frei - свобода. Фраер – свободный, вольный - тот, кто не сидит в тюрьме. Для блатного мир делится на своих – блатных, воров, и фраеров – цивильных, не принадлежащих к воровскому миру. Последних разрешается обворовывать и обманывать В этом значении слово фраер – простак, тот, кого можно обмануть, вернулось в совр иврит .

Ма ани, фраер? – Что меня так просто обвести вокруг пальца?

Блатной. Die Blatte (нем. идиш) – лист, бумажка, записочка. Tageblatte – газета, букв. «дневной листок». Тот, кто устраивался по блату, имел «бумажку» от нужного человека. В одном из рассказов Кишона Салах Шабати просит у социальной работницы «бумажечку» на квартиру. На идиш это звучало бы «гиб мир дем блатт» - «дай мне бумажечку». В воровском жаргоне блатной - свой, принадлежащий к уголовному миру. Фраер – «цивильный» - человек , не принадлежащий к «своим», к блатным.

Хевра - воровская компания. Иврит - хевра – компания, фирма. Хевре, хеврая – ребята, братцы, хлопцы, пацаны, свои люди. От того же корня хавыра – квартира, где собираются свои.

Ксива – документ . Ивр. – ктива – документ, нечто написанное, в ашкеназском произношении ? звучит как «с».
Клифт – пиджак. Ивр. - халифа – костюм, букв. смена одежды.

Малина – место сбора воров. малон – гостиница, приют, место ночлега. Корень - ночевать.

Хана – конец. – ивр. хана – делать остановку в пути, привал. Отсюда тахана – станция, остановка , ханая, - автостоянка, ханут – склад, магазин. Отсюда же Таганка – место привала.

Шмон – обыск, шмонать – обыскивать. В царской тюрьме камеры обыскивали в 8 вечера, во время ужина заключенных (см. Крестовский «Петербургские трущобы»). Шмоне – 8 (иврит)

Марви*** – вор-домушник. марви*** (идиш) – зарабатывающий деньги от ивр. марвиах (наст. вр.)- зарабатывает.

Хипеш - обыск. Хипесница – воровка. Ивр. – хипус – поиск, обыск.

Параша – слух. ивр. параша – комментарий, дело, скандал.

Бан - вокзал. Нем, идиш - бан, банхофф с тем же значением.

Кайф – ивр., араб. - кейф с тем же значением . От этого же корня – кофе.

Шара - бесплатно. Ивр. шеар, шеарим – остатки . То, что остается у продавца , непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле необходимо оставлять несжатую полоску ??? - шеар - остаток, чтобы бедные могли собирать колосья

Мусор - милиционер. Мосер- ивр. - - предатель. Мусар – преданный.

Шалава – девка, проститутка. - шилев - сочетать, (женщина, сочетающая одновременно неск. мужчин, когда они не знают о существовании соперников). Так ведет себя «рыжая шалава» из песни В.Высоцкого.

Мастырка – фальшивая рана, замастырить – спрятать, стырить – украсть; в тайне – бесетер - . Стырить – сделать что-то так, чтоб никто не видел. Стира – - тайна. Ивр мастир – прячу, скрываю. Отсюда – мистерия.

Ловэ - деньги. Ивр. - ловэ – кредитор, тот, кто дает деньги. – hалваа - ссуда

Башли, башлять. Ивр варить. Варка. Башли – букв. – навар.

Поцан - поц ан. букв. \"маленький хуй\".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем VM на 03.06.2008 в 07:23:10
2Дядя Боря:
Все эти слова знаю и понимаю, но то что у них еврейские корни для меня большая новость. Однозначный ЗачОт!

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 03.06.2008 в 08:18:39
2VM: Мне особенно понравилось толкование "Таганка - место привала"  :D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем VM на 03.06.2008 в 13:33:33
Да в этом списке много интересного, например: Поцан
Для "настоящих пацанов в натуре" это было бы большим открытием ;D
В свое время я свободно "ботал по фене", сейчас уже многое забылось за ненадобностью. Почитал этот список и вспомнилась бурная оперская молодость. Кстати, в добавок к фене у оперов тоже есть свой жаргон ;)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 03.06.2008 в 13:56:14
2VM: podelis' ;) :D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем VM на 03.06.2008 в 15:01:06
2Legend:
Ну, во-первых, наверняка, он уже устарел, т.к. изменились времена, ценности и многие понятия, во-вторых, я его тоже уже подзабыл за ненадобностью. Из того что хорошо помню:
Батарейка - внутрикармерный агент-женщина
Зарядить батарейку - организовать внутрикамерный ввод "батарейки"
Аккумулятор - внутрикамерный агент-мужчина
Зарядить аккумулятор - аналогично зарядке батарейки, но в отношении мужика.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 03.06.2008 в 15:29:02
2VM: Поц - это не только член, это ещё и название одного из самых презренных, но в то же время - совершенно необходимых занятий у иудеев.  "Настоящие пацаны" от знания такого просто  должны самоликвидироваться. :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 30.10.2008 в 17:15:55
Знатоки немецкого - что означает слово "гессер", и, соответственно фамилия Гёссер - Гессер.
А так же и слово (предлог, частица?) "нун" и фамилия Нунгессер?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 30.10.2008 в 17:59:12
2Дядя Боря: Слова Gesser как ты наверно уже смотрел, нету ни в одном словаре. Зато есть слово Giesser (ss- на самом деле там спец. буква которая здесь явно не отобразится), читается как Гиссер, означает как литейщик (профессия), так и метатель чего-нибудь. Nun означает как "сейчас", так и просто "ну" (например в фразе nun ja - ну да). Объединения этих двух слов не встречал, так же как и фамилий. Жаль что здесь нету Легенда, он бы точно сказал.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 30.10.2008 в 18:00:58
2Дядя Боря: А носитель фамилии кто по национальности?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 30.10.2008 в 18:06:21
2Strax5:  
Quote:
кто по национальности?  
Ранее поволжский, а ныне - сибирский немец. Так что вполне могут быть его предки и шведами, и датчанами, и голландцами-фламандцами, ну и дойчами, конечно.
пиво Гёссер - это чьё?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 30.10.2008 в 18:11:36
2Дядя Боря:  
Quote:
пиво Гёссер - это чьё?
Судя по этой ссылке http://www.worldbeer.ru/products_beer_gosser.html Австрийское с городка Гёсс. Так что это имя собственное и скорее всего перевода не имеет.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 30.10.2008 в 18:34:02
А человек с фамилией Гёссер - стало быть просто человек из городка Гёсс? Хмммм. У меня Гугля - русско-англоязычная, немецкого не видит в упор. Может был и городок Нунгесс? Или даже сейчас есть?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 30.10.2008 в 18:38:01
2jarni: К вопросу профессий на немецком. А вообще частица Нун в каких-нибудь профессиях есть? (старинных, типа кузнец-столяр-каретник и т.п.)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 30.10.2008 в 18:54:10
2Дядя Боря:  
Quote:
Гёссер - стало быть просто человек из городка Гёсс
Если взять что это слово результат склонения слова Гесс женского рода во втором падеже (чей? в немецком), то да. Тоесть, в прямом переводе получится: Гессеровский (так же как Москва - Московский). Нун нигде не вижу как начало слова вообще. Оно само по себе. Иначе, это просто непереводимая часть непереводимого слова. Замечу только что мой немецкий пока ещё хромает на обе ноги, тут, как я уже вспоминал, Легенд только может помочь, или ещё какой нибудь проживающий в тех краях.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 23.01.2009 в 13:09:20
Занялся тут переводом песни Queen - You Take My Breath Away (http://www.lyrics007.com/Queen%20Lyrics/You%20Take%20My%20Breath%20Away%20Lyrics.html). Как и ожидалось, столкнулся с трудностями адекватного перевода. Стихи ещё куда ни шло переводить, а вот песню! Мягко выразиться тут не получится. Особенно если не понимаешь до конца некоторые пассажи. Поэтому надеюсь на помощь камрадов.

1. Как перевести собственно само название песни? Я перевёл как "Взяла мою любовь".

2. you can reduce me to tears
with the single sigh.
На английском вроде понимаю, а на русский это - хз :idontknow:

3. You've captured my love
Stolen my heart
Changed my life

---

                       мою (говорится практически неслышно)
пленила ты любовь,
украла моё сердце,
сменила мою жизнь.

4. Every breath that you take

---

каждый вздох, that you take,

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 23.01.2009 в 13:38:42

Quote:
. Как перевести собственно само название песни? Я перевёл как "Взяла мою любовь".

Разве?  Ну, взяла... и чо? Мужик без любви теперь остался?  :)
Тут речь имо про самого мужика, он, типа, сам этой бабе отдался без остатка, - ну, душу свою и так далее.

Quote:
2. you can reduce me to tears  
with the single sigh.
На английском вроде понимаю, а на русский это - хз <idonknow>

До слез довела, понимаишь, взрослого, сурового мужика, а он не знает, то ли это счастье, то ли он позорно дрогнул и смалодушничал...

Огласите весь текст, пожалуста

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 23.01.2009 в 15:21:20
2MAn:
Вообще-то, всё гораздо страшнее, глагол to take в настоящем времени, значит это действие происходит перманентно: You take my breath away - буквально Ты отнимаешь у меня дыхание (жизнь) - то ли душит его, то ли "от радости в зобу дыханье спёрло"

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 23.01.2009 в 15:32:23
2MAn: Дык, с названием вся закавыка в том, чтобы это подстроить именно ПОД МЕЛОДИЮ! А то, что я неправильно перевёл, я и сам знаю.
Ссылку на текст я привёл в посте выше.

Ещё раз повторяю: текст нужно перевести так, чтобы он подходил под музыку, это НЕ СТИХИ, это ПЕСНЯ! Поэтому при переводе обязательно нужно слушать саму песню, а не тупо переводить текст.


Quote:
то ли душит его, то ли "от радости в зобу дыханье спёрло"
Я конечно всё понимаю, грубые суровые мужики переведут эту песню аля Сергей Шнуров или Сектор Газа, куда уж мне там с моей салабонской зеленью сопляка-романтика. Но хотя бы постараться было бы очень приветственно. Не думаю, что Фредди эту песню сделал настолько злой, это не "Who needs you".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 26.01.2009 в 11:13:27

Quote:
оэтому при переводе обязательно нужно слушать саму песню, а не тупо переводить текст.

Царь, не обижайся, но это смешно получилось :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 26.01.2009 в 11:31:57
2MAn: Что именно "это"?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 26.01.2009 в 11:49:07
[offtop]у тебя получилось, что при переводе не нужно переводить, замнём... не получается у меня в послед время изячно шутить, звиняй, если что :)[/offtop]

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 26.01.2009 в 16:32:19
2MAn: Ясненько, дошло ::) Жираф, что ты хочешь.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 04.04.2009 в 04:19:21
Интересует следующий вопрос. Откуда пошло выраженые "вышел в тираж".
Это журналисты придумали, когда говорят об отработанной и напечатанной ноаости?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 04.04.2009 в 06:39:24
2Strax5:
Журналисты ни при чем.
Вот - http://wordhist.narod.ru/viti_v_tirag.html

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 06.04.2009 в 20:05:49
2cha: Спасибо!

А интересное объяснение значения...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 08.04.2009 в 09:05:09
Это скорее в хумор, но и тут тоже пойдёт.
Товарищ сержант для сдачи экзамена по английскому языку прибыл... (http://vasi.net/community/video/2009/04/06/tovarishh_serzhant_dlja_sdachi_jekzamena_po_anglijjskomu_jazyku_pribyl....html)

"Хуюдуюду" добило :lol: :rzhach:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем G.E.M. на 08.04.2009 в 09:47:26
2Legend: Ай э рашин полисмен... - :rzhach:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 12.04.2009 в 20:56:48
Хорошая статья - про правильное написание и произношение иностранных имён на русском.
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Article/anzim.php
Осоденно ценна для Джайцев тем, что упоминается часть имени очень известного всем нам персонажа:
"Женские имена Heather, Phoebe, Deirdre произносятся только Хэзер, Фиби, Дидра."

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем G.E.M. на 12.04.2009 в 21:48:13
2Дядя Боря: Интересно. Правда некоторые "правильные" фамилии проблематично выговарить. :P

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 05.05.2009 в 02:04:50
Как правильно спрягать глаголы если должность мужской род, а пол субъекта женский?

Пример:

1) ..., в лице директора Ивановой, действу(ющей - ?) на основании ....

2) Доцент Иванова сказала...


Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 05.05.2009 в 03:04:56
2Strax5: Я даже близко не языковед, но делает что-либо человек а не должность, поэтому глагол в соответствии с полом. Ну ведь тупо бы звучало: доцент Иванова сказал, сделал, написал...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 05.05.2009 в 03:05:46
2jarni: Про доцента ясно. А вот про директора? Это более актуально.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Invait на 05.05.2009 в 03:09:40
2Strax5: Напиши "директриса".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 05.05.2009 в 03:14:14
Ну представь ситуацию когда о директоре Иванову спрашивают такое:
1. Что она [директор] сделал для снижения влияния кризиса на Ваше предприятие.
2. Что она [Иванова, человек женского пола] сделала для снижения влияния кризиса на Ваше предприятие.

В твоём конкретном случае:
1) ..., в лице директора Ивановой, действующей на основании ....
Действующего звучало бы просто криво.

2Invait: Дык не об этом вроде речь, склонение должностей не обязательно в русском языке (вроде).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 05.05.2009 в 03:28:37
2jarni: Должности не склоняются - точно.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем G.E.M. на 05.05.2009 в 03:38:23
2Strax5: Если известно, что директор организации - женщина, то, как я где-то читал, пишеться вроде: "Директор Такой ТО Компании, Така Ято сделала то-то и то-то..."  


Quote:
Что она [директор] сделал для снижения влияния кризиса на Ваше предприятие.
- ну, тут, я думаю, как в русском языке. Она - подлежащее (директор - это дополнение, которое можно опустить), получается, что она - конкретный человек, что-то сделала.
Если дэвушка сделал, то как-то нэ красыво получатся.  ;)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Invait на 05.05.2009 в 03:55:16
2Strax5: В словаре «Грамматическая правильность русской речи» даются следующие рекомендации
Форма мужского рода используется во всех тех случаях, когда в контексте на первое место выдвигается сообщение о должности или занятии безотносительно к полу называемого лица.
Т.е. в договорах ««Генеральный директор Иванова, действующий на основании Устава».

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 05.05.2009 в 04:00:25
2Invait: А этот словарь есть в общедоступном виде ссылки?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Invait на 05.05.2009 в 04:29:23
2Strax5: В общедоступном не нашёл. Я просто твой вопрос задал на грамоте. ру :-[. Это ответ.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 06.05.2009 в 22:22:30
Други, нужна помощь человека, знающего испанский. Может кто помочь?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 06.05.2009 в 22:59:26
2Artem13: Если вопрос не сложный или не критичный то можно гуглом-переводчиком.
Осенью пришлось разбираться в хорватском законодательстве. Вроде пологло.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 07.05.2009 в 00:07:44
2Strax5: Ага, сенькс.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 23.05.2009 в 06:05:29
Откуда пошло "третьего дня я сделал то-то" и что оно конкретно означает?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ingris на 23.05.2009 в 06:12:25
2Legend: "третьего дня" - словосочетание-наречие, пошло вроде как из древнерусского, означает "позавчера". Сегодня - день первый, вчера - день второй, позавчера - день третий.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 23.05.2009 в 06:38:35
2Legend:
Именно, как Ingris:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/1057938
http://dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus/329711/%D1%82%D1%80%D0%B5%D1%82%D1%8C%D0%B5%D0%B3%D0%BE


Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 23.05.2009 в 08:04:30
2Ingris: 2cha: Аха.. :glasses:
Благодарствую :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 02.06.2009 в 05:58:56
Наверное всё же сюда, а не в юмор.

После двойного перевода Рус-Англ-Рус знакомая всем поговорка превратилась в: "Хорошая память мешает зрению". А в начале было банальное: "Кто старое помянет..."

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Invait на 02.06.2009 в 22:14:55
Как правильно писать - сидение или сиденье в контексте о предметах мебели?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Morgenstern на 02.06.2009 в 22:59:15
2Invait: Сиденье. Сидение - это процесс)))) Проверено по толковому словарю.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Invait на 03.06.2009 в 00:45:36
2Morgenstern: пасибо :glasses:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 03.06.2009 в 01:23:44
А вот меня больше интересует телевидение или телевиденье.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем ThunderBird на 03.06.2009 в 01:49:08
2Strax5: первое - верное

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Morgenstern на 03.06.2009 в 08:39:39
2Invait: Не за что)))

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 06.06.2009 в 04:18:26
Прикольное слово. Во времена Даля слово ЗАПОСТИТСЯ означало "начать постничать, изнуряться постом, заморить себя голодом (изуверски, возможно до смерти)"
А мы всё ПОСТИМ да ЗАПОЩИВАЕМ.  :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем G.E.M. на 06.06.2009 в 05:33:17
[offtop]Таки Даль был образованный чувак. ;D[/offtop]

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 11.06.2009 в 04:06:15
ЗАПОСТИТCЯ - будущее время

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Redson на 11.06.2009 в 04:23:28
2MAn:
А как правильно? ЗапостИться или запОстится.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 11.06.2009 в 20:38:49
правилльно - заепостился  :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 12.06.2009 в 02:04:29
Вот вам ещё
КОСЯК - косо отделённая часть чего - либо, и ещё два десятка определений, не совпадающих с ныне распространённым "забить косяк".
КОСЯЧНИК - табунщик, конопас (косяк коней, очевидно пасущий)
КОСЯЧНЫЙ - кривой, косой.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ice_T на 22.06.2009 в 08:50:25
Подскажте плиз, как с немецкого переводится: du bist eine schone fro&#252;e

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 22.06.2009 в 10:45:19
2Ice_T: Напиши последнее слово буквами из английского алфавита, у меня код показывается, а не буква. Если там "эсцет", которая выглядит как B с хвостиком - то я такого слова не знаю :idontknow: Мой словарик тоже. А других не-стандартных согласных в немецком языке нет.
Остальное же переводится как "ты красивая frosse".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 22.06.2009 в 10:46:55
то ж видимо матюжок

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 22.06.2009 в 18:29:09
2MAn: Ну, матюки я вроде все знаю, при том что их в немецком не так и много =) Поэтому вряд ли. Вообще откуда эта фраза?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ice_T на 22.06.2009 в 20:07:27
2Legend:

Спасибо Царь, уже не нужно. В последнем слове было, дайка припомнить, нечто вроде U с умляутом.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 23.06.2009 в 00:26:57
2Ice_T: Ась? А ну-ка выкладывай, что там было, интересно стало! :D ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ice_T на 23.06.2009 в 02:04:28
2Legend:

А любопытной Варваре на базаре нос оторвали :P

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 23.06.2009 в 02:10:34
2Ice_T: Понятно :P

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем ThunderBird на 23.06.2009 в 02:22:26
2Ice_T: не, ты сказал "А", говори "БВГД...".

Я ж теперь спать не буду, пока ты не скажешь ;)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ximik на 23.06.2009 в 20:03:13
2Legend:  
Quote:
Ну, матюки я вроде все знаю, при том что их в немецком не так и много =)  
Опубликуешь? :D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 23.06.2009 в 20:15:59
2Ximik: А тебе зачем? :spy: Или русских не хватает? ;D Поверь, русские матюки самые матюкастые матюки в мире, немецкие по сравнению с ним как детский разговорный язык ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Invait на 24.06.2009 в 00:12:56
2Legend: А "шайзе" - это матюк? :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zed на 24.06.2009 в 00:16:25
2Legend:
Я так смотрю кто то живет в трущобах и  круг общения сплошь уголовники да гопота  ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 24.06.2009 в 00:39:20
2Invait: Да, самый матюкистый матюк из матюков =)

2Zed: В трущобах не жил и не собираюсь, но с контингентом оттуда общаться приходилось =)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ximik на 24.06.2009 в 04:00:44
2Legend:  
Quote:
"шайзе"
 
Quote:
самый матюкистый матюк из матюков  
Как переводится? :lol:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 24.06.2009 в 09:32:17
2Ximik: Дерьмо. Т.е. да, именно та органическая субстанция =)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 25.06.2009 в 00:34:16
Ещё какое-нибудь ходовое выдай

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 16.07.2009 в 01:19:16
Русские слова, которые иностранцам лучше не слышать

Скоро в отпуск, в самолет - и за границу. Как не попасть впросак, ляпнув что-то приличное для русского уха, но неуместное или смешное для иностранца?

"Виола" и насилие. Плавленый сыр Viola, который финская компания Valio поставляет в Россию уже 50 лет, вы не найдете под тем же названием где-нибудь в Испании. А все потому, что с испанского "viola" ("вьола") дословно переводится как "насилует". Или даже императив: "насилуй". Да еще такая красивая блондинка на крышечке изображена... Приезжающие в Россию или страны Скандинавии испанцы очень удивляются. Кстати, и само название компании - Valio ("вальо") - для испаноговорящего звучит загадочно: "стоит". С ударением на "о".

"Жигули" и бабники. Когда-то для советских автомобилей "Жигули" пришлось изобретать новое название - "Лада" появилась, когда встал вопрос об экспорте машин в Европу. Дело в том, что "Жигули" очень уж похоже на итальянское "gigolo" ("жиголо"), что означает "бабник", "проходимец".

"Шевроле" не едет. Утверждение "Как вы яхту назовете, так она и поплывет" актуально и для автомобилей. Жертвой собственного имени стали, например, легковушки Chevrolet Nova, чьи продажи с треском провалились в странах Южной Америки. А все оттого, что "no va" по-испански означает "не едет".

Кухня и гадость. Шведская компания Asko уже лет 60 производит стиральные машины, сушильные шкафы и технику для кухни. Но места на испаноязычном рынке ей нет - по-испански "asco" ("аско") - это "мерзость", "гадость". Буква "с" читается как "к".

"Nigaz" и жаргоны. Российский "Газпром" вместе с нигерийской компанией Nigerian National Petroleum Corp. недавно объявили о создании совместного предприятия под названием... Nigaz. Журнал Forbes тут же поглумился над "бренд-ляпом": жаргонное написание слова "ниггеры" ("niggaz") - на "фасаде" крупной корпорации? Впрочем, какой-нибудь "газниг" звучал бы, согласитесь, не лучше.

Непростые фамилии. Трудно россиянину с фамилией Шитов в стране англоязычной - звучит она как "shit off". Так и на Арбате трудно объяснить заморскому гостю, из чего сделано самшитовое яйцо а-ля Фаберже. Учитывая, что "shit", попросту говоря, "дерьмо". Так и россиянкам с фамилией "Куликова" надо быть осмотрительнее в Финляндии. Здесь это напоминает словосочетание "kullekova", где "kulle" - слово из трех букв, а "kova" - твердый, крепкий. Страшно подумать, какой эпический размах в воображении финнов приобретает "Куликовская битва"... Хотя и для нас тоже невинное финское слово, обозначающее шейный платок, звучит как "huivi"...

Словарик "неприличных" выражений

   * В арабских странах не подзывайте кошек по-русски: "Кис-кис". Призыв созвучен арабскому глаголу, обозначающему сексуальное действие.
   * В Португалии и Бразилии воздержитесь от русского слова "король". Произнесенное с московским "аканьем", оно становится похожим на португальское "caralho" ("каральо"), что переводится на русский как слово из трех букв.
   * В Таиланде адресованное красивому морскому пейзажу "Ну и ну!" может быть расценено как чрезмерное и даже обидное внимание к бюсту проходящей мимо дамы.
   * В Англии не стоит восклицать по-русски: "Факт!" Окружающие услышат: "Fuck it!"
   * В Испании не упоминайте сокращенное название команды "Локомотив" - "Локо". По-испански "loco" - "сумасшедший".
   * Для английского уха странно звучит название "Содбизнесбанк". "Sod" - грубый синоним русского "содомит".
   * Однофамильцам Алены Апиной: по-фински "apina" - "обезьяна".
   * А вот финнам, приезжающим в Россию , советуют не восклицать, поскользнувшись на улице: "Huy!". Прохожие не поймут.
   * В Турции не просите в магазинах кефира: "кефир" по-турецки - "неверный". И не ругайтесь на "бардак" в гостинице: вы рискуете получить пустой стакан - "бардак".
   * Иранцы посмеются над фразой: "Костя откусил кусочек вкусного абрикоса и бросил косточку в кусты". "Кус" и "кос" в фарси означает сексуальное действие.

Как не удивиться

   * Не пугайтесь, если в Израиле вас при оплате банковским чеком попросят "выписать дахуя". В переводе с иврита "дахуй" - это всего лишь "чек с отсроченной оплатой". Также не стоит сердиться, если вас спросят: "Ата мудаг?" С иврита это переводится как "Ты обеспокоен?".
   * В Швеции в разговоре коллег или друзей можно услышать: "Han gick pa fack" - "Он пошел на фак". "Fack" - сокращенная форма от "fackforeningsmote" - "встреча профсоюзных работников".
   * Если вы знакомы с испанскими ругательствами , не удивляйтесь слову "carajillo", упомянутому в кофейном меню ресторана. Оно созвучно испанскому "carajo" (неприличное слово из трех букв), но представляет не его уменьшительно-ласкательную форму, а "кофе с коньяком".
   * Некоторые проблемы с носителями русского языка могут возникнуть у пакистанцев с фамилией Дурани, японцев Ебихара, болгар Какаловых.
   * В чешском не удивляйтесь словам, оканчивающимся на -дло: "ходидло", "возидло", "умывадло". Впрочем, самое запоминающееся из их череды, несомненно, "жрадло" - "корм".
   * Корень "hui" в финском связан с понятием аферы. "Huijari" - "аферист" или "аферистка", "huiputtaa" - "обмануть", "huipuhunta" - "максимальная цена, ставка", а сама "афера" или "обман" - huijaus. А вот загадочное выражение "hujan hajan" - это всего лишь "вперемешку".

Отсюда (http://lady.mail.ru/article/71599).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 16.07.2009 в 02:24:02
2Legend: К чешским словам добавлю рекомендацию не употреблять слово столица, потому что в ЧР оно означает медицинский стул, который бывает жидким, понос вобщем. Тоесть фраза "Какая у вас красивая столица!" может быть непонята правильно.  ;D. Для украинцев лучше не употреблять слово "шукаю" (ищу), потому что оно означает, мягко говоря, "т-ахаю". Так что фраза "я вас довго шукаю" может быть понята уж совсем не правильно. Нарватся на такое довольно легко потому что чехи большую часть предложения поймут, например последняя фраза правильно на чешском бы звучала "я вас длоуго глэдам" (глэдат - искать).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 16.07.2009 в 03:21:57
2jarni: А чешское "позор" или "спасибо за позорность"? Позор - внимание.

Воронежский клуб "Факел" сменил название на ФК "Воронеж" из-за неблагозвучного звучания названия на английском языке.
Фанаты критиковали это решения ссылаясь на название аргентинского клуба, извините, "хухуй".

Американские программисты очень удивляются когда слышат от русских при неудаче "Твой кролик пишет".
А у нас на работе, когда хотят сказать, что это не мои проблеммы, принято говорить "Возле птички".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 16.07.2009 в 03:56:20
Классика жанра. По польски "красота" - "урода".
А "друг" по монгольски - "нехер"

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ximik на 16.07.2009 в 05:25:39
2Дядя Боря:
Quote:
А "друг" по монгольски - "нехер"  
И правильно, чего уж там :lol:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем butterfly на 17.07.2009 в 03:55:53

Quote:
2Invait: Да, самый матюкистый матюк из матюков =)  

От стелит то!! :D

Лёха, ты не в тех подворотнях контачился ;) Шайзе - это профессор в университете говорит, когда булочку выбрать не может. Вот смотри гамбуржские канаки ;D http://www.youtube.com/watch?v=AuLZy7RplwE&feature=PlayList&p=A0AA4BCFECC2FFF8&index=0&playnext=1

Arschloh

Schwuchtell

Wichser

etc.

А то ты тут про шайзе ;)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 17.07.2009 в 05:55:22
2butterfly: Не, то используется редко. Шайзе универсальный матюк, поэтому, смотри тему про кинЫ, я там объяснил, что в зависимости от применения можно по разному перевести ;)

По видео: :puke: :puke: :puke: И так раз 10. Сегодня рядом с нами в трамвае один такой сидел, непонятно откуда, речь разобрать не мог, но услышал по разу "бл@дь" и "курва", но не похоже, что поляк. По роже я бы сказал, что он чуть ли не вчера с зоны освободился. По запаху бухой, в 11:30 утра :P Докопался до какого-то пацана, который стоял метрах в четырёх от него абсолютно спокойно, никого не трогал. Докопался в смысле смотрел на него вызывающе и какие-то комментарии на него матерился, в том числе на немецком. В общем чё ему надо было, мы так и не поняли. Может был слишком крутой для этого ... особы =)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем butterfly на 17.07.2009 в 08:00:14
2Legend:

Quote:
По видео:

Одно время я с такими мноооого общался. Buddy Og&#252;n настолько чётко пародирует сразу всех (заметь, как он в немца превращается, когда по телефону говорит), что просто блеск. Он сам из Гамбурга - у меня знакомый с ним в школе учился.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 17.07.2009 в 08:51:36
2butterfly: До конца не смотрел, у меня стойкое отвращение к такому, даже пародии :-\ Разный юмор понимаю, но такой нет.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 17.07.2009 в 14:37:32
мусульманские имена (арабского происхождения)
НАФИГУЛЛА            Приносящий пользу слуга Аллаха.
НАФИК            Польза, прибыль, выгода; добро, благодеяние; нужный.
НАХРЕТДИН            Исток религии.
НАСРУЛЛА      Помощь Аллаха.      
НАСЫР            1. Помощник; 2. Защитник. 3. Победа, подарок.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Drakon на 17.07.2009 в 21:22:17
А Якут - турецкое имя, означающее Рубин ;)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 18.07.2009 в 01:19:42
Камрады, нид хэлп с переводом.
1.Haben sie ueberhaupt die 10E praxisgebuehr dabei?
Здесь имеется ввиду поквартальный взнос для лечения у врача. Размер - 10 евро, платится раз в квартал, когда идёшь к врачу. Если хочешь к другому врачу, то либо платишь ему ещё 10 евро, либо берёшь у первого врача, которому уже заплатил, направление к новому и ничего не платишь. Теперь как это дело перевести на русский, чтобы поняли жители России.
ПС: мы очень плевались, когда это дело ввели, особенно когда для лекарства по рецепту надо было некисло доплачивать. Платить надо больше, а выхлопа получаем меньше >:( Сейчас хоть ввели поблажку - за лекарства по рецепту платишь 5 евро, остальное, сколько бы ни было, платит страховка.

2. Герои хотят пойти в закусочную Nordsee. Там дают рыбу, рыбу и ещё раз рыбу. Можно с рыбой, можно без рыбы, но обязательно должна быть рыба на тарелке. Так вот, здесь эта закусочная очень известна, т.к. распространнена почти как Макдак, но кормят там намного вкуснее и питательнее, несмотря на достаточно ласковые цены. Достаточно ли известна эта сеть закусочных в России или есть ли её аналог? Именно рыбная.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 18.07.2009 в 01:43:42
2Legend: 1. Ну ты ж сам перевёл, что ещё надо? Поквартальный взнос он и в африке поквартальный взнос. Можеш назвать это залогом.
2. В ЧР их всего 4, в Праге 3 и Брне 1. Так что в Москве может быть 10, но по РФ думаю -1 :).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 18.07.2009 в 02:13:31
2jarni: 1. Дык, поймут ли это без долгих размусоливаний остальные жители РФ?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 18.07.2009 в 04:54:35
2Legend: По пункту 2 - в Томске их нет, как, впрочем, и Макдональдса. Но если про Мак - слышал, и в Москве сам бывал, то про рыбную закусочную от тебя впервые услыхал. Зато популярны "суши-бары", и вообще, всё, что связано с суши - та же рыба, только с рисом, можешь обыграть. Или просто "рыбной закусочной" обзови, без всякого "Северного моря".
По пункту 1 - а медицина-то у нас в массе своей всё ещё условно бесплатна для народа! Если что-то платится - то разово, за определённое действие - анализ, операцию, и т.п. Так что "поквартальная плата" за врача у нас пока - вообще непонятная вещь будет. Есть мед.страховка, изымают из зряплаты безусловно, то есть - не сам человек её платит, но - знает, что это платится. Но все знают, что на западе медицина - платная. Так что - обзывай  квартальным мед.взносом, народ - поймёт.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 18.07.2009 в 06:27:35

Quote:
1.Haben sie ueberhaupt die 10E praxisgebuehr dabei?
Здесь имеется ввиду поквартальный взнос для лечения у врача. Размер - 10 евро, платится раз в квартал, когда идёшь к врачу. Если хочешь к другому врачу, то либо платишь ему ещё 10 евро, либо берёшь у первого врача, которому уже заплатил, направление к новому и ничего не платишь. Теперь как это дело перевести на русский, чтобы поняли жители России.


Да, в Германии ухари от медицины, видимо не хуже наших.

Слабо на немецкий перевести:

Quote:
Пособие по временной нетрудоспособности при необходимости осуществления ухода за больным членом семьи выплачивается застрахованному лицу в случае ухода за больным ребенком в возрасте до 7 лет - за весь период амбулаторного лечения или совместного пребывания с ребенком в стационарном лечебно-профилактическом учреждении, но не более чем за 60 календарных дней в календарном году по всем случаям ухода за этим ребенком, а в случае заболевания ребенка, включенного в перечень заболеваний, определяемый федеральным органом исполнительной власти, осуществляющим функции по выработке государственной политики и нормативно-правовому регулированию в сфере здравоохранения и социального развития, не более чем за 90 календарных дней в календарном году по всем случаям ухода за этим ребенком в связи с указанным заболеванием;


Я бы обозвал "обеспечительный платёж" и сделал подробную ссноску как у тебя.

Про "Нордзи" в первый раз слышу. В РФ живу 27 лет, вообще - 32, в Москве - год.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 18.07.2009 в 07:29:11
Я в Москве живу уже 33 года, но про "НордСи" тоже не слышал. Рыбные закусочные - это только японская кухня, вышеупомянутые суши-бары.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Drakon на 18.07.2009 в 07:33:32
За пределами Москвы, думается, Нордсей не видали и не слыхали. Просто рыбным рестораном/закусочной обзови и все.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем butterfly на 18.07.2009 в 08:17:11
2Ushwood:

Quote:
Я в Москве живу уже 33 года, но про "НордСи"

"Нордзее" правильно - цеж немецкий.

2Legend:
Лёх, а чо за проблема на офсайте посмотреть? Там есть поиск ресторана поблизости - надо только почтовый индекс забить. Забейте какой-нить московский (или где тебе там надо?) - я их не знаю. Вот сайт: http://www.nordsee.de/flash.jsc Там где написано "In Ihrer Nahe".

В Гамбурге их тоже полно, есличо :)

Насчёт 10 евров - это специально их ввели, против бабушек. Ибо этим бабушкам по жизни делать нехер да и мнительные экземпляры - тоже не редкость. Вот и прутся они по поводу и без к доктору. Hausarzt - что-то типо терапевта. Специализации зачастую нет, может выслушать, направить к специалисту, взять анализы, выписать лекарства, больничный, etc. По идее должен бы разгружать узких спецов, чьё время стоит больших днег. Но занимаются они, по большей части тем, что нихера не делают - беседуют с бабушками. А их время, хоть и не как спецов, но тоже денег стоит.

Вот и ввели червонец в квартал, если хочешь с доктором вживую пообщаться. С одной стороны ни деньги ни разу, а с другой - хоть какой-то сдерживающий фактор.

Так что перевод "квартальный платёж" - несколько не корректен: платежи взимаются помесячно - либо фиксированые, либо процент от заработка.

А червонец этот - это "докторские чаевые" ;D

З.Ы. Хотя доктор их в карман не ложит - не надо заблуждаться. Всё до цента сдаётся государству. Доктора тут и так настолько неслабо зарабатывают..

З.З.Ы. Блин, сорри за текст не читаемый - с клавы ноутбуковской непривычно очень :(

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 18.07.2009 в 16:21:23
2Strax5:
Quote:
Слабо на немецкий перевести:
Не поверишь, но не слабо :D У самого юр.язык подкован, плюс образование юридическое есть, плюс куча бумажек юридических дома валяется. Так что =)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Mozgun на 18.07.2009 в 17:04:11
2Legend:
Добавь в коллекцию от испанцев - "Паджеро".
Это в точности аналог простого русского понятия "петух".
Правда у испанцев это емнип трясогузка, но второе значение - тоже самое... ;D
Так что "правильные пацаны" на "паджеро" не ездят...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 20.07.2009 в 15:35:43
Hausarzt - у нас это врач общей практики. Новая фишка. Типа деревенского фельдшера, но врач и пункт у него гораздо круче оборудован.

2Legend:

Quote:
Не поверишь, но не слабо  У самого юр.язык подкован, плюс образование юридическое есть, плюс куча бумажек юридических дома валяется. Так что =)  


Круто.
А вот если ещё и вот это предложение сможешь, тогда вообще отпад (я его на русском-то не понимаю):


Quote:
К боевому ручному стрелковому и холодному оружию относится оружие, предназначенное для решения боевых и оперативно-служебных задач, принятое в соответствии с нормативными правовыми актами Правительства Российской Федерации на вооружение федерального органа исполнительной власти, осуществляющего функции по выработке и реализации государственной политики, нормативно-правовому регулированию в области обороны, федерального органа исполнительной власти, осуществляющего функции по выработке и реализации государственной политики и нормативно-правовому регулированию в сфере внутренних дел, федерального органа исполнительной власти, осуществляющего функции по выработке и реализации государственной политики, нормативно-правовому регулированию, а также по контролю и надзору в области гражданской обороны, защиты населения и территорий от чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера, обеспечения пожарной безопасности и безопасности людей на водных объектах, федерального органа исполнительной власти в области обеспечения безопасности, федерального органа исполнительной власти, осуществляющего функции по выработке государственной политики и нормативно-правовому регулированию в области разведывательной деятельности, федерального органа исполнительной власти, осуществляющего функции по выработке государственной политики, нормативно-правовому регулированию, контролю и надзору в сфере государственной охраны, президентской, правительственной и иных видов специальной связи и информации, федерального органа исполнительной власти, осуществляющего функции по выработке государственной политики, нормативно-правовому регулированию, контролю и надзору в сфере оборота наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров, а также в области противодействия их незаконному обороту, федерального органа исполнительной власти, осуществляющего специальные функции в сфере обеспечения федеральной фельдъегерской связи в Российской Федерации, федерального органа исполнительной власти, реализующего государственную политику в сфере миграции и осуществляющего правоприменительные функции, функции по контролю, надзору и оказанию государственных услуг в сфере миграции, федерального органа исполнительной власти, осуществляющего в интересах обороны и безопасности государства организацию работ в области специального строительства, федерального органа исполнительной власти, осуществляющего правоприменительные функции, функции по контролю и надзору в сфере исполнения уголовных наказаний в отношении осужденных, федерального органа исполнительной власти, осуществляющего функции по обеспечению установленного порядка деятельности судов, исполнению судебных актов, актов других органов и должностных лиц, а также правоприменительные функции и функции по контролю и надзору в установленной сфере деятельности, федерального органа исполнительной власти, осуществляющего функции по выработке государственной политики и нормативному правовому регулированию в области таможенного дела, федерального органа обеспечения мобилизационной подготовки органов государственной власти Российской Федерации, прокуратуры Российской Федерации (далее - государственные военизированные организации), а также изготавливаемое для поставок в иностранные государства в порядке, установленном Правительством Российской Федерации.

(ст. 5 Федерального закона "Об оружии")

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 21.07.2009 в 02:12:06
Разбить на двадцать-тридцать подпунктов - понятнее станет

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ximik на 22.07.2009 в 11:26:52
2Strax5:  
Quote:
это предложение  
:shocked:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 22.07.2009 в 12:26:39
2Strax5: А вот чтобы это перевести уйдёт много чая с конфетами шоколадными. Это кто же такое умудрился сочинить?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 22.07.2009 в 19:43:22
2Legend: МВД Российской Федерации  :) Это у них такой приход был.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Терапевт на 22.07.2009 в 20:11:33
2Mozgun:

Quote:
Так что "правильные пацаны" на "паджеро" не ездят...  

Это смотря как это слово расценивать. ;) В испанском транскрипция довольно своеобразная. "Pajero" произносится как "Пахеро".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 24.07.2009 в 08:41:19
СУЙДЕРМАК - тюркско-татарское имя.      Перевод "Такой, которого нельзя не любить".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 24.07.2009 в 08:51:03
Песня "Hey, we going to Ibiza" может иметь аж три смысла.
1. Который в общем-то и заложен, мол едем на Ибицу.
2. Мы едем чтобы по.. ну вы поняли =)
3. Если учесть, что going to в английском означает "собираться сделать что-то", то можно перевести как "мы собираемся по..." ;)
Пошловатый язык ;D Есть ещё другая песенка про остров Ибица, моя подруга её раньше слушала и ей было очень стрёмно слушать её при маме =) Что за песня правда уже не помнит, а я не знаю.

В немецком тоже в принципе достаточно есть пошлостей, но я их вечно забываю сюда написать.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 28.07.2009 в 01:02:26
Откуда произошло словосочетание "уголовный кодекс"? От угла или головы или ещё чего? И что оно изначально означало?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 28.07.2009 в 01:29:11
На тебе цитату из Фасмера
"уголовный уголовщина, блр. уголовны "срочный, важный", уголовно "срочно, необходимо". Связано с голова, которое имело в др.-русск. также знач. "убитый". Ср. в семантическом отношении лат. capitulis "головной", затем "уголовный"; см. Преобр., Труды I, 38. [По мнению Пизани ("Раidеiа", 12, No 5, 1958, стр. 308 ), это непосредственная калька с лат. capitulis или нем. Наuрt-vеrbrесhеn "уголовное преступление". – Т."

Теперь перевожу. Две версии - Либо от древне-русского "уголовны" - "срочный (а болгарский наиболее близок во многом древне-славянскому, причины сейчас разбирать не будем), либо от древне-русского "голова", которое имело ранее и значение "убитый".
Третья версия - калька (перевод) с латыни или с немецкого, от той же "головы".
Видать в старину частенько приходилось убитых по головам считать, раз и в латыни, и в немецком, и в русском от "головы" - "уголовщина" произошла.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 28.07.2009 в 02:16:35
Фм-м...
Уголовный - слово, ясен пень, русское.
Но из курса ИГиПР (история госудасртва и права Российской Федерации) - его у нас преподавали жёстко, с обязательным прочтением первоисточников - я не помню, чтобы этот термин встречался ранее петровских реформ. То есть периода, когда шло массовое цитирование европейских обычаев. До этого времени использовалось другие термины, типа "Розыскной приказ" (угрозыск боярский).
Версия с capitulis мне кажется более предпочтительной.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 15.08.2009 в 01:52:35
На тему ёфикации прикол из жизни:

Ваяю на днях приказ о борьбе с коррупцией. Пишу фразу:

обязан сообщить о совершенном правонарушении...

Чувствую - не то что-то.  ;)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем G.E.M. на 15.08.2009 в 02:03:40

on 1250290355, Strax5 wrote:
обязан сообщить о совершенном правонарушении...  
- слух режет? А если так: "...обязан сообщить о правонарушении совершенном" когда-то тогда-то?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 15.08.2009 в 02:07:54
Нужно писать совершённом.  :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zed на 15.08.2009 в 02:08:41
2G.E.M.:
мда... совершенном!=совершённом
2Strax5:
Шьерт побьеры!

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем G.E.M. на 15.08.2009 в 02:21:56

on 1250291274, Strax5 wrote:
Нужно писать совершённом.  
и  
on 1250291321, Zed wrote:
мда... совершенном!=совершённом  
- об Ё я как-то и не задумался. А читал именно совершённом, так как обычно в отчётах по совершённым преступлениям не пишут, как хорошо было это преступление. ::)
А вот если бы это был бы какой-нибудь детектив - я бы задумался, хотя то же бы сначала прочитал через Ё.

А слух всё равно режет. ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ingris на 15.08.2009 в 10:14:45
Вот вам "что-то не так" из "Российской газеты": "В Госдуму внесен законопроект об увеличении срока ухода за ребенком до 4,5 года".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем G.E.M. на 17.08.2009 в 18:44:55

on 1250320485, Ingris wrote:
"В Госдуму внесен законопроект об увеличении срока ухода за ребенком до 4,5 года".  
-  - "И как это понимать?"
- "Понимай это, как хочешь!" (с) ::)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем butterfly на 17.08.2009 в 19:19:44

on 1250523895, G.E.M. wrote:
-  - "И как это понимать?"  
- "Понимай это, как хочешь!" (с)

До четвёртого с половиной года???

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ingris на 18.08.2009 в 03:22:42
Именно, по построению фразы должно было быть "лет", а не "года".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 18.08.2009 в 06:02:41
2Ingris:
А меня, кроме прочего, смутило "внесли в Думу", а не "внесли на рассмотрение Думы", например.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем G.E.M. на 18.08.2009 в 18:04:02

on 1250554962, Ingris wrote:
Именно, по построению фразы должно было быть "лет", а не "года".  
и  
on 1250564561, cha wrote:
А меня, кроме прочего, смутило "внесли в Думу", а не "внесли на рассмотрение Думы", например.  
- вот я и говорю, понимай как хочешь. ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 23.08.2009 в 09:50:14
Такое вот исследование нашёл на просторах Сети. :D

По мотивам телефонной книги г.Львова.

Загробную жизнь города Львова представили: пан МЕРТВИЩЕВ, пан ЖМУР, пан МОГИЛА (в кол-ве 5 штук), пан НЕЖИВОЙ , и пан ВЫМЕР. Что касается живых львовян,то предки их были весьма агрессивны: 7 рыл носят фамилию БЫК, а ещё есть ГОПНИК, БРАТОК и ПАЛЬЦУН. Сюда же, наверное, можно отнести человека по фамилии ГОЛДА. Поразительно, но на всю эту братву нашлись всего 2 простодушных парня со скромной фамилией ЛОХ. Советское автомобилестроение представлено 8-ю ЗАПОРОЖЦАМИ, ЗИСом и КАЗом, а европейское ВОЛЬВАЧом, ВОЛЬВАКом и ШКОДОЙ

После выявления этих фактов я долго пытался найти человека по фамилии Фак, но удалось мне это всего лишь на половину: на букву П я нашёл гражданку ПОЛУФАКИНУ. Кстати товарищ СТРАШКО во Львове тоже есть.Плюс ещё куча всяких кунсткамерных уродцев: НОСАЧ, КУРОЛАП , БЛЮДИНА ( не называйте дочку Ульяной ,тётенька!), ОДНОРОГ, РОГАТЫЙ, РОГАЧ, КРИВОНОС, КРИВОРОТ, КРИВОШЕЯ, КРИВОБОК, КРИВОДУД (что бы это значило?), КАЛИКА, УСАЧ, мадам УСАТАЯ и мадам ЛЫСАЯ.
------------------------------
Вообще из фамилий львовян запросто можно сконструировать человеческое тело.

Погнали : ЛОКОТЬ, ЛОПАТКА, ЯЙКО (ЯЕЧНИК-если тиотку хочешь собрать), ХРЕБЕТ, НОГА, НОС, БУЛКА(2 шт как раз достаточно), 3 ЧЕРЕПа, ХВОСТ, ХВОСТИК, МУДЬ, КОЙЛЯК, ВАГИНА (зачем было менять девичью фамилию, мэм?), КОСТЬ, БЕДРО, КАДЫК, КИШКА, ГОЛОВКА, НОС, 9 ЗУБов на 5 РТОВ, а для полноты картины КОЛТУН в хайр. Что же касается самой важной части тела, то она обозначена в справочнике разными эпитетами: ПОЛОВОЙ, ШИШКА, ПИПКА, КОНЧИК, ПЕРЧИК и более солидный ПЕРЕЦ. Есть в нашем перечне и реальный хардкор. Начнём с гомосеков. Уж не знаю, чем там тешились древние украинцы в Запорожской Сечи, да только среди их потомков сегодня есть такие персонажи: ГЕЙКО, ГУЙ, ГОЛУБНЯК, ПЕДОРИЧ, ДУПЛЯК, 3,14 doorИНА, БЕДРИЛО и просто ПЕДИК, рядом с которым неплохо смотрится фамилия ЛАТЕНКО. Ещё приятно звучит фамилия ДОРАС-держу пари, в детстве её носителям одноклассники портили тетрадки,приписывая к фамилии число 3,14
Но не одними голубыми земля сыта!
----------------------------------------
Слушай внимательно: СМЕРДОВ, МЕРЗА, ПЯВКА, НЕДОНОСКОВ, ОГРЫЗКОВ, ГНУС, ГНИЛЮХ, ГНИДА, ГАДИК, КОНЧАК, ЗАРАЗКА, ГАВЛО, ХАЙЛО, ТЫРКАЛО, ХАВАЛКА, ХАВРОНЬ, ДУРНЯК, ДУБИНА, ДУБ, ДОЛБНЯ, ДРАНЬ, ЧУХНО, БЗЕДЕЛЬ, БЛЯТНИК, ТУПИЦА, ЧМЫРЬ, БЕЗДУХ, ТИХОЛИЗ, АНДОН, БЛЯХЕР, БОДЯГИН, ТРУХЛЯЕВ, ТРЫНДУС, КРИТИНИНА, ТУПИЙ (переводиться с украинского как "тупой")
По части бухла долбёжки и ширева древние украинцы,тоже видать,были мастаками: их потомки носят фамилии НАРКЕВИЧ, ПРИХОДА, ПРИХОДОВИЧ, ПРИХОДЧЕНКО, ПРИХОДЧУК, ПЛАНОВОЙ, ШМАЛЬ, ГАНЖА, АНАШКИН, ПЫХАЛО, МОЛОЧКО, БУХ, БУХАЛО (ПУЗЫРЬ и БОДУНОВ наверно сюда же относяться), КОНОПЕЛЬКО, КОНОПЛЯ, КОЛОТЫЙ, КОСЯК, ДУДКА, ХИМКА, ЧЕРНУХА, БОДЯГИН, ТОРЧУН и ТОРЧУК.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 02.09.2009 в 20:51:37
http://www.nkj.ru/interview/9559/www.gramota.ru
очень интересная статья, рекомендую всем интересующимся русским языком :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Morgenstern на 02.09.2009 в 23:49:39
2Ushwood: Очень хорошая, полезная и интересная статья! Спасибо! :D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 12.09.2009 в 01:45:32
Зашёл разговор почему неправильные английские глаголы называются "неправильные".
Считаю что слово "неправильный" не совсем отражает суть. Глаголы на самом деле вполне нормальные,
только они не подчиняются правилу образование временных форм. Отсюда предложение ввести в
русский язык новое слово - "внеправильный". И называть неправильные глаголы "внеправильными". :)
Кстати, яндекс по слову "внеправильный" даёт около 1000 страниц ссылок. Так что не я это придумал. :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 12.09.2009 в 02:30:05
Как известно, любимое занятие интелихентоа - это спор о терминах :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 12.09.2009 в 03:48:08
Их надо называть "невъе**нные". Потому что в их формы хрен въе**шься :P.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Xoxo_JI на 02.10.2009 в 08:29:40
Вспомнил, что год назад ехал в поезд с уроженкой Екатеринбурга и у нас возникло недопонимание относительно этой штуки (http://images.yandex.ru/yandsearch?p=0&text=%D0%BC%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%82%D0%B8%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%B0&spsite=darudar.org&img_url=darudar.org%2Fvar%2Ffiles%2Fimg%2F9a%2Fe8%2F9ae8d2df063193c665f9385d86a591af_600.jpg&rpt=simage). Я с удивлением обнаружил, что, например, в европейской части РФ это называется "файлом",в то время как у меня в городе или в Новосибирске это называется "мультифорой" :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 02.10.2009 в 09:27:29
2Xoxo_JI: В У. тоже везде слышал только "файл". В ЧР просто "евроупаковка" или "конверт" :).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем butterfly на 02.10.2009 в 10:52:17
2Xoxo_JI:
Я в Омске тоже файлом называл. От Новосиба недалеко, вроде :P Я и в Германии их так называю. Меня, вроде, даже немцы понимают :yes:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Satan`s Claws на 02.10.2009 в 18:01:00
А в Новосибе их зовут "мультифорами" и вообще не врубаются в слово "файл".

Страдаю, так как в Казани их всю жизнь называл "файлами".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Alk0m на 02.10.2009 в 19:43:25
У нас Белоруссии их тоже файлами обзывают.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 05.10.2009 в 23:32:55
ЧУАК - тюркско-татарское; обрядовое имя.      "Ясный, погожий день". Дается с пожеланием ребенку светлой, безоблачной жизни. Сохранилось в фамилии Чуваков.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 05.10.2009 в 23:37:40

on 1254495660, Satan`s Claws wrote:
А в Новосибе их зовут "мультифорами" и вообще не врубаются в слово "файл".  
Зависит от окружающей среды . Или четверга.
В общем, работая в компухтерной сфере - слышал только "мультифора", или же - "обложка". Попав в артистическую среду (ну, в общем, к "лирикам", от компов далёких) - услышал "файл", очень удивился и выяснял, про какой такой "файл" разговор. Выяснил - про эту самую мультифору. И это - в одном городе. Просто разный круг интересов - разный словарный запас, особенно в части новых, неустоявшихся заимствований из иностранных языков.

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Дядя Боря на 06.10.2009 в 04:36:07
Почему Чернонегров? Чернояичный... Черномудин, наверное, скорее...

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем pipetz на 06.10.2009 в 08:13:08

on 1254792967, Дядя Боря wrote:
Почему Чернонегров

Потому что "шварц" черный по немецки. :)
А почему Чернояичный?

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Дядя Боря на 06.10.2009 в 08:39:19
2pipetz:[offtop] Потому что "еггер" - "яичный" по английски :)
Фамилия то двухосновная. Что-то вроде Станиславского. Или Мейерхольда. А может даже и Немировича-Данченко. Ну, традиция такая, видать, артистическая. [/offtop]

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем pipetz на 06.10.2009 в 08:47:27
2Дядя Боря:
[offtop]
Видел я разные составные фамилии, но чтоб один корень немецкий другой английский, таких не видел.  :)

Кароч фантазия у тебя слишком развита, Дядя Боря. Никаких яиц тут и близко нет. :)

Schwarzenegger

Schwarz - черный
e - соединительная гласная
negger = neger - негр.

Чернонегр, он и в Австрии чернонегр. :)

[/offtop]

Читаю биографию Арни на вики.

Quote:
В 1965 году Арнольда в возрасте 18 лет призвали в австрийскую армию на 1 год, где он получил воинскую специальность механика-водителя танка

Фигасе у них танчики! Как он влез-то в него. Или он в юности щуплый был? Ну всё равно рост-то был
приличный, наверное. У нас кто выше 1.65 в танковые войска не брали.

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Дядя Боря на 06.10.2009 в 09:43:18
2pipetz: [offtop]В немецком без соединительных гласных обходятся, это раз. В те времена, когда формировались европейские фамилии (16-17 век), неграми в Австрии и не пахло ещё. В данном случае, несомненно две половинки, но разделённые по другому, нежели ты их делишь - Шварцен и Еггер. Я, естественно, пошутил насчёт Еггер - яйца, в немецком не силён, но вот фамилии - это моя специальность, и за негра - отвечаю, невероятно это. Скорее всего что-то географическое.

on 1254808047, pipetz wrote:
кто выше 1.65 в танковые войска не брали.  
Это когда такое было? Уже т-54 вполне респектабельный танк, а в ПТ-70 ваще по взводу внутрях ездило гавриков, вполне рослых таких мальчуганов, акселератистых. :)
[/offtop]

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Legend на 06.10.2009 в 09:47:25
2Дядя Боря: Может просто Schwarz и Jaeger.

А вообще дуйте давайте в специализированную ветку, нефиг тут оффтоп разводить :P

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Дядя Боря на 06.10.2009 в 09:51:19
2Legend: [offtop]Где взять словари диалектов немецких средневековых - верхненемецкого, средненемецкого, и кучи других, и существуют ли они - на русский чтобы сразу. [/offtop]

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Legend на 06.10.2009 в 09:56:53
2Дядя Боря:
Quote:
ерхненемецкого, средненемецкого
Это чё за хрень такая? Ты лучше по землям мне скажи, что тебя интересует, баварский например или саксонский. Хотя помочь вряд ли смогу, я их понимаю-то через слово :P
А где словари взять - :idontknow: Если и есть то максимум в переводе на нормальный немецкий (Hochdeutsch).

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Sir-Dorosh на 06.10.2009 в 10:00:29

on 1254811645, Legend wrote:
Может просто Schwarz и Jaeger.

Когдато в  1991г. - приехал к себе в деревню , месные ребята с пеной у рта доказывали что у героя любимого боевика фамилия Шварцснигирь 8)

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем cha на 06.10.2009 в 10:33:36

on 1254808047, pipetz wrote:
Фигасе у них танчики! Как он влез-то в него. Или он в юности щуплый был? Ну всё равно рост-то был  
приличный, наверное. У нас кто выше 1.65 в танковые войска не брали.  
2pipetz:

Это был танк-кабриолет.


Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Legend на 06.10.2009 в 10:41:05
2Sir-Dorosh: [offtop]
Quote:
Когдато в  1991г. - приехал к себе в деревню , месные ребята с пеной у рта доказывали что у героя любимого боевика фамилия Шварцснигирь
А где картинко?[/offtop]

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем cha на 06.10.2009 в 10:53:18

on 1254814865, Legend wrote:
А где картинко?

+1

2Sir-Dorosh:
Некрасиво ты как-то с нами поступаешь.. Картинко нуна

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Дядя Боря на 06.10.2009 в 11:07:07
2Legend: [offtop]Мне не современные диалекты нужны, а средневековые. Типа как русский язык из церковнославянского (который вообще не то болгарский, не то македонский) вырос, так и немецкий раньше вот такой хренью был, да ещё и много их было всяких. Сейчас - меньше.[/offtop]

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Legend на 06.10.2009 в 11:33:42
2Дядя Боря: Я тебе про что и говорю: словарей нынешних диалектов днём с огнём не сыщешь (разве что созданные для лулзов), а что уж говорить про средневековые?

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Sir-Dorosh на 06.10.2009 в 18:24:16

on 1254815598, cha wrote:
Некрасиво ты как-то с нами поступаешь.. Картинко нуна

Однако постарел Арни - уже даже за Г.Тарбалсом не угонится не точто в 1991.
А все кабинетная работа. 8)

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Дядя Боря на 07.10.2009 в 02:54:35
Есть знатоки польского?
Существует куча фамилий явно польского происхождения, ну, украинские тоже.
Гембар
Гембара
Гембарский
Гембаровский
Ещё несколько, во всех встречается "гембар".
Есть куча и с заменой р на л, то есть основа - "гембал"
Похоже, что корень - "гемб", "gemb"
Так что это значит, или от какого слова произошло?

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем MAn на 07.10.2009 в 02:59:12
Всю жизнь на Украине живу, такое фамилие не встречал

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Дядя Боря на 07.10.2009 в 03:30:29
2MAn: Харьков - не Украина. :)
Гуглем глянь.
Я же не сказал, что фамилии частые. Они редкие.  Их много разновидностей, и они все (по крайней мере подавляющее большинство) западные, с польского пограничья.
Да, не исключено и литовское происхождение, кстати. Уф. Пошёл литовские словари листать.

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем MAn на 07.10.2009 в 03:37:01
Ага, Харьков не Украина.  Москва не Россия.  :)


Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем cha на 07.10.2009 в 03:47:57
2Дядя Боря:
Спроси здесь - http://forum.slovnyk.net/index.php?showtopic=53

Тут есть ссылки на разные ресурсы - словари и спецфорумы - http://www.madslinger.com/mova/posylannya.html


Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Дядя Боря на 07.10.2009 в 03:57:30
2cha: На форуме там только на украинском общаются. Не силён, понимать - понимаю, почти всё, а сам написать - не умею. А словарь ихний этого слова не знает
Ага, и по второй ссылке словари этого слова не знают. Похоже всё-таки литовское что-то.

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем MAn на 07.10.2009 в 04:01:30
Ну, знаю, что гембель - это рубанок по-украински.

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем cha на 07.10.2009 в 04:04:09

on 1254877050, Дядя Боря wrote:
На форуме там только на украинском общаются

2Дядя Боря: Шо, так строго? Спроси на русском - авось, не прогонят. Ну, кацапом обзовут, или москалем клятым, ничего страшного  ;D. А ты скажи, что негр, русский стал учить по ошибке, под давлением имперской пропаганды. А теперь вот прозрел и приобщаешься!
Если не получится, я спрошу. Только там не очень людно, как я погляжу, неизвестно сколько ждать.

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем MAn на 07.10.2009 в 04:08:19
Да, чо там смотреть... нафига оно дяде Боре вникать в специализированный форум.  

Щас Борис Иваныч, гляну в Рута Плэй

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем cha на 07.10.2009 в 04:10:32
2Дядя Боря: Нашел в сети забавное:

Quote:
Гемба – в переводе с японского – "шахтный забой"

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем cha на 07.10.2009 в 04:20:30
2Дядя Боря:
Вот что нашел:

Quote:
По-польски слово "губа" произносится "гемба"

Отсюда - http://zink0000.narod.ru/txt/szgg/7zgg.htm
Ctrl+F - /слово "губа"/ так как текст длинный. Там, кстати, тоже о фамилии речь идет.

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем MAn на 07.10.2009 в 04:25:53
Точно.  Я тоже в украинском словаре нашел:

гемба  - губа  (диал. руг.)

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем cha на 07.10.2009 в 04:31:17
А тут -  http://www.netzulim.org/R/OrgR/Articles/Memo/Royzman.html - такое:

Quote:
когда кто-то проползал возле Киры, она поднимала такой крик, что дедушка прозвал её «Станция Гемба», то есть – «Кричащая».


Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Дядя Боря на 07.10.2009 в 04:34:41

on 1254878753, MAn wrote:
гемба  - губа  (диал. руг.)  

Почему ругательное?
И ни в одном онлайн-словаре, ни польском, ни украинском, этого слова нет.
По польски, стало быть, Гембарь - это "губарь". Ясно. Спасибо.
А на идиш "гемба" - кричащая. Хммм.
Ладно, вводная есть - фамилиё польскоё. Про идиш поминать не буду. А Что скажет Легендарный Царъ по поводу немецкого происхождения слова "гемб"?

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Дядя Боря на 07.10.2009 в 04:41:55
Мдя. Польский словарь даёт толкование "губа" - "варга". Тоже знакомая фамилия, в Харькове есть улица академика Варги, только я почему-то считал происхождение этого слова венгерским. Ну, ошибался...

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем cha на 07.10.2009 в 04:42:27

on 1254879281, Дядя Боря wrote:
А на идиш "гемба" - кричащая
А на японском - (примерно) "место производства".


on 1254879281, Дядя Боря wrote:
Ладно, вводная есть - фамилиё польскоё
Не факт. Всё, что мне встретилось за время непродолжительного поиска, говорит о том, что еврейская. Все вариации.

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем cha на 07.10.2009 в 04:46:52

on 1254879715, Дядя Боря wrote:
в Харькове есть ....только я почему-то считал происхождение этого слова венгерским..

2Дядя Боря: Дядечка, происхождение всех слов, букв, народов и видов - в Харькове есть и ул. Дарвина - можешь считать чисто харьковским. Может, скостим чуть-чуть за "...не Украина"  :devil:

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Дядя Боря на 07.10.2009 в 04:50:43
Литовское "гембе" - гвоздь, сучок.
А польское "геба" - морда, оттого и ругательное. Но там буквы М нет, а вот Е с хвостиком снизу - может поэтому оно ЕМ читается, кто знает?

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Дядя Боря на 07.10.2009 в 06:10:53

on 1254879747, cha wrote:
Всё, что мне встретилось за время непродолжительного поиска, говорит о том, что еврейская. Все вариации.  

Вот тут - про те времена, когда национальностью интересовались сильно. Все вариации. Поляки, русские, белорусы, украинцы, немцы. Евреев почти нет.
http://lists.memo.ru/d8/f234.htm
А, да, академик Варга был украинцем, и кажется харьковского происхождения, и академиком Украинской АН. Потому его именем в Харькове улица и названа. Я на ней жил, когда там в командировках бывал. И вообще я в Харькове только 2 улицы знаю по названиям, Варги и Сумскую. :D

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Дядя Боря на 07.10.2009 в 06:25:09
2MAn: http://www.ta-odessa.com/humor/dictionary/index.php?letter=g&id=114
ГЕМБЕЛЬ - крупная неприятность.
Панич и на одной ноге мог сделать больше гембеля, чем сороконожка, вооруженная учением о классовой борьбе.
Событие случилось до другого гембеля, именуемого октябрем с большой буквы.
Караул! К нам в гарнизон едет маршал Багромян, а это такой гембель, хуже вражеского нашествия.


Возможно, что произошло  от  "гембель - геморрой" (идиш) - тоже приятного, знаете ли, мало... :)

А не в Одессе гембель - это рубанок.
Во, и произошло от немецкого "гембель", означающего, кто бы подумал - "рубанок"! :D

http://www.pcdigest.net/cgi-bin/u/book/sis.pl?Article=4033&action=show

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Legend на 07.10.2009 в 10:02:42
2Дядя Боря:
Quote:
А Что скажет Легендарный Царъ по поводу немецкого происхождения слова "гемб"?
Ничего не скажет, местной науке такое буквосочетание не известно.

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Дядя Боря на 07.10.2009 в 10:05:37
2Legend: Украинские словари иностранных слов утверждают, что ихнее "гембель" произошло от вашего "гембель, и означает - "рубанок"

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Legend на 07.10.2009 в 20:41:20
2Дядя Боря: Рубанок - Hobel.

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Дядя Боря на 07.10.2009 в 22:09:10
2Legend: Это сейчас. А что было 200 лет назад? Немецкий - один из самых изменяющихся языков.

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Legend на 07.10.2009 в 22:31:30
2Дядя Боря: Хз, я в немецком не силён. В поход ходил с другом, наткнулись на каменный обелиск, поставленный веку где-то в 15-14, если не раньше, на нём надписи на старонемецком. Если бы не буйная фантазия и техника определения происхождения слов по книге Драгункина, хрен бы я эти надписи прочитал и понял. Товарищ вообще нифига не понял, хотя живёт здесь больше моего и в школу ходит со второго класса. Так что :P

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем MAn на 08.10.2009 в 00:37:02
Ну, ваще-то рубанок тоже есть в украинском языке. И скорее всего употребляется чаще.
Кстати, дядя Боря: нашел, что гембель - так кое-где на Украине называют гендляра, т.е. торгаша.

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Дядя Боря на 08.10.2009 в 00:44:05
2MAn: А вот, где взять словник украинский, типа русского словаря Даля, чтобы были областные диалектные и просто старые, дореволюционные слова, с толкованиями? У вас не продают? А то выслал бы, рассчитаюсь сколько надо...

Вот, теперь фамилию Недбайло надо перевести. А у меня ассоциации какие-то матерные.

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем cha на 08.10.2009 в 01:12:25

on 1254951845, Дядя Боря wrote:
надо перевести

2Дядя Боря: Ты чем там занимаешься вообще?

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Legend на 08.10.2009 в 01:14:08
2Дядя Боря: Наверное занимается степенью кошерности фамилий. Никак тотальную чистку по национальному признаку задумал :devil:

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Дядя Боря на 08.10.2009 в 01:22:01

on 1254953545, cha wrote:
Ты чем там занимаешься вообще?
     

Языковедством и прочим языкознанием.
А конкретно - ономастикой.

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Дядя Боря на 08.10.2009 в 01:25:30
2Legend: По фамилии почти никогда национальность определить невозможно. Так, Ивановыми могут быть представители почти всех национальностей экс-СССР, и болгары тоже. А самая частая фамилия Иванов (кто бы подумал! :D) в Эстонии. Ага. Была, правда, в 2000 году, сейчас может уже и нет.

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем cha на 08.10.2009 в 02:14:51

on 1254954330, Дядя Боря wrote:
По фамилии почти никогда национальность определить невозможно

2Дядя Боря:
Ну ты ляпнул!...
В самых расплывчатых вариантах - настолько же точно, насколько и саму национальность. В смысле, ее однородность.
В остальных случаях - с достаточно большой точностью.

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Дядя Боря на 08.10.2009 в 03:07:44
2cha: А нифига. Давай ка. Мунтян. Кто по национальности?
Фишер - еврей или немец?
И так далее. Европейские фамилии - английские, немецкие, многие голландские или датские - они все из древнегерманских корней.
В ОБЩЕМ случае по фамилии угадать национальность её нынешнего обладателя, как правило, невозможно. Ну, исключая китайские и прочие восточные, которые мы не рассматриваем. Но даже там - ну кто по национальности был Ли? Который герой американской Гражданской войны? Ага, не кореец, а ведь подавляющее большинство носителей фамилии Ли - корейцы.
Скажи, кто по национальности Катерлин? Или, хотя бы, кто были его предки в момент образования фамилии. Или - Маймус? Или я - Лабыкин?

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем MAn на 08.10.2009 в 03:08:33
2Дядя Боря:

on 1254951845, Дядя Боря wrote:
Вот, теперь фамилию Недбайло надо перевести.

Недбалий (нэдбалый) - 1. небрежный, неаккуратный 2. Неуклюжий.
То же - недбайливий

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем MAn на 08.10.2009 в 03:09:27
Мунтян -  корейская?

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем MAn на 08.10.2009 в 03:14:47

on 1254951845, Дядя Боря wrote:
MAn: А вот, где взять словник украинский, типа русского словаря Даля, чтобы были областные диалектные и просто старые, дореволюционные слова, с толкованиями?  

А черт его знает, дядя Боря.  У меня относительно небольшой словарь, так сказать для широкого круга людей.  А в школе я помню и трехтомный - очень хороший и удобный. И 12-ти томный, это вообче академ.издание.

А чем вам электронные не подходят?  Я вот недавно заметил, что в Лингво есть украинский словарью.

А... Вам надо с диалектизмами и фразеологизмами...  

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Дядя Боря на 08.10.2009 в 03:18:37

on 1254960567, MAn wrote:
Мунтян -  корейская?
     
Нет. Восточные фамилии не рассматриваются. Только славянские, европейские и нынешние американские (которые от европейских).

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем MAn на 08.10.2009 в 03:23:34

on 1254960464, Дядя Боря wrote:
Скажи, кто по национальности Катерлин? Или, хотя бы, кто были его предки в момент образования фамилии. Или - Маймус? Или я - Лабыкин?

Эти все люди были русскими. Т.е. один ещё и есть.

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Дядя Боря на 08.10.2009 в 03:23:43
2MAn:  
on 1254960887, MAn wrote:
А чем вам электронные не подходят?  Я вот недавно заметил, что в Лингво есть украинский словарью.  
А в них современный лексикон забит. А мне надо - позапрошловековый. Кроме того, у меня туда никак буковки украинские не вставляются, с одной стороны, и с другой стороны - я обычно и не знаю, где буковки менять надо. Например Недбалого у меня словари не нашли. Оно может и есть, да не так писать надо. А когда книгу читаешь - мозг и глаза собственные гораздо быстрее и продуктивнее любых гуглей и лингво оказываются. Потому как поиск и там, и там сделан ужасно плохо - хрен найдёшь нужное.

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Дядя Боря на 08.10.2009 в 03:25:39
2MAn: Ни один из них не был русским в момент образования фамилий, несмотря на то, что некоторые фамилии образованы по русской модели. Сейчас из них русский считаюсь только я.

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем MAn на 08.10.2009 в 03:26:08
В Винде д.б. украинская раскладка

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Дядя Боря на 08.10.2009 в 03:31:27
2MAn: Да хоть какая раскладка. Программёры должны быть не дубовые. Ну и проблема правильности написания - никто не отменял. Мне надо - чтобы несколько вариантов выдало, а не сотни тысяч (как гугль) и ни одного, в случае неправильности любой буквы (как лингво).

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем MAn на 08.10.2009 в 03:35:24
В лингво, по мере того, как вы набираете слово, в окне над строкой ввода программулина выбрасывает подходящие слова.


on 1254961539, Дядя Боря wrote:
Ни один из них не был русским в момент образования фамилий,

Аргументируйте :)

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Дядя Боря на 08.10.2009 в 03:42:30
2MAn: Тебе как аргументировать? Моего слова достаточно, или по странице исследований по каждой фамилии?

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем MAn на 08.10.2009 в 03:44:51
Да ну... просто расскажите

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем Дядя Боря на 08.10.2009 в 04:27:44
Мунтян - румынско-молдавская фамилия, от мунте - гора и -ян(у) - суффикс прилагательного. Горный, короче, мужик был.

Ли - чиста англосакс, но фамилия такая вот - французская, там во французском много букавок было, а в англицком сократилось, в русском - ещё больше.

Катерлины - поляки, даже гербовые шляхтичи Катерля были. Суффикс -ин они уже в России заработали, будучи в ссылке после всяческих польских бунтов. А произошло от немецкого "катер" - кот. Ну и кто же были предки? Да вполне возможно и немцы, в Речи Посполитой кого только не было.

Маймусы - почти все нынче белорусы. А фамилия - от эстонского имени Майме - "рыбка", с типичным литовским фамильным окончанием -ус.

Ну и Лабыкин - финноугорские корни, то ли ханта, то ли манся, "лабык" - седьмой (ребёнок в семье).
Но вообще-то папа у меня Рынкевич был, из-под Львова. А я вот - всю жизнь мамину фамилию ношу. Война...

Заголовок: Re: Поговорим о кино? - 2.5
Прислано пользователем MAn на 08.10.2009 в 21:49:31
Благодарствую

Заголовок: Фамилии!!!
Прислано пользователем Дядя Боря на 11.10.2009 в 02:46:44
Так. Опять вопрос к украинцам.
1. Буряна - что такое (словарь дал "буряна осень" в смысле "бурная", почему человека (вероятнее всего мужика) могли назвать Буряна?
2. Зизя - от чего сократилось? Фамилия - Зизюк. -юк - это суффикс, присваиваемый сыну, то есть "сын Зизи"

Заголовок: Re: Фамилии!!!
Прислано пользователем MAn на 13.10.2009 в 03:41:35
2Дядя Боря:
Гм, дядя Боря... бУряний - бурный, от слова буря (непогода) - все что к буре относится.
Ну, и в переносном смысле - неспокойный, мятежный, тревожный.

Зизюк - наверно от слова зизий, то бишь косоглазый.

Заголовок: Re: Фамилии!!!
Прислано пользователем MAn на 13.10.2009 в 03:44:08
А... Еще бурянИна, бурянИ - сорняки, бурьяны

Заголовок: Re: Фамилии!!!
Прислано пользователем Дядя Боря на 13.10.2009 в 03:57:57
2MAn: БурЯного я уже написал. И "бурю" помянул, и "бурого". Вот "бурьян" - не стал поминать.
А вот то, что "зизий" - косоглазый, это спасибо. Интересно, отчего само это слово произошло, почему именно "зизий"?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 13.10.2009 в 08:42:55
Никак не найду тему про грамматику. Ну да ладно, задам вопрос здесь.

Как правильно, кОмпас или компАс? Всю жизнь говорим кОмпас, а тут смотрим фильм "Пираты карибиского моря 2", там практически повально говорят компАс. Уже слух режет >:(

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 13.10.2009 в 08:54:34
2Legend: Это чисто морской прикол. Моряки претендуют на свой слэнг. Вместо "кухня" у них - "камбуз", вместо "потолок" - "подволок", вместо "порог" - "комингс", суда не "плавают", а "ходят" и т.п. Так же и с "кОмпасом" - моряки его называют не иначе, как "компАс". Корни тянутся к голландскому и (кто бы мог подумать! :)) немецкому языкам, становление флота при Петре 1 шло при активном участии приглашённых голландцев и немцев. В общем, вошло в традицию, а морские традиции - нерушимы.
А, забыл, ещё одно распространённое - вместо "лестница" - "трап", а вместо "пол" - "палуба". Хотя это пол в комнате (которая опять же таки - каюта) и вроде бы обычная лестница в коридоре. В общем, много ещё такого есть.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 13.10.2009 в 09:06:20
2Дядя Боря: Однако по-немецки произносится кОмпас, уверен, по-голландски также, т.к. написание точно такое же, а в таком случае большинство слов произносится одинаково. Другие предложения? :)

ПС: про прикол замены слов другими знаю, но ударения???

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 13.10.2009 в 09:20:26
2Legend: Убери из моего поста "немецкий" и всё. Во первых, ты знаешь, как оно произносилось 3 века назад? Нет, конечно. А то, что "компАс" - традиционное морское именование для "кОмпаса" - вот это я знаю точно.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 13.10.2009 в 10:14:28
2Legend: 2Дядя Боря:
Источники сходятся на профессиональных заморочках:

Quote:
другое – ударение, встречающееся в профессиональной речи, например:

алкоголь – алкоголь,  шприцы – шприцы (у медиков);

компас – компас (у моряков);

кета – кета (у рыбаков);

добыча – добыча,  рудник – рудник (у горняков);

шасси – шасси (у летчиков);

искра – искра (у шоферов).


У российских политиков тоже - аналогичные профессиональные заморочки, как нам известно.  ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 13.10.2009 в 10:38:11

on 1255418068, cha wrote:
кЕта – кетА (у рыбаков);  

У нас в Сибири говорят именно кетА. Ударение кЕта я вообще в первый раз слышу (вижу).
ШАсси - не только у лётчиков, но и у радиотехников - норма (то есть у меня).
Так же, как и искрА.  :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 13.10.2009 в 18:21:19
2Дядя Боря: Ну вот так бы и сказал =) А то немецкий, голландский, слэнг ;D
2cha: А я пожизненно говорю шприцЫ, шассИ и искрА :confus: Я летающий медик-шофёр? :D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 14.10.2009 в 02:08:12
Я всегда говорю "кетА". И Грамота со мной, в общем, согласна (http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%EA%E5%F2%E0&all=x).

2Legend: "шассИ" из списка вычеркни, это как раз стандартное произношение, "шАсси" - слэнговое (тыц (http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&efr=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%F8%E0%F1%F1%E8)).

Забыли еще любимое математиками "комплЕксный" и юридически-прокурорское "возбУждено" и "осУжденный" :).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 14.10.2009 в 03:27:56
Поддержу дядю Борю,  инженерА в разговоре употребляют только шАсси :)

А ещё я слышал такое ударение: астрОном (в среде ученых)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 14.10.2009 в 05:18:19
2MAn: вот такого я нигде не слышал. В том числе в среде ученых.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 14.10.2009 в 05:29:48
Пятьдесят прОцентов дОцентов говорят "пОртфель". А пятьдесят процЕнтов доцЕнтов говорят "портфЕль".
(с), М.Жванецкий-А.Райкин.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 14.10.2009 в 22:05:15
2Ushwood:
Да передача была "очевидное -невероятное". Там у Капицы было два ученых-астрофизика, фамидлий не помню, помню, что светила или около того. Оба в разговоре употребляли это ударение.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 22.10.2009 в 06:13:18
2MAn: А ну ка - попробуй перевести фамилию Недбайло. Я об неё зубы обломал, однако.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 22.10.2009 в 20:11:00
2Дядя Боря: А что тут переводить? :)
Дбати (дбаты) - заботится, соблюдать, следить, блюсти, уделять внимание.
Соответственно Недбати - неделать всего выше написанного. Ну и соответственно Недбайло - тот кто этого неделает, причём в негативно окрасе, тоесть: безразличный, невнимательный, разгильдяй, возможно даже неряха.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 22.10.2009 в 20:14:01
Невдалый, короче. В русском разговорном есть это заимствование.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 22.10.2009 в 20:47:11
2cha: С "невдалым" проблем бы не было, это кстати, означает "неудалый", замена в-у в украинском и белорусском языках мне известна
А тут совершенно по другому и пишется, и слышится - "дбаты" - " забота". Ну, корень бот-бат, ещё куда не шло, а вот "за", перешедшее в "д" (или наоборот, ктож теперь разберёт) - для меня и составило главную трудность. Тем более в форме "дбайло" :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 22.10.2009 в 20:49:29
2jarni:  Скорее всего таки да, беззаботный разгильдяй, причём такой закоренелый в разгильдяйстве, что среди казацкой вольницы такое прозвание получил :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 22.10.2009 в 20:57:46

on 1256233631, Дядя Боря wrote:
означает "неудалый"

/занудно/:
2Дядя Боря:
В русском языке слова "неудалый" нет!

Кстати, об украинских фамилиях, Дядечка. Фамилия одного из однокласников моей дочери - Першхайло (ударяют на "а"). Забавная, правда? Мальчик утверждает, что фамилия означает что-то вроде "Важная Персона" :).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 22.10.2009 в 21:26:18
2Дядя Боря:
Кстати, интересная ссылка о происхождении некоторых фамилий, которые на первый взгляд кажутся украинскими, польскими или др. восточноевропейскими:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D1%84%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%B8-%D0%B0%D0%B1%D0%B1%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D1%8B

А это так, развлечься:
http://www.imena.org/kur_fi.html

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 22.10.2009 в 21:56:04
2Дядя Боря:
Борис Иваныч, вам нужна выдуманная фамилия, или нужно предложить подлинную, близкую по смыслу?

Если выдуманные, то такие надумал:   Авоськин, Раззявин, Наплюев, Небдеев, Неприлежнов, Неусердин...  :)

А если подлинные, то имо близкие по смыслу  Безруков, Неустроев, Непорядкин, Разгильдеев, Халтурин...   те что вспомнил. Я бы вам посоветовал какой-н большуший телефонный справочник взять и там поглядеть.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 22.10.2009 в 23:53:34
2MAn: Мне нужно только значение отдельных, нужных мне, фамилий. Ни выдуманных фамилий мне не нужно, ненужно и из телефонного справочника, Википедии, энциклопедий, и т.п.
Мне вот нужен бооольшущий украино-русский словник, в котором бы была всяческая лексика, а не только приглаженная. Посмотрю ка я на Озоне, там много чего есть.
2cha:  
on 1256234266, cha wrote:
В русском языке слова "неудалый" нет!
Есть.  :) удалый - неудалый мОлодец. Пригожая - непригожая дЕвица. И так далее. В словарях нет - потому что стандартно образовано прибавлением частицы не-.
Пишется слитно со словом, смотри здесь - http://www.rusyaz.ru/pr/od07.html
параграф 88 пункт3.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 23.10.2009 в 00:27:03
А.   Ну, так Ярни дал исчерпывающий ответ.

Просто было непонятно ваше предложение переводить фамилию.


on 1256244814, Дядя Боря wrote:
Мне вот нужен бооольшущий украино-русский словник, в котором бы была всяческая лексика, а не только приглаженная.

Я вам уже писал, но вы с легкостью это проигнорировали.
Лингво последних версий имеет неплохой русско-украинский (и наоборот) интерактивный словарь.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 23.10.2009 в 01:08:45
2MAn:  :rzhach:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 23.10.2009 в 01:22:00

on 1256244814, Дядя Боря wrote:
Есть.   удалый - неудалый мОлодец.

2Дядя Боря:
В русском языке слова "удалый", как и слова "неудалый" нет!
Конечно, если не считать русским языком всё, что может сказать русский человек.  ;D  ;D
Гулял давече на детской площадке... Молодой папаша, подталкивая дочь с горки, еще и понукал: "Ехай! Ехай давай!"

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 23.10.2009 в 03:06:30
2cha: Диалекты русского языка - уже не русский язык? Половина слов из словаря Даля в наше время неупотребима, более того, неизвестна современным словарям. Поэт, написавший "Коробейники", Некрасов звали, не по русски писал, да?

Вот и пала ночь туманная,
Ждет удалый молодец:
«Чу! Идет, пришла моя желанная!»
Продает товар купец.

Костя, откуда твои сведения об отсутствии этих слов в русском языке?
Даже слово "ехай" наверняка в каком-нибудь словаре есть, возможно с пометкой "диалект.", или "простонар." от "едь", но это - вполне русское слово, существующее в русском языке - ты же его понял, не по арабски же мужик говорил?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 23.10.2009 в 03:14:10
2MAn:  
on 1256246823, MAn wrote:
Я вам уже писал, но вы с легкостью это проигнорировали.
Лингво последних версий имеет неплохой русско-украинский (и наоборот) интерактивный словарь.  

Я не люблю и не хочу пользоваться "интерактивными" словарями. Они - врут через два слова на третье, или же не выдают то, что надо. Проверено на "интерактивных" Дале, Фасмере и Ожегове, на "интерактивных" же польском и английских словарях.
Может быть Лингво это как-то и преодолело (дикое количество ошибок ввода текстов, слов и понятий в эти словари), но вот у меня доверие сейчас, после года работы с лингвистикой - исключительно к солидным печатным изданиям.
Потому я и не обратил внимания на твоё предложение. Я доверяю тебе, как носителю языка, но не доверяю тем, кто вносит данные в базу "интерактивных" словарей, их потом или не проверяют вообще, или же проверяют через пень-колоду.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 23.10.2009 в 03:27:20
2MAn: Ну вот. Открываю онлайн Лингво. Ввожу "Недбайло". Как и следовало ожидать ответ - "не найдено и нет вариантов".
Я же не знаю, что есть слово "дбати". А если у меня бумажный словарь - я глазами просматриваю все слова на "дба-" и быстро нахожу нужное слово. Так у меня, например, идёт работа со словарями Даля и Фасмера - проблема та же самая, я ищу значения слов, как правило, забытых в современной речи, для меня русский язык 300 летней давности так же понятен-непонятен, как украинский. Это - пример того, что всяческие интерактивные словари хороши тогда, когда точно знаешь, как слово должно писаться, а если нет, то они бесполезны, плюс - куча ошибок в самих словарях.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 23.10.2009 в 03:45:07

on 1256256390, Дядя Боря wrote:
Поэт ... Некрасов звали, не по русски писал, да?

Ага, ты еще Пушкина приведи как эталон - я вообще на колени встану. Ну, чтобы ты больше так не делал. Поэзию и поэтическую прозу приводить некорректно как образец: ради ритма и рифмы шо попало пишут.

on 1256256390, Дядя Боря wrote:
есть, возможно с пометкой "диалект.", или "простонар."  
Эти "диалект." и "постонар." и есть отклонения, неграмотная речь, вошедшая в словари из-за масштабов этой неграмотности.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Satan`s Claws на 23.10.2009 в 04:32:54

on 1256234266, cha wrote:
Першхайло (ударяют на "а"). Забавная, правда? Мальчик утверждает, что фамилия означает что-то вроде "Важная Персона"

"Перший" - первый.
За "хайло" сказать ничего не могу - но в русском используется в смысле "рыло", "лицо".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 23.10.2009 в 04:41:00
2cha: У, какой запущенный случай. Любой язык - вещь живая, постоянно меняющаяся. Если слова нет в словаре литературной (общепринятой, то есть) речи - это вовсе не означает, что оно неграмотное, тем паче, если оно построено по всем правилам грамматики. Это может быть диалектное, нелитературное, устаревшее, простонародное слово - но оно тем не менее есть в русском языке! Нельзя сказать так, как сказал ты, категорично - "нет в русском языке", и всё тут. Кстати, Пушкин рифмовал всегда правильно - по тем ударения, что были в его время. И не его вина, что русский язык с тех пор изменился так, что у очень многих слов поменялись ударения, (да и написание, особенно в части окончаний) и нам кажется, что Пушкин ради рифмы ударения не там ставил. Да нет же - это мы сейчас ставим ударения не там!
А в наше время - сколько словарей русского языка есть специфических? И слова в них (даже недавно заимствованные из иностранных языков) - все существующие в русском языке. Даже ненавистное мне слово "менеджер" - будучи написанным русскими буквами - есть в русском языке!
Простонародные и диалектные слова никак нельзя назвать неграмотными! У них есть форма письменной записи - у всех. Неграмотность - это если эти слова (да и не только эти - любые вообще) написать с ошибками, с отличиями от той формы, в которой она существует в словаре. Если сейчас в словаре нормальной литературной речи есть слово "удалОй", а нет слова "удАлый", то всего каких то 200 лет назад всё было наоборот. Но так как прошло всего 200 лет, то форма "удАлый" прекрасно понятна, существует в словарях с пометкой "устаревшее", и - есть в русском языке. Иначе можно договориться до того, что канцелярские, спортивные, профессиональные слэнги - тоже не русские, уж там то слов, отсутствующих в общепринятой (кем, кстати?) литературной речи - масса. А как неинтересно стало бы книжки читать, если бы все они были написаны сухим "нормированным" языком! Я вот пишу наукообразные справки (по лингвистике), и то четверть слов мне Ворд красным подчёркивет - а не знает он этих слов, ага.  :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 23.10.2009 в 04:45:42
2Satan`s Claws: Ты совершенно верно перевёл фамилию. "Первое лицо" - именно так называют высокое начальство, то есть - "Важных персон". ;D
Другой вопрос - это сейчас их так называют. А что означала фамилия тогда, когда была образована - лет 300-400 назад, с гаком, можно в принципе догадаться тоже - ну такое был у мужика характер, что первым орать в любом собрании (сваре) начинал, и видимо громче всех (хаять - орать).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 23.10.2009 в 06:46:25
2Дядя Боря:
Дядечка! Начну сей пост с недоумения, естественно. Ну ведь ты знаешь, что прав отчасти, а учитывая всегда правого оппонента в Моем лице, не прав ни сколечко. И тем не менее ищешь лазейки лишь бы продлить нашу дискуссию. Желание общаться со Мной понимаю и одобряю.
Но ты мешаешь в одну кучу наличие дурных слов в словарях - что означает лишь факт их присутствия в обиходе но никак не грамотность и, понимая это, пеняешь на давность лет, от которых кроме тебя ничего на этом Свете не сохранилось :).
Короче, признай, что слова "ехай", "удалЫй" и иже с ними - есть лоховство полное, ничем, кроме лоховства потомственного, неоправданное.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 23.10.2009 в 07:15:13
2cha: Слова "ехай" - возможно и нет, скорее всего. Я про него особо и не настаиваю, больно мутное слово. Но возможно - появится в словарях, лет через 50 (а может и есть где-то уже). Или не появится, жизнь покажет.  "УдалЫй" - точно нет и не было никогда, это слово ты выдумал. А "удАлый" - было и есть, и пока читают Некрасова с Пушкиным - будет (хоть и с пометкой "устаревшее"). Именно про него я речь и вёл. А раз есть "удАлый" - то есть и антитеза - "неудАлый".
Костя, ну - поменялось правописание окончаний. Не так уж и давно, при советской власти, в 30-е годы. Когда менялось, тоже, наверное, многие, привыкшие к старым окончаниям, ревели белугой - "не по русски это, неграмотно!" А им в ответ - "а мы вот это по факту, подавляющее большинство теперь так говорит, а не этак". Привыкли. Но в старых книгах слова то остались - РУССКИМИ! И они - есть в русском языке, пока эти книги не перепечатали, что с прозой сделать просто, а со стихами - фиг получится. Толстого Льва, например, перевели...
Тебе что, из Даля примеров накидать того, что было нормой 200 лет назад, а сейчас выглядит неграмотным? Ну так вот - правописание Ы-И после Ц. У Даля норма - ЦЫфра, ЦЫгарка, ЦЫркуль.
А что мы в школе учили? Слова-исключения цыган, цыпочка, цып-цып, цыплёнок. Всё. Остальное с И пишется. :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 23.10.2009 в 07:28:04
2Дядя Боря:
Я букву выделил не как ударную, а как ошибочную, не ту. В русском языке, на сегодняшний день, есть слово "удалОй", да. "УдалЫй" - нет.  
Словари, повторюсь, фиксируют наличие в обиходе, не более. Тем блее, "толковые".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 24.10.2009 в 02:38:15
Дядя Боря дело говорит.  Вон в словаре Ушакова есть синонимы фетюк, фатюй, фалалей, - обозначены как разг.устар., чем же они лоховские? Кстати, от них несколько фамилий произошло :)
Или например, широко использовавшееся ранее слово  манкировать -  и у Толстого, и у Достоевского и пр. во всех книгах.


on 1256257640, Дядя Боря wrote:
2MAn: Ну вот. Открываю онлайн Лингво. Ввожу "Недбайло". Как и следовало ожидать ответ - "не найдено и нет вариантов".  

Дядя Боря, не используйте он-лайн, используйте просто программулину, устанавливаемую на компьютер.  Раз вы мне, как носителю языка доверяете, почему же как носителю мозга не доверяете?   Специально проверил работу Лингво12 со словом Недбайло - докладываю, вы бы разобрались с ним минуты за три, попутно найдя много однокоренных слов, да еще и с толкованиями.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 24.10.2009 в 04:11:03
2MAn:  
on 1256341095, MAn wrote:
Лингво12  
Дык она поди покупная? Почём? Где взять? Где кряк есть? Если дешёвая - куплю, если дорогая - надо таблетку от жадности. :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 24.10.2009 в 06:39:12
2Дядя Боря: А что для тебя дорогая? лингво11, емнип, мне обошелся около 1000р.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 24.10.2009 в 06:55:32
2Artem13: Это приемлимо. Дорогая - это "фотошоп", например. Но всё-таки лучше даром! :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 24.10.2009 в 07:16:39

on 1256356532, Дядя Боря wrote:
лучше даром!  

2Дядя Боря:
Не смог удержаться: Дядя Боря, даром только кошки родятся!

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 24.10.2009 в 07:31:16
2cha: И софт качается с таблетками! :)
А кошки быстро рождаются, да. Но - отнюдь не даром. Только профессионального сухого корма мои кошечки за месяц съедают на 6000 (шесть тысяч) рублей. не считая мяса, молока, рыбы, ветеринаров... Упссс, расходов на ветеринаров, выставки, родословные...
И не так уж быстро мои манчкинчики разводятся - их, коротколапочек, только половина в помёте...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 24.10.2009 в 08:15:19

on 1256272084, cha wrote:
Я букву выделил не как ударную, а как ошибочную, не ту. В русском языке, на сегодняшний день, есть слово "удалОй", да. "УдалЫй" - нет.    
Ну, поправил ты пост, а я не сразу разглядел. Буду занудным и повторюсь. В русском языке есть оба эти слова на сегодняшний день. Одно - общепринятое, второе - устаревшее. Но - оба - русские, оба - есть, и даже оба - используются, потому как никакого официального запрета на использование устаревших слов нет и быть не может, как и запрета на поэзию Пушкина и Некрасова. Оттого, что слово - устаревшее, диалектное, областное и т.п., оно НЕРУССКИМ стать не может, а также не может считаться ОТСУТСТВУЮЩИМ в русском языке, который академическими словарями нормативных литературных слов вовсе не ограничивается, а живёт сам по себе. Любые словари - только лишь отражение языка, фиксация какого-то его проявления в конкретном месте, и составляются по результатам обобщения исследований частотности применения слов в разных источниках - литературе, профессиональном слэнге, разговорных диалектах. Словарь литературного языка носит РЕКОМЕНДАТЕЛЬНОЕ значение для писателя, никто писателю не запрещает вставлять в произведения слэнг, диалектные слова и устаревшие слова и фразы. Для деловой переписки такие словари гораздо более употребимы и рекомендовано их придерживаться жёстко - и это ясно почему, деловые бумаги должны быть понятны всем, кого касаются. Но и в них проникают профессиональные слова, не зафиксированные в литературных словарях - нельзя (и ни к чему) объять необъятное, потому наряду с литературными словарями есть и самые разнообразные словари слэнгов. Кроме того, каждый день происходит словотворчество - появляются новые объекты и действия, которые как-то обзываются, и эти слова войдут в словари через некоторое время, так что - они не русские? А также отмирают объекты и понятия, вместе со словами, их означающими - что, после этого эти слова перестают быть русскими? Они просто выходят их употребления в разговорной, литературной и деловой речи, но, например, в трудах историков - сохраняются. То есть как они были, так и остались в русском языке. Слово может умереть совсем - про его значение забыли все, например. В таком случае можно сказать, что такого слова - нет. Например масса старинных слов, нам сейчас непонятных, была 800 лет назад. Ну так и язык тот сейчас называют не русским, а кто как - кто "русский летописный", кто "церковно-славянский", кто - "праславянский" (на самом деле это три близких, но разных языка).  Есть и словари для перевода с этих языков. А вот словаря для перевода с русского языка времён Ивана Грозного (да и Петра Великого) нет, а читать на нём ты вряд ли сможешь - это был другой язык, гораздо более близкий к церковно-славянскому, чем к нынешнему. Отражение этому осталось, например, в некоторых фамилиях, которые тогда сформировались - Мертваго (сейчас сказали бы мёртвый, а фамилия более поздняя - Мертвов или Мертвый или Мертвых была бы (и были и такие)), Живаго, Веселаго и т.п. Фамилии записаны по тогдашним нормам языка и формирования окончаний прилагательных.
Уф. В общем, ты утверждаешь, что в словарях русского языка, утверждённых партией и правительством (или Академией Наук) для использования в канцелярской речи, слова "удалый" нет. Я же с этим согласен! Нынешняя норма - "удалой", она и отражена в этих словарях. Но слово "удалый" как было, так и осталось! Оно - живёт пока, используется, декламируется школьниками, поётся по радио, и входит в громадное количество словарей РУССКОГО языка, существующих помимо официальных! Да и официальные пересматривают, чему мы были свидетелями в этом году. Возмущение "общественности" вызвал этот пересмотр. Какой общественности? Да - тех, кто почему-то считает, что язык - это мраморная статуя - ни убавить, ни прибавить. А это не так. Живой язык - живёт. Это про латынь можно точно сказать - "нет такого слова", она - давно мёртвая, только по словарям известна. Ну дык - даже в ней словотворчество есть - потому как терминология на латыни в медицине и биологии, с новыми открытиями и достижениями появляются и новые термины.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 24.10.2009 в 10:09:23
2cha: Тиран Тираныч, Дядя Боря истину глаголит, что касается живости и разнообразия русского языка и догматов словарей.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 24.10.2009 в 10:11:39

on 1256361319, Дядя Боря wrote:
Но слово "удалый" как было, так и осталось! Оно - живёт пока, используется, декламируется школьниками, поётся по радио

Дядя, давай приходить к консенсусу, или как его там. Согласись, один набор букв с одним значением может быть двумя разными словами: а) неграмотным, ошибочным, неверным; б) приемлемым, т.к. употребленным "ради красного словца", ткскзть. Это я про нелитературное, устаревшее, диалектное. Если я употребил коряво (и в этом "коряво" - суть, кстати) слово "удалой" (сказав "удалЫй") ради рифмы, эпатажа, антуража и т.п. - это одно. Если подразумевал "удалОй", а сказал "удалЫй" - другое.
Вот я сегодня по телефону сказал "количество человеков", подчинившись невольно стилю собеседника. А дочь присутствовавшая меня взглядом сожгла. Скажи, неграмотно я выразился, не-по-русски? Или грамотно? Надо было, наверное, выпороть ее, снобку эдакую: ведь русское слово молвил, и кириллицей написать его могу. Значит, Русское Слово, Блин! Завтра после школы выпорю точно!

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 24.10.2009 в 11:56:31
2cha:  
on 1256368299, cha wrote:
один набор букв с одним значением может быть двумя разными словами: а) неграмотным, ошибочным, неверным; б) приемлемым, т.к. употребленным  

Да ни в жисть не соглашусь с вышенаписанным!  :D
Ты что-то не то написал, так, как ты написал - это в любом случае ОДНО И ТО ЖЕ СЛОВО, оно может быть либо грамотным, либо не грамотным, но никак не вместе то и то.
Костя, я же не про грамотность с тобой спорю. Я же спорю с твоим утверждение что слова "удалый" НЕТ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ! Разницу чуЙствуешь? Даже если слово "удалый" с точки зрения современных словарей нормативного русского языка считается неграмотным, а так оно и есть, потому что это слово - устаревшее, и было грамотным 200 лет назад, то всё равно оно НИКУДА НЕ ДЕЛОСЬ из русского языка. Оно - не только существовало всего каких-то 2 века назад, но и сейчас существует, не на равных правах с правильной ныне формой "удалой", но - есть! И может быть применено современным писателем, к примеру, в "прямой речи" персонажей исторического произведения, либо как стилизация "под старину" чего либо - стиха, сказки, эссе. И будет в этом случае вполне грамотным, но - устаревшим, только и всего.
Ты же мне в ответ даёшь примеры неграмотного применения слов в обиходе современного человека, не нарочитое искажение (как это я сделал со словом "чувствовать", а именно ошибочное по сравнению с существующей нормой произношение - написание. Слово "Ехай" в данном случае применимо вполне как разговорно-насмешливое, оно, кстати, образовано по нормам русского языка, и не вина этого слова, что не соответствует общепринятому образцу "едь", ведь слово "поехали" существует. Если же так обратиться, например, к шофёру - он может и обидеться. Точно также лучше воздержаться от употребления этого слова в документах и вообще при письме, опять же таки, исключая его применение в прямой речи в некоторых случаях - например, при твоём рассказе на форуме. А вот слово "человеков" - гораздо более смахивает на ошибку, потому как не соответствует нормам словообразования, получив явно лишнее окончание.
Таким образом, подбираемся к проблеме. Давай для простоты не будем касаться орфографических ошибок при письме - это, конечно же, недопустимо ни в каких случаях. Но вот такая вот с языком кутерьма получается - он живёт, меняется (разговорный - вперёд письменного, письменный фиксирует эти изменения сначала в прямой речи художественной литературы, а потом и в словарях). При этом далеко не всегда старые варианты слов исчезают - они зачастую переходят в другую категорию (устаревшие, поэтические, профессиональные и т.п.), но при этом в языке ОСТАЮТСЯ! И применяются, живут. Так и слово "удАлый", особенно в словосочетании "удалый молодец" осталось жить благодаря стихам Некрасова, стих то не поправить, это не проза. Да и в украинском слове (фамилии?) "Невдалый" оно живёт. Украинский язык оказался в данном случае более консервативен, чем русский - сохранилось в этом прилагательном окончание -ый. Вообще лет 500 назад русский, белорусский и украинский были практически одинаковы, я довольно свободно читаю документы ВКЛ на старобелорусском (который там до вхождения ВКЛ в Речь Посполитую был государственным), и разошлись только потому, что много веков Россия и Великое княжество Литовское были разными странами.
В общем, разговор то не про допустимость грубых орфографических ошибок в правильной русской речи (ехай, чуЙствовать, человеков и т.п.) - это очень нежелательно, конечно, но вполне допустимо, как шуточное, при условии, что оба собеседника знают, и обычно применяют  правильные формы. Такие слова в официальные словари вряд ли когда-нибудь войдут, хотя - чем чёрт не шутит. Разговор о том, что "удАлый" пока ещё вполне  употребимое слово, а вот то, что ты упорно пишешь - "удалЫй" - никогда не существовало и может рассматриваться как грубая ошибка. Это я про то, что перенос ударения на другой слог (что происходит довольно часто в русском языке) приводит и к смене буковок зачастую. Так вот и с "удАлым" произошло - перенос ударения на окончание привело к изменению этого окончания, слово стало "удалОй".
Всё, про ударения - в другой раз.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 24.10.2009 в 19:50:41
2Дядя Боря:
Дядечка, много букавок. Осилил пока только

on 1256374591, Дядя Боря wrote:
Да ни в жисть не соглашусь с вышенаписанным!  
Ты что-то не то написал, так, как ты написал - это в любом случае ОДНО И ТО ЖЕ СЛОВО, оно может быть либо грамотным, либо не грамотным, но никак не вместе то и то.  
Костя, я же не про грамотность с тобой спорю. Я же спорю с твоим утверждение что слова "удалый" НЕТ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ! Разницу чуЙствуешь?
но из уважения позже вернусь и дочитаю.
Один пример тебе для размышления. Слова "корован", "сотона" и иже, сейчас в русском языке есть. Как пародия на слова, которых в русском языке не было, но которые отдельными мягко говоря неграмотными людьми произносились (писались). Сигарета, Дядечка, долго/недолго куриТся, но не куриТЬся. То есть, слово "куриться" есть конечно в русском языке, но... Понял? И это я легкий пример привел. В отличе от него, слов типа "ехай", "удалый" - вообще нет. То, что в какое-то время в какой-то губернии при поголовном образовании в три класса их употребляла пара тысяч человек и словари этот факт зафиксировали, их правильными не делает.  

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 24.10.2009 в 20:42:52
2cha:  
on 1256403041, cha wrote:
То, что в какое-то время в какой-то губернии при поголовном образовании в три класса их употребляла пара тысяч человек и словари этот факт зафиксировали, их правильными не делает.  
Вот это выражение - справедливо. Это - НЕПРАВИЛЬНЫЕ слова, да. Но они - ЕСТЬ. Так же, как и падонковский слэнг. Это - нарочитое искажение языка. да. Но оно зафиксировано в словарях этого языка, которы е являются русскими словарями. И это искажённые, (многие говорят - неграмотные, но это не так, в падонковском просто - СВОЯ грамота, за которой строго следят!), но - русские слова, существующие в русском языке! В одном из его слэнгов!
Костя! Ну никак не ограничивается понятие "русский язык" нормированным литературным вариантом! Все слэнги, просторечья, устаревшее - всё это принадлежит русскому языку. Язык - это явление громадное, необъятное, не вмещающееся в нормы. А ты это понятие - урезал, сократив до литературно-нормированного современного, хотя это - только видимая часть, причём - как и у айсберга, она - небольшая и опирающаяся на невидимую глыбу разговорной речи во ВСЕХ её проявлениях.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 24.10.2009 в 21:51:34
2cha: Теперь по "удАлый" - "удалОй". Оба (ОБА!) варианта равноправно сущетвуют в словаре Ожегова, например.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/249234
Точно также ОБА они существовали и во времена Некрасова, он применял оба варианта.
Такое вот слово интересное - живёт в русском языке в двух вариантах, и внимания на Ча не обращает. :)
Почему это получилось? А в старину (исходя из науки антропонимики и конкретно её подраздела ономастики, которой я как раз и занимаюсь сейчас), было всё-таки только "удАлый", построенное по стандартному принципу построения прилагательных - сравни "хрАбрый", "смЕлый". Так как в русском языке фактически нет фиксированности ударения в словах (ударение фиксируется только словарями по результатам обобщения частоты его применения в разговорной речи), то  подобные прилагательные часто принимали и форму с ударением на окончание, при этом "Ы" менялось на "О" - "удалОй", "храбрОй" (и даже "хоробрОй" - чередование плюс беглая гласная,  ещё один феномен русского языка), "смелОй". Эти слова равноправно существовали попарно на протяжении столетий, пока не придумали словари нормативной речи. А в наше время их судьба различна, так "храбрОй" и "смелОй" почти полностью исчезли из устной речи и полностью - из нормативных словарей, оставшись лишь в словарях устаревших слов. А вот "удалОй" наоборот, стал более употребляем, чем "удАлый", но пока "удАлый" в словарях остался, хотя его и заключают зачастую в скобочки - мол, вариант не очень и употребим, но существует и сейчас. Ещё 60 лет назад у Ожегова оба варианта в словаре - совершенно равноправны, кстати. Возможно ещё лет через 50 какой-то из вариантов перейдёт полностью в категорию "устаревшее", но сейчас пока оба варианта - равноправны, про "удАлый" даже нельзя сказать, что оно устаревшее.
Про большую ГЛАСНУЮ букву в середине слова - согласно нынешним интернет-нормам (где нет значка ударения) она может означать только то, что на эту букву падает ударение, именно так это в моих постах, и именно так я это в твоих постах воспринимаю, исключая одну поправку, сделанную тобой.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 25.10.2009 в 01:00:31
2cha:
В общем, мне кажется, что я всё-таки донёс до тебя мысль.
Почему я возмутился твоим категоричным заявлением о том, что "слова "удАлый" нет в русском языке"?
Потому что не надо путать понятия "нормативный современный (канцелярский) русский язык" и просто "русский язык", нормативная лексика - это только лишь часть всего лексического массива русского языка.
Если слово произнесённое или написанное понимается по смыслу (или же отыскивается в словарях) носителями языка - то это слово ЕСТЬ в языке. Другое дело, что оно может быть искажённым (не до неузнаваемости), диалектным, профессиональным, устаревшим - в таких случаях оно входит в другие группы словарей (созданных, кстати не ранее того, как появился сам язык во всём его многообразии, а по результатам стихийного словотворчества людей).
Естественно, набор звуков (букв), не имеющий смысла - это не слово вообще, но любой набор звуков, поддающийся расшифровке каким-то кругом людей, и означающий конкретное понятие - это слово.
Многие правила грамматики сложились в языках стихийно, ещё в дописьменную пору. Когда возникла письменность, пришлось эти правила формулировать и унифицировать, для того, чтобы написанное могло без труда читать максимально много людей. Возникли учебники грамматики, словари, и - понятие "грамотность". Тем не менее, правила грамматики - меняются, непрерывно, фиксируя изменения, происходящие в живом языке, то есть даже "нормирование" с помощью высочайше утверждённых словарей не может остановить непрерывное изменение языка. Последнее крупное изменение произошло в 1918 году, когда не только выкинули "лишние" буквы из алфавита, но и поменяли (приведя письменную речь в соответствие с разговорной, кстати!) множество другого - типа окончания склонений). До того крупное изменение было в эпоху Жуковского и Пушкина, фактически создавших современный литературный русский язык (не они одни, конечно) взамен того "высокого штиля", который употреблялся в литературе (и делопроизводстве) до них и гораздо больше напоминал церковно-славянский, чем разговорный русский того времени.
Для современного грамотного человека вполне естественно говорить (и писать) грамотно, основываясь на словаре нормативном. Это полностью соответствует нормам делопроизводства, например. Но в устной речи людям свойственно применять массу ненормативной и искажённой лексики (не только материться - мат это всего пять - шесть слов, я бы даже сказал что он не ненормативен, а табуирован). и вся эта лексика - русская, и бОльшая её часть записана в словари соответствующие, называющимися "Словарями Русского Языка", с уточнениями - из какого подраздела лексического многообразия слова, то есть -  устаревшего, архаичного, слэнга, говора, мата и т.п. И это всё - русские, существующие в языке (или существовавшие относительно недавно и пока понятные многим) слова.
Да, есть феномен безграмотности. Но безграмотность - это ведь неосознанное искажение общепринятого написания слов. Про неграмотно написанное слово вполне можно сказать, что оно - не существует, классический пример - "солнце-сонце", так вот, "сонце" - такого слова нет в русском языке. А слово "удАлый" не только есть, применяется, понимается, но и входит в современные словари практически наравне со словом "удалОй".
Твои примеры "сотона" и "корован" не очень удачны получаются. Ещё 20 лет назад слово "корован" было бы однозначно не имеющим права на существование - простой грамматической ошибкой. Сейчас оно - часть "крылатого" иронического выражения "Грабить корованы", и в составе этого выражения получило самостоятельную жизнь, став - словом, без которого ирония выражения перестаёт существовать. Самостоятельное же употребление этого слова по прежнему будет простой грамматической ошибкой.
С "сотоной" немного сложнее. Кроме того, что это слово стало входить в современный "бабруйский", оно там - заимствовано из окающих русских говоров. "Сотона" существовало до "падонкоф", как местное, областное слово, и, тем не менее, оно присутствовало и на страницах литературных произведений, входя в "прямую речь" персонажей при необходимости передать особенности этой прямой речи. В настоящее время оно имеет право на жизнь, но - только в слэнге "удаффа" и подобных. Применение его в нормативной речи, как сам понимаешь прекрасно, вовсе не приветствуется, исключая, опять же таки, случаи иронизированья (понятные большинству собеседников), или же при принадлежности собеседников к "падонкам" (хотя я очень сомневаюсь, что этот слэнг применяется сейчас и будет применяться в будущем в устной и письменной речи, будучи искусственно сконструированным образованием, время - покажет, жизнь сама проводит естественный отбор слов и слэнгов).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Xoxo_JI на 25.10.2009 в 02:45:12
[offtop]2Дядя Боря: жжоте:kruto: [/offtop]

Заголовок: Re: Прокачка в НО
Прислано пользователем MAn на 28.10.2009 в 21:07:34
[offtop]
on 1256700470, MeLL wrote:
это  один бывший пожарный (кстати в описании написано пожарник, это не правильно. пожарник - это пострадавший от пожара ака погорелец)

Грамотей.  Слышал звон, но не знаешь откеда он.  
Открой Ожегова или Ушакова, чтобы убедиться, что пожарник и пожарный - синонимы.[/offtop]

Заголовок: Re: Прокачка в НО
Прислано пользователем Legend на 28.10.2009 в 22:28:30
2MAn: А почему тогда пожарный может обидеться, если на него скажешь "пожарник"? Это нам во втором классе ещё сами пожарные объясняли.

Заголовок: Re: Прокачка в НО
Прислано пользователем MAn на 29.10.2009 в 02:20:17
[offtop]потому что очень обидчивый.  

[/offtop]

Заголовок: Re: Прокачка в НО
Прислано пользователем Gzuroblin на 29.10.2009 в 04:59:18
Андрей, из Харькова сложно с Гиляровским спорить...

Пожарник - лесной клоп, "солдатик", или проф. нищий, напирающий на то, что он - погорелец.
Огнеборец или Пожарный - так называли, называют и будут называть БОЙЦОВ-огнеборцев. Ожегов никогда на тушении пожаров не бывал! А Гиляровский - сам тушил, см. "Москва и Москвичи"!

В этой ветке - про тренировку команды толкуют, кстати... А вот пожары в НО - уже недалеко... Как только Терапевт освободится - так на него полчища "клопов-пожарников", любовно взращенных Ломом, и набегут...

p.s. Этот немецкий перец тебе правильно заметил, да... Пожарные просто обижаются на "пожарникофф"!!!

Заголовок: Re: Прокачка в НО
Прислано пользователем MAn на 29.10.2009 в 20:15:27
[offtop]Об чем спор?  О том, что существуют диалекты, говоры, арго, в т.ч. "профессиональные"?  я это знаю. Ну, и что? Допускаю, что врач тоже типа "обидится", если ты его доктором назовешь, или там окулиста - глазником.
Русский язык велик и могуч, и разнообразен, и одним Гиляровским, при всем моем к нему уважении, не ограничивается.

[/offtop]

Заголовок: Re: Прокачка в НО
Прислано пользователем Дядя Боря на 29.10.2009 в 21:47:41
2MAn: У Даля есть только "пожарный" - "служитель пожарной команды" и т.п.
Слова "пожарник" не вообще. а "погорелец" у него - "пожарщик".
Мама меня всегда поправляла в детстве - "пожарный тушит, пожарник зажигает"!
Вот интересное мнение об этих словах -
http://mchstver.ru/statji/pozharnyj-ili-pozharnik
Я только заключение из него процитирую:
"...сколько людей, столько и мнений. Остановимся на том, что слова «пожарник» и «пожарный» являются синонимами, и в разговорной речи оба имеют право на существование. И вам самим решать, какое выбрать."

Заголовок: Re: Прокачка в НО
Прислано пользователем MAn на 30.10.2009 в 01:53:40
2Дядя Боря:
А я и придерживался той линии, что это синонимы.

Кстати, в статье говорится, что и у Даля есть пожарник.
В словаре под редакцией П. Ефремовой у слова «пожарник» помимо значения «работник пожарной команды», появляется - «тот, кто наблюдает за противопожарной безопасностью учреждения, предприятия». В словаре Даля читаем «пожарник» - устраивающий пожарные команды и заправляющий ими. В «Толковом словаре русского языка» Ожегова «пожарник» - то же, что и пожарный.

Мне пожарник больше нравится, и в основном я его чаще употребляю. Теперь понял почему :)
[offtop]Если же обратиться к словообразованию слова «пожарник», то мы увидим, что оно образовано с использованием традиционного суффикса для обозначения названия профессии (сравним: нефтяник, полярник, начальник). В техническом языке вообще не должно быть омонимов - слов с одинаковым написанием, но разным значением. Каждый технический термин должен трактоваться однозначно. Все-таки первоначально слово «пожарный» - это прилагательное: пожарная машина, пожарный катер, пожарная тревога и т.д. Мы же не говорим, к примеру, «пограничный», а говорим «пограничник». В этом плане существительное «пожарник» гораздо предпочтительнее, нежели слово «пожарный».[/offtop]
Хорошая статья, дядя Боря, спасибо. Закрыл тему.

Заголовок: Re: Прокачка в НО
Прислано пользователем Strax5 на 06.11.2009 в 02:03:19
Вот уж не знаю, куда в Хумор, Футбол или сюда (Гугль и лохотроньшику отжигают):

Вы выиграли ЮЖНАЯ АФРИКА 2010 WORLD CUP LOTTERY AWARD КОМПЬЮТЕР РЕКЛАМНЫХ DRAW.

Это послание Менеджер по продвижению, МЕЖДУНАРОДНЫЙ Акции / премия департамента.

ЮЖНАЯ АФРИКА 2010 WORLD CUP LOTTERY BID INTERNATIONAL AWARD.

Вы выиграли голосование по компьютеру,
Долл. США 450000,00 ДОЛЛАРОВ

ОБРАЩАЙТЕСЬ

Густав KANE
ЮЖНАЯ АФРИКА
Мои претензии агента.
ДЛЯ ВАШЕГО немедленной оплатой
Электронная почта: ***************@hotmail.com

Ваш winningTicket этого числа. 343-221-8756 Серийный номер. 454-17 Ваша счастливая обратить Numbers. 3, 8, 13, 22, 27, 41 бонусов номер 12 Ваш страховой номер: FLS433/453L/GMSA
Номер: GML-S343-ККТ-8811
BATCH NUMBER: 56T-DTH78-SAR99


Пожалуйста, вы заполните в форме консультаций и отправить его прямо на наших Претензия агент Густав KANE электронной почте для оперативного сбора ваших фонд

НАЗВАНИЕ :.................................
AGE :..............................
SEX :..................................
EMAIL :................................
Телефон :..............................
ОККУПАЦИЕЙ :............................
КОМПАНИЯ :.............................
AMOUNT WON :............................
СТРАНА :............................

ИМЯ: Густав KANE
Электронная почта: ***************@hotmail.com

Примечание: Для того чтобы избежать ненужных задержек и осложнений, помню процитировать Ваши ссылки и номера партии и другую информацию, представленную выше и ниже, в каждой из вашей переписки с вашим агентом претензий.

Эта программа финансируется: South African Лото органом. И при поддержке:
(Fe ¤ © рацион Международная футбольная ассоциация) FIFA ПОДДЕРЖКИ.

Заголовок: Re: Прокачка в НО
Прислано пользователем Дядя Боря на 06.11.2009 в 02:47:51
2MAn: Нет у Даля "Пожарника". Вообще. Только "пожарный" и "пожарщик". У меня полный Даль академический перед глазами.
В каком-нибудь "исправленном" маломерном издании - вероятно было такое, я вот в поисках нормального Даля встретил десятка три изданий, выпущенных кем угодно, и изуродованных "самостийными" переводами с того языка, на котором писал Даль (первая половина 19 века!) на "современный русский".

Заголовок: Re: Прокачка в НО
Прислано пользователем MAn на 06.11.2009 в 23:02:36
2Дядя Боря:
Да я тоже просматривал он-лайн Даля и не увидел там пожарника.
Это наверно на Грамоте.ру пустили эту утку. В ответах там есть такая фраза.

А может не в словаре, а в "Пословицах..."  Даля что-то имеется?

Заголовок: Re: Прокачка в НО
Прислано пользователем Дядя Боря на 06.11.2009 в 23:31:49
2MAn: В моём издании все пословицы, поговорки и крылатые слова включены в словарные статьи - так сам Даль задумывал. Кроме того, в приложении они все по темам ещё лежат. Не нашёл.

Заголовок: Re: Прокачка в НО
Прислано пользователем Дядя Боря на 12.11.2009 в 21:18:14
Таджикское имя Умри означает "живущий, неумирающий" и произошло от арабского "умр" - "жизнь".
И такие вот языковые курьёзы бывают! :)

Заголовок: Re: Прокачка в НО
Прислано пользователем Ushwood на 18.11.2009 в 22:33:11
Вопрос к знатокам языка. Когда в русском языке появилось слово "леденец" (обозначающее конфету)? Не сами леденцы, а именно слово.

Заголовок: Re: Прокачка в НО
Прислано пользователем cha на 18.11.2009 в 23:16:41
2Ushwood:
Уверен, что тебе нужно "леденец", а не "карамель"?
http://arvi.livejournal.com/263898.html

Определенного ничего не нашел, но может интересно будет:
http://evartist.narod.ru/text15/015.htm
http://ezhe.ru/ib/issue1071.html

Заголовок: Re: Прокачка в НО
Прислано пользователем Дядя Боря на 18.11.2009 в 23:27:19

on 1258576391, Ushwood wrote:
Когда в русском языке появилось слово "леденец"
Когда в русском языке появилось слово "нога"?
Вопросы же ты задаёшь.
Само слово "леденец" появилось гораздо раньше, чем конфеты, оно в легендах и былинах ещё устных есть, обозначая легендарный город на Балтийском море.
А конфеты появились вместе с сахаром, довольно поздно, в 18 веке, и видимо сразу же и получили это название "леденец" по аналогии со "льдом"

Заголовок: Лингвистика и языковедство.
Прислано пользователем <<GEM>> на 18.11.2009 в 23:52:56

on 1258579639, Дядя Боря wrote:
А конфеты появились вместе с сахаром, довольно поздно, в 18 веке, и видимо сразу же и получили это название "леденец" по аналогии со "льдом"
- нет, гораздо раньше. Сахар вообще ещё римляне и китайцы использовали, а леденцы в России где-то в 1400-1500-х годах появились.
В Википедии так и написано.

Заголовок: Re: Прокачка в НО
Прислано пользователем Ushwood на 18.11.2009 в 23:59:50

on 1258579639, Дядя Боря wrote:
Само слово "леденец" появилось гораздо раньше, чем конфеты, оно в легендах и былинах ещё устных есть, обозначая легендарный город на Балтийском море.  
Дядьборь. Я же специально спросил: когда появилось слово "леденец",  обозначающее конфеты? Легендарный город мне совершенно не нужен.
Я думал, может, ты знаешь: там, скажем, упоминание в литературе...

2<<GEM>>: Вики я прочел. Но там другой недостаток: она отмечает время появления самих этих сладостей, а не их названия :(.

Заголовок: Re: Прокачка в НО
Прислано пользователем cha на 19.11.2009 в 00:30:58
2Ushwood:
Тут еще вот что. Не факт, что как название лакомства, оно появилось с кофетами из жженого сахара. Может они (предки) еще до этого мороженое изобрели. Ну или хотя бы замороженый сок, или ягоды. Или сало из морозильника так ласково (или для конспирации :spy: ) называли.

Заголовок: Re: Прокачка в НО
Прислано пользователем Ushwood на 19.11.2009 в 00:53:22
Щас поясню, откуда растут ноги у моего вопроса.
Я взялся за перевод фэнтезийного романа "Волчица и пряности" (обсуждение здесь (http://forum.ja2.su/cgi-bin/yabb/YaBB.pl?board=art;action=display;num=1258535788;start=14)). Сеттинг там - типа средневековая Европа; насколько именно средневековая - судить трудно; во всяком случае, огнестрельного оружия там нет, но и натурального хозяйства уже тоже нет.
Так вот, там в одном эпизоде фигурируют сласти, называемые honey drops. Вот я и задумался - что бы это могло быть и как это перевести, чтобы было адекватно, но при этом чтобы обойтись без анахронизмов. В нынешнем варианте я перевел нейтрально и без затей "медовые катышки". А Утренняя Звезда мне предложила вариант "леденцы". Вот я и пытаюсь понять, насколько этот вариант будет правомерен.

2cha: поэтому то, что леденцы - вовсе не обязательно раньше были конфеты из жженого сахара - это мне, в общем, по барабану. В том смысле, что и тут явно не "конфеты из жженого сахара".

Заголовок: Re: Прокачка в НО
Прислано пользователем Дядя Боря на 19.11.2009 в 00:56:16

on 1258581176, <<GEM>> wrote:
Сахар вообще ещё римляне и китайцы использовали, а леденцы в России где-то в 1400-1500-х годах появились.
В Википедии так и написано.  
Римляне - возможно и использовали. А вот в России - вряд ли.
Вот цитата из Вики.
История сахара в России начинается примерно с 11-12 веков. Когда сахар впервые завезли, попробовать его могли только царь и его приближенные. Первая в России «сахарная палата» была открыта Петром I в начале XVIII века, и сырье для сахара ввозилось из-за границы. В 1802 году стало налаживаться производство сахара из отечественного сырья — сахарной свеклы сначала под Тулой, а затем во многих районах страны.
Сахар - это лакомство, доступное только царям, понемногу ввозимое из-за границы. Леденцов из него не делали, в народе он не был известен - абсолютно. Другим сластили еду, не сахаром, а мёдом, солодом и соками. И только с 1802 года (то есть даже 19 век, не 18), стали делать свой сахар, и, вероятно, леденцы - попозже немного.

2Ushwood: Судя по всему, название леденец появилось вместе с ними - в начале 19 века.

Заголовок: Re: Лингвистика и языковедение.
Прислано пользователем <<GEM>> на 19.11.2009 в 01:04:44

on 1258584976, Дядя Боря wrote:
Сахар - это лакомство, доступное только царям, понемногу ввозимое из-за границы. Леденцов из него не делали, в народе он не был известен - абсолютно. Другим сластили еду, не сахаром, а мёдом, солодом и соками. И только с 1802 года (то есть даже 19 век, не 1, стали делать свой сахар, и, вероятно, леденцы - попозже немного.  
- о леденцах в той же Вики написано, что их история в России уже насчитывает 500 лет. Но это уже и не важно - ибо к лингвистике не имеет отношения. :)

Заголовок: Re: Лингвистика и языковедение.
Прислано пользователем MAn на 19.11.2009 в 23:18:05
А конфеты когда появились?  :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Morgenstern на 19.11.2009 в 23:25:23
Педивикия глаголет:

Quote:
Термин «конфеты» происходит из профессионального жаргона аптекарей, в XVI веке обозначавших так засахаренные или переработанные в варенье фрукты, используемые в лечебных целях. Впоследствии термин стал обозначать более широкий круг кондитерских изделий.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Morgenstern на 19.11.2009 в 23:31:52
Кстати, у Даля есть

Quote:
Тягучка ж. тягучая вещь: леденец, тягучка; медовые ореховые тягучки, сосульки.

Может, они там медовые тягучки ели? :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 19.11.2009 в 23:58:41
Ты смотри, какая умная :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 20.11.2009 в 04:19:04
2Morgenstern: а что, вариант :).
а может, медовая сосулька? По тому же Далю, "Сосуля ж. сосулька, -лечка, что можно сосать, или чему дан такой вид, наружность, будто оно назначено для соски, сосания. Хлебная, пряничная сосулька, медовая сосулька, палочка." По-моему, вообще идеально :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 21.11.2009 в 20:41:50
Такой вопрос: есть ли в русском языке (подчеркиваю - в русском, а не в олбанском) слова, где используется буквосочетание "йа" или "йя"? ("ай-яй-яй" не в счет)
Я таких не нашел...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 21.11.2009 в 20:52:07
Юра, ну что ты! сочетание звуков "йа" как раз и изображается буквой "я". Это ещё с Ё лет 200 назад такое было - писали iолка и iож. А с "йа" - давно нет. Ели бы "и" долгое было, а не краткое - тогда да, такого много нашёл бы. А с Й кратким - нет, употребляется для звуковых сочетаний с ним буквы Я, Ё, Ю, Е...

Вот после гласной она, конечно же, ставится, окончаний -ай - полно.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 21.11.2009 в 21:18:03
2Дядя Боря: Дядьборь. Видишь ли, в чем дело.
Факт тот, что буква й перед гласными в русском языке используется довольно активно (в заимствованных словах, как правило). Особенно часто - как раз-таки с "о": йод, майор, йогурт и т.д. (бывает и в незаимствованных, например пайола). Есть примеры и с "е", например Йемен, плейер (хотя сейчас уже часто пишется "плеер"), Байер.
Если есть примеры с "о" и "е", то, логически рассуждая, почему бы не быть примерам с "а"? Однако их-то как раз и нет, похоже...

ЗЫ. Посмотрел по словарям - ошибся малость: слово "пайол" мужского рода и тоже заимствовано...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем никто на 21.11.2009 в 21:23:23
Майя
но это имя.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 21.11.2009 в 21:30:10
2никто: ага, спасибо :). Как минимум одно, значит, все-таки есть.
Кстати, это не только женское имя, но и название племени индейцев.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем никто на 21.11.2009 в 21:57:05
2Ushwood:
ну я просто с девушкой с таким именем общаюсь)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 21.11.2009 в 22:58:14
2Ushwood: Ну, я так понял - та просто про русские слова спросил, не заимствованные. А потом - Йошкар-Ола, и вообще - Тойо Тойович. Глумов. В белорусском ищи. Там, где В в У перешла или вообще исчезла - есть у В в белорусском свойство такое - пропадать вовсе.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 21.11.2009 в 23:18:25
2Дядя Боря: Я же написал - " в русском языке". Упомянутые заимствованные слова - вполне себе слова русского языка.


on 1258837094, Дядя Боря wrote:
Тойо Тойович. Глумов.
Он Тойво ;). Это у тебя, вероятно, с Тойотой перехлестнулось.


on 1258837094, Дядя Боря wrote:
В белорусском ищи. Там, где В в У перешла или вообще исчезла - есть у В в белорусском свойство такое - пропадать вовсе.
     
Я в белорусском вообще не секу :(. Можешь какой-нибудь пример привести?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 22.11.2009 в 01:09:59

on 1258838305, Ushwood wrote:
Он Тойво  
Да знаю, конечно. Про Тоёту я тут и не думал. Это как раз пример, как могло образоваться такое сочетание - имя Тойво при произнесении звучит то как Тойо. Именно так и в белорусском буква В пропадает, тем более, что она там звучит часто как УВ. Майя. Тойо. Фамилия Бойовский, Зайовский - так до революции писали. Сейчас - нет.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 23.11.2009 в 23:00:30
Пистолет системы Байярд

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 25.11.2009 в 04:14:54

on 1259010030, MAn wrote:
Байярд  
Здесь, кстати, установившегося русского написания, видимо, нет. Я встречал и "Байярд", и "Баярд", и даже "Байард" (последнее, правда, редко).
Одноименный форт у нас по телевидению шел, кажется, как "Баярд".

Тем временем Сатан Клаус мне еще одно слово напомнил - "паранойя" :).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 25.11.2009 в 04:49:21
У паранойи тоже нет установившегося написания в русском, смотри например http://medportal.ru/terms/11386/

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 25.11.2009 в 04:57:48
2Дядя Боря: честно говоря, это первый раз, когда я вижу такое написание. Грамота утверждает (http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%EF%E0%F0%E0%ED%EE%E9%FF&all=x), что правильно -  только "паранойя".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 25.11.2009 в 06:45:38
2Ushwood: А вот на...ать на эту "грамоту". Хреновый сайт, считающий, как и Тиран, например, что если у слова ненормированное этим сайтом звучание и написание, то этого слова в русском языке - нет. Как справочный сайт для чиновников он - лучше и не надо, но канцеляритом русский язык вовсе не ограничивается. Вот - в профессиональном написании оно "параноя", а не "паранойя". Ну и верно - не говорим же и не пишем "олигофренийя", "стенокардийя" и пр. и пр.  :) К тому же - "параноик", а не "паранойик", однако. И уж правильнее было бы писать "паранойа", чем ставить совершенно непроизносящуюся букву "й" перед "я".
В гугле набери параноя - через ссылку это написание будет.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем ddd на 25.11.2009 в 07:20:17
http://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%A1%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%B5%D0%B1%D0%BD%D0%B0%D1%8F%3ASearch&search=*%D0%B9%D1%8F&go=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B9%D1%82%D0%B8

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 25.11.2009 в 07:43:53
2Дядя Боря: мне импонирует твое стремление мчатсья с шашкой наголо на ветряную мельницу, но ты, боюсь, опять в одиночестве.
Во-первых, на Грамоту вовсе не нужно делать то, что ты там делаешь. Если ты сам зайдешь по ссылке, то увидишь, что она подключает довольно большое количество словарей, и эти словари выражают полное единодушие.
Во-вторых, я и сам утрудил себя проходом по словарям. И написание "паранойя" обнаружил и у Ожегова, и в словаре иностранных слов (у меня бумажный, издательства "Русский язык" 1990 год), и в энциклопедии Кирилла-Мефодия.
Если ты считаешь, что правильнее всего медицинский термин дает только медицинский словарь - на здоровье; я вот вбил в Гугл "медицинский словарь онлайн", получил списчек (http://www.google.ru/#hl=ru&source=hp&q=%D0%BC%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C+%D0%BE%D0%BD%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D0%BD&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA+%D0%B2+Google&lr=&aq=f&oq=%D0%BC%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C+%D0%BE%D0%BD%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D0%BD&fp=6650b57371cd4251), заглянул по ссылкам на первой странице. "Паранойя" нашлась почти везде; "параноя" оказалась знакома лишь Академику - но только слово; при клике он перенаправил на статью "паранойя".
Так что, Дядьборь, твой пример - похоже, единственный. И это означает таки "устоявшееся написание", и никак иначе.
А что "параноик" пишется без "й" - так в русском языке нелогичностей много, даже и не только с заимствованными словами :).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 25.11.2009 в 07:46:36
2ddd: прикольно :). Но, к сожалению, он только слова с этим сочетанием на конце выдает. При попытке ввести *йя* он выдает полную муру.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 25.11.2009 в 09:58:02
2Ushwood: Юра, я сейчас вожусь со словами, как раз ни в какие словари не входящие, как правило - устаревшими, местными, просто давно забытыми, оставшимися лишь в слэнгах.  У Даля и то половины слов не нахожу, что уж там про почти современного Ожегова говорить.
Больше всего меня в этом деле прикалывают спецтермины. Вот, скажем, в самой что ни на есть филологической науке антропонимике такой термин есть для сложносочинённых имён (типа  Святослав и Владимир) - "имена-компОзита", именно так - с ударением на второй О и несклоняемо!!!! Я каждый раз, натыкаясь на это - вздрагиваю, и думаю, что инерционности (консерватизму, традиционализму) филологов позавидовать можно.  :)
В то же время я - приветствую словотворчество, как народно-стихийное, так и литературное, потому как заметил, что народные словечки - смачные и точные, а писатель, который смело (но правдоподобно!) сам слова сочиняет - это обычно хороший, интересный писатель.
Особенно радует меня нынешняя "борьба за чистоту русского языка" в свете того, что возясь с языком прошлых столетий, отчётливо видишь, как этот язык меняется, несмотря на попытки держать его в рамках "грамоты".

on 1259127833, Ushwood wrote:
это означает таки "устоявшееся написание", и никак иначе.
Юра, ну что же ты не набрал "параноя" без й в гугле? - примерно 139 000 ссылок для параноя. Где же это - единичный пример? Я тебе - просто первую же ссылку из поиска выдал.
Ага, а в Яндексе - 331000 страниц. По таким словам - нет устоявшегося написания, что и подтверждает не мнение академических словарей, а реальное написание слова народом.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 25.11.2009 в 11:26:36

on 1259135882, Дядя Боря wrote:
что и подтверждает не мнение академических словарей, а реальное написание слова народом

2Дядя Боря:
Дядя Боря, ну хватит уже. Взрослый человек, а сказать "Да, не прав я" не можешь. Народ, в основной своей массе, пишет и говорит с 10-12-процентной грамотностью и что?
Сразу говорю, что препираться с тобой не буду, т.к. порой нелогичен ты. И зануден, почти как я.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 25.11.2009 в 12:27:45
2cha:  
on 1259141196, cha wrote:
"Да, не прав я" не можешь. Народ, в основной своей массе, пишет и говорит с 10-12-процентной грамотностью и что?  

Костя, не могу, и не скажу. По одной простой причине - я не про грамотность вообще речь веду. Я про грамотность полностью с тобой согласен - писать надо грамотно. Если ты заметил, я вроде бы всегда (почти, бывают опечатки) сам грамотно пишу, и не люблю неграмотно написанного текста.
Про "народ пишет неграмотно" - согласен. А вот говорит - нет. Если этот язык для человека родной - то он и говорит на нём, практически всегда, правильно, даже диалектизмы у него - правильные слова! И на основании разговорной речи формируются правила правописания, а не наоборот. Но и опять я не про то. Ты недавнее "изменение правил" и словарей как принял? В штыки? А оно - совершенно правильное было, тем не менее. И так и будут все говорить и писать, довольно скоро.
Язык - непрерывно меняется. Словари - сдерживают это изменение, нивелируют, потому что это так надо - чтобы все писали правильно, а то как в Англии будет - один район Лондона не понимает, на каком языке говорит другой район, а американцы стали плохо понимать английский язык, и наоборот. Тем не менее, никакие правила и словари не могут сдержать изменений в языке, и фиксируют их постфактум. Так и тут - в иностранном слове "паранойя" с точки зрения разговорного русского языка  буковка "й" - лишняя. Я же не говорю, что раз в окающих говорах это слово вообще могут произнести "пороноя", то так его и писать надо, нет, аканье, оканье и прочие цоканья, как областные явления - не в счёт в масштабах всероссийских, их пусть специалисты разбирают. А вот сдваивание звука "й" - это в счёт, это - в любом русском говоре неправильным будет, что и отметилось словарём профессиональным в первую очередь, то есть там, где это слово употребляют чаще и со знанием дела, да и народом, в сети пишущим - тоже. Кстати, вариант "пороноя" яндекс тоже нашёл, но всего 2000 случаев на всю сеть, что против 300000 "параноя" и 2 млн. "паранойя" - явные грамматические ошибки. А вот то, что 300 тыс. и 2 млн. - вполне сопоставимы, это и говорит о неустойчивости написания "паранойя".
С моей точки зрения, например, длительный отказ от обязательного написания буквы "ё" принёс гигантский вред русскому языку, ну и что теперь? Вроде как теперь эту букву вновь в правах уравняли, и всё вернётся куда надо - лет через 50 эдак.
А почему "кофе" - мужского рода, а не склоняется? 150 лет назад он был "кофей", и прекрасно склонялся, кстати. Ну, зафиксировали форму "кофе" у неустойчивого слова, а род то зачем мужской оставили, когда в русском языке подобные слова в среднем роде потребляются? Сейчас пытаются исправить... И так далее.

on 1259141196, cha wrote:
порой нелогичен ты.  
Может, просто уровень логики разный? :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем ddd на 25.11.2009 в 15:19:56
2Ushwood: попробуй вместо правой звездочки ставить вопросительные знаки *йа?  *йа?? *йа??? и т.д.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 25.11.2009 в 20:48:16
Ну, вы, блин, дайоте

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 25.11.2009 в 21:08:29

on 1259155196, ddd wrote:
вопросительные знаки *йа?  *йа??
Выдало два десятка слов, все - иностранные, подавляющее большинство - имена собственные.
Понравилось вот это - "Драйайх (Dreieich) — коммуна в Германии , в земле Гессен" .  ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 25.11.2009 в 23:54:33
Секвойя, папайя
Гайана
Песнь о Гайавате

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 25.11.2009 в 23:59:26
А что насчёт Гавайи? Или Гаваии? Не помню.
=)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 26.11.2009 в 00:57:30
Согласно доктрине Д.Бори, дающей право на существование в зависимости от частоты употребления, мультисмысловое восклицание "Йо!" - таки да!
Кстати, о частоте и массовости использования. "Йоханый бабай" не подойдет?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 26.11.2009 в 01:13:14
2cha: Неграмотно написал восклицание. Не "йо" (это - по бобруйски, не по русски), а "ё", или - "ёоооо".  А вот "Йоханый бабай" - это вполне корректно, однако.  Хотя лучше будет, всё таки - "Ёханый бабай":D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 26.11.2009 в 01:18:35

on 1259190794, Дядя Боря wrote:
Не "йо" (это - по бобруйски, не по русски), а "ё", или - "ёоооо".  

2Дядя Боря:
Отказываешь в правах диалектизмам?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 26.11.2009 в 01:53:07
2cha:Отказываю, именно в этом случае. Неужели же вот - просто так, глазом, не видишь, где и как слово  имеет право жить в русском, а где - нет? Тут же, в этом вот примере - абсолютно всё прозрачно, звукосочетание "йо" обозначается на письме буквой "ё", и потому его употребление в написании, приведённом тобой - неграмотно. И в то же время и восклицание "Ё!", и выражение "ёханый бабай" (а не вычурно-бабруйские "йо" и "йоханный") - в современном русском есть, и пожалуй уже не диалектизмы, а вполне полноправные слова.
Костя, не путай диалект с нарочито (из желания выпендриться, например) неправильным написанием, а также - с просто неграмотным написанием. Ты опять пытаешься неграмотность с диалектом смешать, это - вовсе не так!

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 26.11.2009 в 02:55:53
ёкарный бабай

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 26.11.2009 в 03:28:50
2MAn: Йапонский городовой! :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 26.11.2009 в 04:33:43
Йота, йога.
Имена/названия: Йоркшир, Йоханесбург. Йохан, соответственно.
Йети. Йемен, Йель (универ). Йёнкопинг (город в Швеции).
 
Да, был такой инструмент, вернее его общеупотребимое название - йоника. От болгарских и прочих, спецсубкультурных дел. ЙОНИКА. Вот.

И мой подарок для неутомимых исследователей - возможный кладезь слов на "Йо" - http://fotoshare.info/japan.shtml

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Xoxo_JI на 26.11.2009 в 04:38:14
2cha: Йошкар-Ола еще  :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 26.11.2009 в 04:45:48
2Xoxo_JI:
Было, вроде бы. Да, было - пост #483. Как и Йемен, впрочем.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 26.11.2009 в 04:53:38
2cha: Ионика всё-таки с долгой И употреблялась и писалась. Вот история как инструмента, так и названия:  ttp://ru.wikipedia.org/wiki/Ионика

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 26.11.2009 в 05:15:20
2Дядя Боря:
У вас в Сибири Ионикой называли. А у нас - и так, и так.
http://slovo.rila.ru/index.php?do_this=show&wordid=229
http://www.ozon.ru/context/detail/id/3854085/
http://www.obiavi-bg.com/s/4446/JONIKA.html

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 26.11.2009 в 05:23:56
2cha: Ты же вроде украинец? Или болгарин таки?  ;D
В Болгарии вообще Ъ - гласный звук. И что? :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 26.11.2009 в 08:07:24
А вообще, чего спорите насчёт Й? Вслушайтесь сами, как произносится тот же ети и йети. Звук, лично у меня по крайней мере, совсем другой. Это как лишняя нота в музыке ;)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 26.11.2009 в 08:48:54
2Legend:
Это, если по телевизору увидишь, то можно хоть Ети, хоть Ити. А если в живую в ГималаЙАх, лицом к лицу, то иначе как с "Йе.." и не начнешь, уверяю тебя.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 26.11.2009 в 09:58:06
2cha: ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 17.01.2010 в 08:24:18
удалённый удалённый объект - это про что?  ;D
Это ремотинг. :)
Никогда раньше не замечал, что слова "удалить" (всмысле убить) и "далеко" однокоренные.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Scholez на 29.01.2010 в 02:28:35
http://www.youtube.com/watch?v=7m-ETbIAnzA&feature=player_embedded#

так вот учат русский...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 29.01.2010 в 08:54:25
2Scholez: :lol: :rzhach:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем <<GEM>> на 29.01.2010 в 18:03:38

on 1264724915, Scholez wrote:
так вот учат русский...
- :lol: Объяснили бы им, что это вообще далеко не русский язык, что ли... :lol:

А вообще, я не заметил, но хотя бы написали в учебнике, что дескать такие слова в русский перебрались оттуда (это я про слова с буквой "х"), а такие были изначально, но в разговорном языке стали считаться бранными (типа козёл, свинья и подобные "анимализмы").

[offtop]А можно я громко и с выражением одно из этих слов прочитаю? ;D[/offtop]

ПС: [offtop]а что такое придурокс? Это птица такая вымершая? ???[/offtop]

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 29.01.2010 в 19:31:45

on 1264781018, <<GEM>> wrote:
далеко не русский язык

А какой? Олбанский, что ли? Русский это, русский, а инсинуации по поводу "нерусскости" мата - это явление гиперкоррекции, желания быть святее папы римского, не более того.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем <<GEM>> на 29.01.2010 в 20:07:15
2Дядя Боря: Таки я не спорю, что они русские, но (иммо естественное и недоказанное) пришли к нам из других языков, где, возможно, имели совсем другое значение. Но это теория, боюсь, которую уже не возможно подтвердить. ;D
А так, как говорил мой бывший босс: "Xui - это куст по китайски. И послание на xui - просьба сходить в кусты.". ::)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Scholez на 30.01.2010 в 02:37:36
2<<GEM>>:  
on 1264781018, <<GEM>> wrote:
придурокс

Это чисто фишка данной местности.
Вот к примеру при СССР был такой вратарь Артур Ирбе. Как не стало СССР, не стало и Артура, зато появился Артурс... хотя думаю, что изначально он Артурс и был, но в тоталитарном СССР приходилось быть как тоталитарно записали в красном паспорте "Артур".

А еще мне сам сюжет очень понравился - начиная с момента: вопросы на русском - ответы сразу на "родном", ну и продолжая умным видом серьезного исследования и демократического подхода "дети должны знать, учить они не обязаны" автора творения.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем <<GEM>> на 30.01.2010 в 03:02:35

on 1264811856, Scholez wrote:
вопросы на русском - ответы сразу на "родном"
- а это показатель либо большой самоуверенности и ксенофобии, либо типичного политического хода. Надо же как-то "престиж" страны в глазах "Мира" показать.
[offtop]Пример, украинское руководство (всякие там Викторы Плющенко и Ко) с русскими (по микрофонам видел ;)) телекомпаниями общаются "на своём", а обычные мирные граждане чаще с "нашими" телекомпаниями всего на русском (или другом языке, если знают).
Заметьте, в том же ролике литовские учительницы (и дети тоже) общаются на русском. ;)[/offtop]

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 30.01.2010 в 03:35:04

on 1264813355, <<GEM>> wrote:
литовские учительницы (и дети тоже) общаются на русском
Меня удивило то, что дети - прекрасно на русском говорят, похоже - все, хотя выросли то уже при литовской власти. То есть не так уж и "притесняют" русский язык в Литве. Да, собственно говоря, сам по себе русский мат в учебнике - тоже много о чём говорящее "нововведение". Смело, да, но тут я с аффторами учебника согласен - это надо знать, потому иначе  как при советской власти получится - явление как бы есть, но его как бы и нет, типа - у каждого человека жопа есть, а в литературном языке этого слова нет...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем <<GEM>> на 30.01.2010 в 04:30:18

on 1264815304, Дядя Боря wrote:
а в литературном языке этого слова нет...
- анальное отверстие, два полупопия, ягодицы и т.п. Так что тут просто нужно такт, что ли, подобрать. ;D
Однако не согласен. На кой, уж вы меня извините, чёрт изучать мат (русский, французский (те же самые полупопия, к слову), английский), если, как правильно подметил психолог, его и так дети слушают на улице, дома и по зомбиящику. :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 30.01.2010 в 06:37:38
2<<GEM>>: Хммм.. Тазобедренный отдел млекопитающего. Неужели не чувствуешь разницу между всеобъемлющем и харизматичным словом "жопа" и теми жалкими подобиями, которые ты привёл? ;)
Со словами, считающимися матершинными - та же история. Примеры приводить не буду.  :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Терапевт на 30.01.2010 в 07:30:54

on 1264815304, Дядя Боря wrote:
явление как бы есть, но его как бы и нет, типа - у каждого человека жопа есть, а в литературном языке этого слова нет...  

Очень знакомо. Как-то в школьные годы попытался я найти слово жопа в одном толстом русско-немецком словаре махрового года издания. Нашёл только слово седалище - das Ges'a'ss (в анатомическом смысле) и то случайно в самом конце словарной статьи по глаголу сидеть - sitzen. Позднее я конечно узнал, что слово такое, естественно, есть - der Arsch.
Подобной корректностью грешат и совремынные словари, например электронный Lingvo. Фраза "in den Arsch gehen — пойти насмарку" переведена так корректно, что даже смысл потерялся.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Scholez на 30.01.2010 в 09:27:07
Вот странные у меня учителя английскага были! Ни один (а) не предлагал ознакомиться с матом... это тоталитарная закалка считаю!  ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zed на 30.01.2010 в 09:38:16
2Scholez:
Это ж потому что  "В английском мата нет" (с) некто Гоблин
И случаются выпускницы мгимо гордо заявляющие в ответ что они "Айм кант" что вызывает дикий смех носителей и полное непонимание причины от последних :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 30.01.2010 в 12:55:57
2Терапевт: Не поверил. Перевёл

Quote:
in den arsch gehen

Нет статьи "in den arsch gehen".
Найдено в текстах статей (Немецкий-Русский, Русский-Немецкий):

Arsch Universal (De-Ru)
in den Arsch gehen — пойти насмарку
Найдено в: примерах.


Перевод по самому слову Arsch (курсивом мои примечания):

Quote:
Arsch
m, -es, Aersche груб.
зад, задница,
Himmel, Arsch und Zwirn [Wolkenbruch]! — чёрт побери! - впервые слышу. Пер: Небо, жопа и нитка/пряжа!
ihm geht der Arsch mit Grundeis (ab) — он уже от страху в штаны наложил - аналогично. Перевести затрудняюсь
sich (D) etw. am Arsch abfingern [abklavieren] — без труда сообразить что-л. - щито?!
leck mich am Arsch! — выкуси!; иди к чёрту! - поцелуй меня в зад
in den Arsch gehen — пойти насмарку - идти в задницу/жопу
j-m in den Arsch kriechen — подлизываться к кому-л. - лизать задницу/жопу
der freut sich glatt ein zweites Loch in den Arsch — он так обрадовался, что и смотреть противно - он сейчас себе вторую дырку в заднице/жопе нарадуетсящито?

Arsch (der, -es, Aersche) (ugs.) Gesaess.


В отличии от Лингвы Промт от избытка цензурности не страдает ;D

ПС: да простят меня модераторы за столь нецензурный (гыгы) перевод =[

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 30.01.2010 в 17:29:28

on 1264837096, Zed wrote:
"В английском мата нет" (с) некто Гоблин  

Любители группы Доорз и лично Джима Моррисона очень хорошо знают, что в английском мат - есть.
А я полгода подвизался на переводах интервью музыкантов - хардрокеров. Ну, они слова в простоте не молвят, так и сыплют матами, приходилось политкорректно их переводить...  ;)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем <<GEM>> на 30.01.2010 в 19:39:10

on 1264865368, Дядя Боря wrote:
Ну, они слова в простоте не молвят, так и сыплют матами
- [offtop]fuck, fuck, fuck?[/offtop] ;D
У англичан одно только слово может иметь несколько разных значений. Вспомнить как по разному переводили любимую фразу героя Брюса Уиллиса из Крепкого Орешка. :)


on 1264826258, Дядя Боря wrote:
Неужели не чувствуешь разницу между всеобъемлющем и харизматичным словом "жопа" и теми жалкими подобиями, которые ты привёл?
- [offtop]ну, разница есть, конечно. В том, как оно звучит. По-этому никто и не говорит: "В какие полупопия я попал!" ;D[/offtop]

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 30.01.2010 в 20:16:12
2<<GEM>>: Не, не только фак. Моррисона послушай.  :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем <<GEM>> на 31.01.2010 в 07:05:26

on 1264875372, Дядя Боря wrote:
Моррисона послушай.
- это из дверцов (the door, которые)? Они же вроде неформалы те ещё.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 31.01.2010 в 09:20:28
2<<GEM>>:  
on 1264813355, <<GEM>> wrote:
Пример, украинское руководство (всякие там Викторы Плющенко и Ко) с русскими (по микрофонам видел ) телекомпаниями общаются "на своём", а обычные мирные граждане чаще с "нашими" телекомпаниями всего на русском (или другом языке, если знают).
Пример не понял? Путин с германскими телеканалами на германском говорит? Или говорить родным языком зная хоть десять других это выпендривание?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 31.01.2010 в 11:12:40
2jarni: Не совсем. Прикол в том, что из простого народа (с моего небольшого опыта есно) практически для всех не проблема говорить с москалями на русском языке. При мне часто ребята говорили на украинском, но видя, что я делаю тупое лицо, плохо их понимая, они сами переводили мне суть разговора и/либо переходили уже на русский. Выпендрёжа типа "я п-по рус-сс-сски не п-понима-аю! (ц)Задорнов" я не замечал. По зомбоящику тоже все украинцы говорили с русским ТВ по-русски. Редко кого видел говорящим по-украински.
Разительное же отличаются политики Украины - сколько ни смотрел зомбоящик, единственное исключение когда та же Тимошенко говорила по-русски было на приёме у Путина. Юща-же вообще никогда не видел говорящим по-русски.
Суть в чём. Кто-то кичится позицией "я так ненавижу русских, что даже выгнал из дома русского родственника на мороз", а кому-то такая позиция будет даже отвратительна.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ice_T на 31.01.2010 в 11:57:36
2Legend:

Не вижу ни единой причины считать крамольным, что президент страны говорит на ее государственном языке.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 31.01.2010 в 12:05:10
2Ice_T: Зная позицию этого президента это расценивается просто как издевательство.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем <<GEM>> на 31.01.2010 в 19:54:46

on 1264922428, jarni wrote:
Путин с германскими телеканалами на германском говорит? Или говорить родным языком зная хоть десять других это выпендривание?
- а мог бы и говорить.
ИММО, в глазах остальных многих политиков он тогда может показаться слабым (не способным "мочить в сортире"), но вот в глазах простых людей он наоборот поднимется. Дескать, "Он говорит на нашем языке - значит нас уважает". :)

Да и вообще, воспринимать политика через переводчика, похоже на игру в сломанный телефон. А вдруг политик сказал "Мы Вам покажем Кузкину мать", а перевели, как "Извините, но мы не согласны". Как часто встречалась вам фраза: "На этом форме говорят (впишите нужный язык). Пожалуйста задайте ваш вопрос на языке форума"? Я её во многих местах видел. ;)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 31.01.2010 в 21:35:58
2Legend:  
on 1264929160, Legend wrote:
При мне часто ребята говорили на украинском, но видя, что я делаю тупое лицо, плохо их понимая, они сами переводили мне суть разговора и/либо переходили уже на русский.
Есть у меня друг который так же как и я спокойно говорит обеими языками, но ему легче на русском потому что так вырос, а мне наоборот. Вот так и разговариваем, я на украинском, а он на русском, и никто из нас не выпендривается, просто так удобно. Живя в ЧР я часто стыкаюсь с русскими с которыми я говорю по русски и с украинцами, с которыми говорю на одном или другом (украинцы разные бывают). Но приезжая домой русские слова от меня услышать крайне тяжело, потому что я дома и у меня есть полное право говорить родным для меня языком.



on 1264932310, Legend wrote:
Зная позицию этого президента это расценивается просто как издевательство.
Ну, как бы, его позиция не ненавидеть русских, а сделать так чтобы украинцы начали уважать самих себя и хотя бы немного тех кто стоит у власти. Из личного опыта, когда я слышал украинских политиков говорящих с русскоязычными !украинскими! телеканалами меня просто тошнило. Было это очень давно, с тех пор все каналы госмассштаба перешли на украинский, фильмы наконец-то начали переводить на украинский и даже заядлые русскоговорящие политики выучили украинский язык и по ТВ говорят по украински. Согласен с одним, на востоке У. им по-украински говорить строго запрещено потому что их банально не поймут, в худшем случае не выберут или даже возненавидят :(.

2<<GEM>>:  
on 1264960486, <<GEM>> wrote:
а мог бы и говорить.
Мог, но это его право этого не делать, а чмырить за это я считаю просто неуместным.


on 1264960486, <<GEM>> wrote:
Да и вообще, воспринимать политика через переводчика, похоже на игру в сломанный телефон.
Хм, интерессное утверждение. А как же тогда проходят съезды политиков мира где большая часть сидит в наушниках и слушает исключительно перевод, они по твоему всегда слышат не то что говорится?

З.Ы. Я вообще-то не понимаю почему русские считают что украинцы обязаны знать русский, а разговаривать по-украниски это руссофобия.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 01.02.2010 в 00:05:03
2jarni: Насчёт двухязычного общения тоже согласен. Познакомился тут на пьянке с одним персонажем, усиленно выдающим себя за немца, в последствии всё же оказавшимся русским. Сначала я с ним говорил по-немецки, а потом, когда понял, что он по-русски понимает не хуже меня, с его разрешения перешёл на русский. Так потом и разговаривали, я на русском, он на немецком.

Quote:
Ну, как бы, его позиция не ненавидеть русских, а сделать так чтобы украинцы начали уважать самих себя и хотя бы немного тех кто стоит у власти.
Выглядит, к сожалению, прямо противоположно :(
В принципе доводы твои абсолютно понятны: страны юридически разные, политики и народы в принципе могут говорить на других языках, что и понятно. Но фактически и народ и язык едины, и когда один брат говорит на том же языке, что и другой брат, но не хочет с ним на этом языке общаться из вредности.. ну тады ой :(

*напевает грустно* идёоот война нароодная.. граждааанская войнаа..

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 01.02.2010 в 01:05:58

on 1264922428, jarni wrote:
Путин с германскими телеканалами на германском говорит?
Вообще-то прецеденты такие были, и не раз.
ИМХО это банальное проявление уважения к собеседнику. Или, в данном случае, к прессе страны-собеседника.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 01.02.2010 в 02:46:29
2Ushwood: И всётаки требовать чтобы говорил или упрекать за то что не говорит мне кажется неправильным.

З.Ы. Твоя подпись неплохо подходит к нашему разговору  :D.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем <<GEM>> на 01.02.2010 в 04:39:48

on 1264966558, jarni wrote:
Мог, но это его право этого не делать, а чмырить за это я считаю просто неуместным.
- а я и не чмырю нисколько. ::)


on 1264966558, jarni wrote:
А как же тогда проходят съезды политиков мира где большая часть сидит в наушниках и слушает исключительно перевод, они по твоему всегда слышат не то что говорится?
- уж не знаю, пока на съезды не звали. Но думаю, что слышат они только то, что им надо слышать. ;D


on 1264966558, jarni wrote:
З.Ы. Я вообще-то не понимаю почему русские считают что украинцы обязаны знать русский, а разговаривать по-украниски это руссофобия.
- вот млин, к примеру я такого и не говорил. Руссофобия (видимо боязнь человека по фамилии Руссо ::)) - это вообще отдельная тема.
В каждой стране должен быть свой гос язык и язык своего народа.
Мне очень смешно, уж вы меня извините, защитников русского языка за границей. Если им не нравиться, что в гос школах русский не преподают, почему бы не основать свои школы, специально для изучения языка (как я знаю, в некоторых странах такие есть). Вот тут государство не в праве им мешать, если оно не диктаторское. ;D

Я же говорю о том, что общаться надо на том языке, на котором говорит коллектив к которому ты обращаешься. Правило, так сказать,
хорошего тона.
Думаю, если бы Кук хорошо говорил по аборигенски, то они бы остались голодными, а Кук - счастливым. ;D

ПС: [offtop]я не сколько не требую, и тем более не упрекаю других, если они не могут говорить на том языке, на котором говорю я.[/offtop]

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 01.02.2010 в 04:43:45

on 1264985189, jarni wrote:
Твоя подпись неплохо подходит к нашему разговору
Моя подпись прекрасно подходит к любому разговору :).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 01.02.2010 в 06:01:35

on 1264975503, Legend wrote:
Но фактически и народ и язык едины, и когда один брат говорит на том же языке, что и другой брат, но не хочет с ним на этом языке общаться из вредности.. ну тады ой  

Игра "в одни ворота" какая-то..

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 01.02.2010 в 07:40:29
2cha: Не обязательно, если упомянутый язык для обоих является родным.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 01.02.2010 в 19:38:19
2Legend:
Кажется, в этом разговоре ты смешал в кучу разные вещи. Распостранение того или иного языка среди населения – это одно, а международные стандарты общения политиков – другое.
Границы распостранения языков не совпадают с государственными границами – это понятно. Как и границы обитания этнических групп, кстати, тоже, с государственными границами не очень-то совпадают. И это один из самых популярных поводов для политических спекуляций во всем мире.  
Общение же политиков – отдельная песня. Есть, полагаю, некий регламент общения – утвержденный или оговоренный. И единственная заученная фраза на языке другой страны (типа «Я льюблью вас, зра-ствуй-те, ба-ла-лай-ка!»), и намеренный разговор на своем языке при отличном знании языка абонента – всего лишь жест. Жест политический.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 01.02.2010 в 21:44:42
2cha:
Quote:
намеренный разговор на своем языке при отличном знании языка абонента – всего лишь жест. Жест политический.  
Вот о том и речь =)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 02.02.2010 в 00:07:39
Украина  это особь-статья. Примеры из жизни всяких прочих стран не канают совершенно. Потому что раздела на русских и украинцев, как на эскимосов и парагвайцев еще не произошло.  Хотя желающие этого есть. Но, есть и другие.  

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 02.02.2010 в 00:43:39
2MAn: А что - эскимосы и парагвайцы - это разве не в Гондурасе один народ? Только у нас их так зовут, а в Юсе - эдак?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 02.02.2010 в 01:06:36
Вот, чёрт, забыл, что дядя Боря ерудит :)  
Прошу модератора стереть не соответствующий науке пост  ;D


Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 02.02.2010 в 01:17:27
2MAn:  
on 1265062059, MAn wrote:
Украина  это особь-статья.  

Правильно, именно этот пост. А Беларусь - вторая особь-статья. Ну не хотел я в этот спор лезть. И украинский, и белорусский, и русский языки - это не более, чем диалекты одного языка, ну, назовём его - восточнославянский. И хорошо, что они есть, все. Кстати, есть диалекты русского, отличающиеся от него более, чем украинский. А вот на Украине есть язык - западноукраинский (у него видимо есть какое-то научное название, не помню), который и украинцы из Харькова не понимают. Я, по крайней мере, закарпатских гуцулов не понимал вообще, с поляками - и то легче договориться было. Так сколько на Украине языков? И на каком из них Ющенко говорит? И что такое суржик?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 02.02.2010 в 02:44:02

on 1265066247, Дядя Боря wrote:
Так сколько на Украине языков? И на каком из них Ющенко говорит? И что такое суржик?

Дядя Боря, вы сначала расскажите, что это за язык такой, восточнославянский. И где на нем говорят.
Удивляюсь, ежли вам и такое известно, то что такое суржик - и подавно должно быть :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 02.02.2010 в 03:00:06
2Дядя Боря:  
on 1265066247, Дядя Боря wrote:
А вот на Украине есть язык - западноукраинский (у него видимо есть какое-то научное название, не помню)
Называется он просто западенский или закарпатский.

on 1265066247, Дядя Боря wrote:
который и украинцы из Харькова не понимают
Его и я не понимаю, хотя я из прикарпатья. А суть в том что это не украинский а венгерский с примесями украинского.


on 1265066247, Дядя Боря wrote:
И на каком из них Ющенко говорит?
На литературном украинском (хотя руссизмы местами проскакивают).


on 1265066247, Дядя Боря wrote:
И что такое суржик?
Это русский слова сказанные на украинский манер и наоборот выборочно, звучит очень смешно, встречается в основном в центральной и южной украине.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 02.02.2010 в 03:08:00

on 1265071442, MAn wrote:
что это за язык такой, восточнославянский. И где на нем говорят.  
Читай - я же написал. Назовём три языка - украинский, белорусский и русский диалектами, одного языка. Так собственно говоря оно и есть, кстати. Но диалекты - есть, а языка - нет. Сейчас. Лет 500 назад ещё был. Вот его я и предложил (это - моё предложение!) назвать восточнославянским. Ну - или назовём русский, украинский и белорусский - "группой восточнославянских языков". Как "тюркские языки". Как такового, тюркского сейчас - нет, а вот куча родственных (и зачастую почти не отличающихся) языков - есть, "группа тюркских языков".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 02.02.2010 в 03:10:05

on 1265072406, jarni wrote:
На литературном украинском (хотя руссизмы местами проскакивают).  
Ага. По твоему определению - именно на суржике он говорит.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 02.02.2010 в 03:21:20

on 1265072880, Дядя Боря wrote:
Ну - или назовём русский, украинский и белорусский - "группой восточнославянских языков". Как "тюркские языки". Как такового, тюркского сейчас - нет,

Ну, вот - тюркского нет...  и восточнославянского тоже нет :)
Есть просто близкородственные языки: русский, украинский и белорусский.  Ну, восточнославянские, если нужно их одним словом обозвать. Все ж не диалекты, дядь Боря... это что-то слишком уж высокоученое определение :)

Ющенко, похоже, действительно на суржике говорит.

Самостийный официоз считает, что  суржик это испорченная русским языком мова  :)   А вот хрен им.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 02.02.2010 в 04:17:30
2Дядя Боря: 2MAn: Приведите пример разговора Юща на суржике. В отдельности употреблённый руссизм этого ещё не означает. Их не употребляют только те кто русского языка в жизни не слышал. Разговор же на суржике означает что 90% слов будут сказаны используя руссизмы.

2MAn:  
on 1265073680, MAn wrote:
Самостийный официоз считает, что  суржик это испорченная русским языком мова     А вот хрен им.
Не понимаю, откуда такое отношение? Если владеешь украинским, почитай статейку суржик (http://www.panianka.info/_surzhik_jak_0_0_0_1045_2.html), если коротко, то это просто от того что простой народ брал очень много слов с русского языка услышанного от новых сильных но не умел их склонять и использовать с правилами русского языка, а так и продолжал всё делать по-украинский. Пример, фраза "зубная боль" которая на суржике прозвучит "зубна біль (зубна биль)", а должна "зубний біль (зубный биль)" потому что "біль" мужского рода в украинском языке и женского в русском.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 02.02.2010 в 12:20:36

on 1265077050, jarni wrote:
Разговор же на суржике означает что 90% слов будут сказаны используя руссизмы.  

Не, брат - это ты загнул. разогни пока не поздно :)
Если меня внезапно спросить на каком языке  разговариваю, то я не задумываясь отвечу, что на русском. А подумавши скажу, что, пожалуй, на суржике. На "мягком", не резком суржике. И так в Харькове говорят все больмень знающие украинский язык. В русскую речь постоянно вплетаются украинские слова и выражения.
Нехай, нема, мабуть, трохи, балакать, чуешь, вечерять и т.д. и т.п. - сплошь и рядом. Ну, не сплошным потоком, конечно, но обязательно. Хотя вроде бы никакой явной необходимости в этом нету, все друг друга розумеют и без этого.
или вот: "говорить за...", "узнавать за..." (а не "говорить о...").


on 1265077050, jarni wrote:
Не понимаю, откуда такое отношение? Если владеешь украинским, почитай статейку суржик,

Отношение к кому? К самостийному официозу?
Ну, дык, я русский и украинец пополам. Мне хохлы и москали поотдельности не нужны.

статейка эта представляет лишь один взгляд на явление. Вот здесь можно бегло узнать и о других.
http://arche.by/by/12/20/476/

короче: разброд и шатание :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Xoxo_JI на 02.02.2010 в 15:31:31

on 1265106036, MAn wrote:
Нехай, нема, мабуть, трохи, балакать, чуешь, вечерять и т.д. и т.п. - сплошь и рядом. Ну, не сплошным потоком, конечно, но обязательно. Хотя вроде бы никакой явной необходимости в этом нету, все друг друга розумеют и без этого.  
или вот: "говорить за...", "узнавать за..." (а не "говорить о...").  

странно, но в Барнауле это тоже в ходу :) хотя и не восточная Украина...пока ::)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 02.02.2010 в 17:44:30
Так и в Томске украинизмы в речи - явление распространённое. И почему бы это?:)
Просто, процентов 30 (грубо оценочно) жителей Сибири имеют украинские корни, ага. Я вот тоже - в пополаме, папа украинец был... Я же говорю - нет русского, белорусского и украинского языков, есть - три основных (и большое количество более мелких по распространению) диалекта одного языка.
Кстати, к примеру, в пределах одного Большого Лондона встречаются диалекты английского, значительно сильнее отличающиеся друг от друга и литератуного языка, чем украинский от русского. Но никто их не называет "языками", это - просто диалекты, исторически сложившиеся в определённых местностях.
Так и тут - имея общий корень, исторически разошлись три языка, причём - немного совсем.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 02.02.2010 в 19:59:13
2MAn:

on 1265106036, MAn wrote:
http://arche.by/by/12/20/476/

Уф, на белорусском тяжело читается :). Ок, даже если суржик возник раньше нынешних чистых языков ("диалектов" (с) ДБ) в У. есть такая простая вещь как украинский язык с чётко данными правилами, именно его я изучал в школе и именно его я считаю правильным украинским языком. Из этого простой для меня вывод, суржик это смешная смесь большого количества русских и украинских слов в одном предложении используемых с нарушением правил их использования в языках оригиналах. Редкое же проскакивае таких слов (несколько на целый текст) я считаю просто не полной отточеностью языка. Отточеный же язык всречается редко, в основном в академических кругах. Близкий к нему встречается в тех областях где влияние русского было исторически минимизировано, но таких мало.

2MAn:  
on 1265106036, MAn wrote:
А подумавши скажу, что, пожалуй, на суржике. На "мягком", не резком суржике. И так в Харькове говорят все больмень знающие украинский язык. В русскую речь постоянно вплетаются украинские слова и выражения.
Ок, разгибаю, об особенностях разговора в Харькове не знал, судил по посещению Запорожья (русский в чистом виде встречался повсеместно, украинского не было а суржик присутствовал крайне редко), какому-то селу в той же запорожской области где суржика было как я уже сказал 90%, что для западенца слушать было смешно (не смеялся потому что такт не позволял, со старыми людьми говорил) и в каком-то городе в Херсонской области где ситуация была скорее запорожской.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 03.02.2010 в 01:17:48
2jarni:

on 1265133553, jarni wrote:
Уф, на белорусском тяжело читается  

Мне тоже было тяжело с непривычки :)

on 1265133553, jarni wrote:
У. есть такая простая вещь как украинский язык с чётко данными правилами, именно его я изучал в школе и именно его я считаю правильным украинским языком.

Меня в школе тоже учили, что суржик это просто неграмотная украинская или русская речь.  И я считаю, что для школы, для учащихся это, наверное, совершенно правильный подход.
Зато потом мне стал интересен весь язык (см. рассуждения Д.Б.), а не только его часть, называемая литературным языком. И мне щас кажется, шо не всё так просто, это самое, с суржиком.
Всё ж на литературном языке не говорят в буквальном смысле. на нем пишут - язык литературы. а говорят на разговорном языке, который не тождественен полностью  литературному.  
Суржик как раз и есть разговорный язык народа (части). Ну, ясен пень в крайних формах он может показаться и смешным, но если с этими людьми пожить рядом, привыкнешь,  и может даже полюбишь :)

on 1265133553, jarni wrote:
Редкое же проскакивае таких слов (несколько на целый текст) я считаю просто не полной отточеностью языка.

И это тоже д.б. правильно в каких-то случаях.
по-моему, отточенность языка это когда его вдоль и поперёк знают, все его фокусы и "неправильности", такое тонкое чутьё:  когда уместно так сказать, а когда эдак, или написать.  И чем образованнее человек в этом смысле, тем с большим знанием дела он применяет диалектизмы, суржик, слэнг, жаргон и т.п. все что в языке есть. хотя по мне,- литературный язык всегда д.б. в основе.

on 1265133553, jarni wrote:
Ок, разгибаю, об особенностях разговора в Харькове не знал, судил по посещению Запорожья (русский в чистом виде встречался повсеместно,

Ну, это потереться надо, послушать, первое впечатление будет - чистый русский язык. особенно если ты в основном по-украински общаешься.
Но, вот питерцы, московиты приезжают, говорят, разница чувствуется моментально.

on 1265133553, jarni wrote:
Отточеный же язык всречается редко, в основном в академических кругах. Близкий к нему встречается в тех областях где влияние русского было исторически минимизировано, но таких мало.

Гм. В русском языке есть, или было когда-то (стало устаревшим или "старинным"), всё то восточнославянское, что содержится в украинском. Полонизмов, латинизмов гораздо меньше.   Вон в словаре Ушакова, Ожегова даже нету слова "украинизм".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 03.02.2010 в 01:24:22

on 1265125470, Дядя Боря wrote:
же говорю - нет русского, белорусского и украинского языков, есть - три основных (и большое количество более мелких по распространению) диалекта одного языка.  

А, я что-то такое читал когда-то, Борис Иванович. емнип, такой взгляд давно существует, да? чуть ли не с 19 века, или современный?
Аналогия из техники:   комплекс, как отдельный предмет, прибор, устройство не существует, но является совокупностью предметов, приборов, соединенных между собой.
Так и язык - один, как совокупность многих.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 03.02.2010 в 01:29:01
2MAn: В словаре Даля есть - "малоросс." И есть - "южн."
Про говор в Харькове - я у вас много лет бывал в командировках. Могу сказать, что в своей массе харьковчане говорят (по крайней мере - говорили 25 лет назад) на гораздо более правильном русском языке, чем, к примеру, жители Ставрополья или Кубани.  Заводскую многотиражку, например, мне никто не смог ни прочитать, ни перевести интересующие меня (то есть непонятные мне) слова. Переводил уже в Томске бывший житель Киева.  :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 03.02.2010 в 01:37:28

on 1265153062, MAn wrote:
такой взгляд давно существует, да?  

Может быть. По крайней мере, у того же Даля в его словаре "Живого ВЕЛИКОРУССКОГО языка" приведено множество слов "областных", то есть - имеющих хождение только в определённой местности (с пометками, где это, с точностью до губернии). Так вот, в этом словаре нет белорусских говоров и губерний (говорят - он просто не успел, помер), зато есть южнорусские губернии и Малороссия, то есть практически вся нынешняя восточная Украина.
Стало быть, похоже, Даль в 19 веке не разделял русский и украинский. Или же считал украинским тот язык, на котором во Львовщине и западней говорят.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 03.02.2010 в 01:37:46

on 1265153341, Дядя Боря wrote:
на гораздо более правильном русском языке, чем, к примеру, жители Ставрополья или Кубани.  

Охотно верю. У нас тут сплошные институты были.
Но и разница была.  и есть. тем более, что времена немного меняются.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 03.02.2010 в 10:09:14
Насчёт украинизма:
словарь Даля, второе издание, 1882 год, четвёртый том - смотри аттач.

ПС: Дядь Борь, у тебя какой именно словарь Даля? В смысле какая редакция, какого года, в каком размере, качестве и т.д.?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 03.02.2010 в 10:13:44
Суржик. Что-то в этом есть ;) :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 03.02.2010 в 18:08:05
2Legend: У меня прошлогоднее издание, переведённое на современный язык. Но всё - тоже самое. Вот цитата:


     
Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля


УКРАЙНЫЙ и украинный. крайний, у краю, на краю чего находящийся; дальний, пограничный, порубежный, что на крайних пределах государства, Сибирские города встарь зывались украйными. А город Соловецкой место украинное, Акты. Украй, украйна, область с краю государства или украйная. Латины взяша украины неколико псковских сел, стар. Даже до украины нашей страны молдавской, стар. На украине, на студеном море, стар. Ныне Украиной зовут Малую Русь. Украек м. полоса по краю чего-либо, кромка. Украиться пск. стать, поселиться с краю; придти к концу, кончить что. Украивать, укроить что, урезать, уменьшить, убавить в кройке. Укроил ты рукава, обузил. Портной укроит, на ножницах унесет, украдет. —ся, страдат. Украиванье, укроенье, укрой, укройка, действ. по знач. глаг. || Укрой м. укроина ж. новг. краюха, укрух, корка хлебная: ломоть, ломтище, укроек, ломтик. || Укрой, церк. об(по)вязки, пелены. Обязан рукама и ногама укроем, Иоан. (кроить или крыть?).

И что? Ты про что спрашивеешь? Про то, что я цветом выделил? Дык так и есть, исторически сложилось. Это в "Забытой истории" обсуждать надо, а лингвистика только подтверждает, что Украина - это очень молодое название, сложившееся стихийно в середине 19 века.
Кстати, "латины" - это "литвины", Великое княжество Литовское, по нынешнему - Белоруссия. :)
А "украиной" были когда-то - псковкие земли, так вот. Ну и не только псковские - всё пограничье с ВКЛ. Нынешняя центральная и северо-западная (нечерноземная) Россия - Псковщина, Смоленщина и т.д.

ЦарЪ, мы же здесь про лингвистику! :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 03.02.2010 в 18:29:45
2Legend:  
on 1265184824, Legend wrote:
Суржик. Что-то в этом есть  
Ага, причём тоже самое и по-беларусски трасянка означает, не чистая пшеница, с примесями.

2MAn:  [offtop]
on 1265106036, MAn wrote:
Ну, дык, я русский и украинец пополам. Мне хохлы и москали поотдельности не нужны.
Я украинец и мне хохлы и москали вместе не нужны  ;)[/offtop]


Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 03.02.2010 в 19:40:49
2jarni: [offtop]
on 1265214585, jarni wrote:
Я украинец и мне хохлы и москали вместе не нужны  
Ну и кто ты после этого?  :D[/offtop]

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 03.02.2010 в 21:42:31
2Дядя Боря: Дык а я про что? :)
2Artem13: Украинец-фошызд-антихохол :D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Терапевт на 04.02.2010 в 06:28:20

on 1265106036, MAn wrote:
или вот: "говорить за...", "узнавать за..." (а не "говорить о...").  

Кстати аналогичная форма предложного управления существует и в России в Ростовской области. Например, "скучать за ..." (скучать по кому-то), "забыть за ..." (забыть о чём-то). Ещё по телевизору в репортажах из Северной Осетии местные жители говорили также. Так что это довольно устойчивая и распространённая форма.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 07.02.2010 в 21:26:25
2Терапевт:
Остаточный украинизм. Остаточный в смысле - со времен Вавiлону :).
Вот, кстати, несколько небрежный перевод с сайта посольства Украины в Москве:

Quote:
с 8 до 20 часов за московским временем

Отсюда: http://www.mfa.gov.ua/russia/ru/news/detail/33731.htm
Скорее даже не перевод, а изложение русским. Заметьте также, как выразился я - "изложение русским", а не "на русском", "по-русски" и т.д.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Force_Majeure на 08.02.2010 в 19:34:01
"Пятнадцать человек на сундук мертвеца"
Эту фразу знают, наверное, все по фильмам о пиратах. Как я понимаю, это фраза из какой-то пиратской песни. Слышал несколько вариантов песен, где встречается эта фраза, но все эти песни выглядят как-то по современному и на настоящую пиратскую не очень похожи. Есть ли какой-нибудь классический, ну или считающийся классическим, вариант этой песни?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 08.02.2010 в 20:24:49
2Force_Majeure:

Сначала cправка:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D0%91%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B8_%D0%91%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%B0

А потом вот это:
http://www.privateers.ru/pirate-myths/dead-chest.html




Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Force_Majeure на 08.02.2010 в 23:54:52

on 1265653489, cha wrote:
Сначала cправка:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_...
А потом вот это:
http://www.privateers.ru/pirate-myths/dead-chest.html

Вики и Эллисон не дают ответа, это я смотрел :)
Вторая ссылка интересная, спасибо. Выходит песня либо придумка самого Стивенсона, либо ее все-таки никто не зафиксировал для потомства.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 09.02.2010 в 00:23:28
2Force_Majeure:
Из популярной в интернете статейки:

Quote:
Исследователей творчества Стивенсона особенно интриговали слова «пятнадцать человек на сундук мертвеца», которые представлялись полной бессмыслицей. Стивенсон на сей счёт никаких пояснений не оставил, отметив только, что позаимствовал этот куплет из сборника знатока истории пиратов Джеффри Монтегю. Предположения о смысле загадочных слов высказывались самые разные, но ни одно из них не выдерживало серьёзной критики. С момента выхода романа в свет в 1883 году пиратская песня упорно хранила свою тайну.

То есть, наряду с тобой, этим интересовались англо(шотландо)живущие люди с допуском в архивы и библиотеки. Но ничего не нашли. Полагаю, песня рождена Эллисоном с подачи Стивенсона.
Да, попался сайтик про Стивенсона, но английским не владею: http://www.robert-louis-stevenson.org/novels/7-treasure-island

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 09.02.2010 в 02:23:49
Обычай такой был пиратский - делить вещички умершего (погибшего) между собой - что тут не понятного то? Один помяр, пятнадцать его сундук делят, считают - Один-два-три (Ио-хью-хо), и ром хлещут за помин души усопшего.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 09.02.2010 в 02:47:25
 
on 1265675029, Дядя Боря wrote:
Один-два-три (Ио-хью-хо)

Ио-хью-хо это один два три?  Расскажите подробнее пожалуста.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 09.02.2010 в 02:49:32
2MAn: Вики читай. По ссылке выше. Там - подробнее.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 09.02.2010 в 02:56:23
Раз-два, взяли!  - вот и вся подробность  :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Force_Majeure на 09.02.2010 в 06:04:08

on 1265675029, Дядя Боря wrote:
Обычай такой был пиратский - делить вещички умершего (погибшего) между собой - что тут не понятного то?

Мне интересно не толкование слов песни, а откуда она взялась и желательно текст исходника :) Но, выходит, оно отсутствует в природе.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zed на 09.02.2010 в 06:10:45
2Force_Majeure:
Это кстати хороший маркер гениального произведения(и автора), когда выдуманное всем кажется абсолютно реальным и где то спертым :).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 09.02.2010 в 08:30:19
2Zed:
Да, Стивенсон - душка. С удовольствием его перечитываю. Не рыцарские и пиратские произведения, хотя дурного в этом не вижу, но прочее.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 09.02.2010 в 08:37:41
2Force_Majeure: Есть же стих на английском "по мотивам" Стивенсона. А реально, видимо, до Стивенсона этой песни в природе не существовало.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Force_Majeure на 09.02.2010 в 16:52:44

on 1265697461, Дядя Боря wrote:
Есть же стих на английском "по мотивам" Стивенсона

"По мотивам" навалом уже насочиняли.


on 1265697461, Дядя Боря wrote:
до Стивенсона этой песни в природе не существовало

Жаль :(

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 16.02.2010 в 05:19:28

on 1266287936, Дядя Боря wrote:
Стало быть фамилия Мыскин аналогична Тарелкину, а не Белкину или Мышкину. Ну ладно, ничего страшного. Подумаешь...  

2Дядя Боря: Сомневаюсь я, что эта фамилия украинского происхождения, однако.
Но всё равно, вот тебе еще пара версий:
укр. -

Quote:
мис; (выступающая часть - ещё) ріг, рогу, виступ

еще -

Quote:
МИСКА. Общеслав. Уменьшит.-ласкат. суф. производное от миса, заимств. — через герм. посредство — из народной латыни, где m&#275;sa < mensa «стол, кушанье» < «блюдо», того же корня, что m&#275;tior «измеряю». Миска исходно служила как посуда для измерения, ср. мера.

Из http://slovari.yandex.ru/




Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 16.02.2010 в 05:30:40

on 1266290368, cha wrote:
Сомневаюсь я, что эта фамилия украинского происхождения
Вот и я её сделал русской. А в "народную латынь" - не верю, увы. Точнее - верю, но  происхождение этой латыни более позднее, чем происхождение фамилий - аптекари с образованием, знающие латынь, от которых эти словечки могли уйти в "народ", появились в городах довольно поздно, видимо - в 19 веке, когда формирование фамилий уже заканчивалось.
А, если через немецкий, то да, там ещё обыно и польский замешан.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 16.02.2010 в 05:42:15
2Дядя Боря:
Наверное, топонимическое происхождение. Типа "с бугра". Или из деревни Мыски. Не забывай о крепосном наследии также: возможно, это производная от фамилии феодальчика.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Scholez на 16.02.2010 в 08:09:29
http://community.livejournal.com/ru_xyu/565057.html

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 16.02.2010 в 11:24:05
2Scholez:
Не нашел ничего языкознавского ни в этом пасхальном календарике от Эдуарда Тополя, ни в их тандеме с постом молодого-ливжорнал-человека. Сувенир, он и есть - сувенир.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Scholez на 17.02.2010 в 07:44:00
2cha:
Ну почему же? Очень занимательное описание на одном из скринов.
Я вот порой путаюсь как объяснить интуристу часто слышимые слова, а тут прям шаблон ответа = )

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 12.03.2010 в 17:25:44
Украинцы! Фамилия Варбан от какого слова могла произойти? Варианты есть?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 12.03.2010 в 19:39:51

on 1268407544, Дядя Боря wrote:
Фамилия Варбан от какого слова могла произойти?  

2Дядя Боря:
Полагаю данное звукосочетание родилось, когда слов уже было не подобрать..
Так что, на выбор: Сука-Сосед, Непутевый Сын, Вороватый Губернатор, Гаишник Нетрадиционной Сексуальной ориентации...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 12.03.2010 в 19:40:37
2Дядя Боря: Что-то это на украинскую фамилию совсем не похоже. Слов с корнем "варб" нету. Скорее всего что-то забугорное/ Varban гугл нашёл румынов, молдлван и даже болгара. Я бы склонился к первым двум.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 12.03.2010 в 20:20:58

on 1268415637, jarni wrote:
гугл нашёл румынов, молдлван и даже болгара.

Есть и украинцы, и гагаузы. Но скорее всего украинцы - потомки болгар или румын, как, впрочем и гагаузы у них же скорее всего взяли эту фамилию (жившие ранее в Болгарии, а теперь - в Молдавии).
А знатоков молдавского - румынского нет здесь?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 12.03.2010 в 20:30:06

on 1268418058, Дядя Боря wrote:
украинцы - потомки болгар или румын

2Дядя Боря:
Двойка по Истории. Украинцы не могут быть ничьими потомками :dont: :cranky:. От украинцев произошли обезьяны, некоторые из которых в последствии стали человеком. :umnik: :glasses:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 12.03.2010 в 20:38:04
2Дядя Боря:  
on 1268418058, Дядя Боря wrote:
Но скорее всего украинцы - потомки болгар или румын, как, впрочем и гагаузы у них же скорее всего взяли эту фамилию (жившие ранее в Болгарии, а теперь - в Молдавии).
Так кто у кого взял? Я склоняюсь к тому что эта фамилия первоначально румынская или молдавская (мне до Румынии меньше 70 км).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 12.03.2010 в 21:37:33
2jarni: Юра, совершенно очевидно, что украинцы - у румын или болгар или гагаузов. Точнее, это фамилия "обукраинившихся" румын или кого другого. Но конкретно - что это слово по румынски значит? Мне и не надо ничего больше, только - определить "национальность" самого слова, и его перевод или первоначальное (в старину) значение.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем ThunderBird на 13.03.2010 в 04:03:20

on 1268418606, cha wrote:
Двойка по Истории. Украинцы не могут быть ничьими потомками : dont : : cranky :. От украинцев произошли обезьяны, некоторые из которых в последствии стали человеком. : umnik : : glasses :
:rzhach: :rzhach: :rzhach:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 13.03.2010 в 04:31:07

on 1268418058, Дядя Боря wrote:
А знатоков молдавского - румынского нет здесь?  
Будешь в следующий раз в Арулько - спроси у Дейдранны. Она должна знать.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 13.03.2010 в 04:35:33
А фамилия то - болгарская это. Есть в Болгарии имя Варбан. Довольно распространённое. А вот что означает - не знаю. Есть общеправославное крестильное Варданий. От армянского Вардан. Тоже не знаю, что значит.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 13.03.2010 в 04:39:03
Из хроники
Отряд падонкоф воевал в Арулько...
Позже, вошедшие с их подачи в обиход месного населения прозвища, Дядя Боря идентифицировал как чисто украинские фамилии: Чивалдорко, Кингпинко, Дейдранко..  

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 13.03.2010 в 04:46:17

on 1268447943, cha wrote:
Дядя Боря идентифицировал как чисто украинские фамилии:
Не-а, не выйдет. Надо Чивалдоренко, Кингпинченко, Дейдранидзе, ой, Дейдранашвили... Хммм. Может Дейдранян? О, во - Дейдранович - вполне так ничего украинская фамилия!
А ты навыдумывал белорусские, да...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 13.03.2010 в 12:45:24
Мыгуля, Карлоус, Хатынэма, Шпак О.С., Мануйло, Дмытро Зновзабув, Ирынка Коваль

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 13.03.2010 в 12:54:23
А слова "гора", "город", "огород" однокоренные?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 13.03.2010 в 16:02:01
2pipetz: Город и Огород - да, от "городьбы" - "ограды", корень "город-град". Чередование "оро-ра" присутствует.
А вот "Гора" - нет, корень "гор".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MicDoc на 19.03.2010 в 04:45:16
Тут могла быть ваша реклама

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 19.03.2010 в 04:56:43
2MicDoc: Миша, ты пьяный?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 19.03.2010 в 20:16:12
Наверно, он тег забыл прицепить.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MicDoc на 21.03.2010 в 04:58:40
О да, Миша пьяный! Еще какой пьяный!

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Force_Majeure на 17.04.2010 в 01:02:54
Вопрос к тем кто осилил это :)
http://forum.ja2.su/cgi-bin/yabb/YaBB.pl?board=art;action=display;num=1252051726

правильно ли в контексте произведения писать с большой буквы слова Изнанка и Контролеры?
Изнанка вроде бы это как название, как Земля, когда имеется ввиду планета.
А вот с Контролерами - не знаю, как правильно. Вроде тоже название, отличающее людей со способностями от обычных, но правильно ли писать с большой буквы - сомневаюсь.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 17.04.2010 в 01:06:11
Я называю это "БББ" - Болезнь больших букв.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 17.04.2010 в 02:44:33
2Force_Majeure: Ага, интересный вопрос. Я вот как раз дочитал - и задумался, но не над тем, какая буква правильная - большая или маленькая, а над тем как правильно это слово писать и читать вообще - контрОлеры или контролЁры. Проблема буквы Ё в русском языке, которую сейчас вроде как признали полноправной и обязательной. Из-за того, что долгое время она не являлась обязательной, многие слова, в особенности заимствованные из иностранных языков, стали произносится и писаться двояко. Мне привычней "контролёр", а часто слышу и "контрОлер". То есть - я бы исправил всё на "контролёры" или  на Контролёры, а возможно - поискал бы другое название этим лицам (потому что из текста вовсе и не понятно, почему - "перемен", ну, контролируют они что-то там, драконов, к примеру, а почему - "перемены" - не понял.) А большая буква или маленькая - дело вкуса автора, ИМХО.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Force_Majeure на 17.04.2010 в 02:58:07
Мне привычнее писать через Ё :) Соответственно и писалось мной именно как КонтролЁры. Просто Е и Ё на письме равнозначны плюс Ё не входит в нормальную раскладку клавиатуры. Вслепую ее набирать очень неудобно, поэтому и заменяю ё на е всегда.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 17.04.2010 в 03:10:15
2Force_Majeure: Во! Противоречие! Привычно - контролЁры, а пишем - контролеры... Буква Ё очень хорошо на клаве расположена, и применяется не так часто, чтобы её не вставить, хотя бы при чистовой корректировке.
Но вот - почему "перемен" - я пока так и не понял.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 17.04.2010 в 03:27:37
2Дядя Боря: Эээ, а что за слово такое "контрОлер"? Ни разу не слышал. Вот "контрОллер" - да, без них жизни нет  :D а контрОлер... это чтото из диалектного, видимо.
ЗЫ Тут выяснилос, что я всю жизнь заблуждался, считая что некий предмет из рода постельных принадлежностей зовется "прОстынь", а оказывается это "простыня"  :o Однако я всю жизнь тут у нас слышу  "прОстынь" и "простЫнка" :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 17.04.2010 в 03:50:50
2Artem13: А как правильно - шОфер или шофёр? Вот и с контрОлером, ещё до компухтерной эры, произошло раздвоение - ударение ставилось разными людьми в разных местностях то как контрОлер, то как контролЁр. Я вот много где ездил, так что для меня оба варианта знакомы. Так же, как и прОстынь-простынЯ я знаю давно в обеих вариантах. Диалекты, да, небольшие, но отличия в говорах.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Force_Majeure на 17.04.2010 в 16:38:52

on 1271463015, Дядя Боря wrote:
Буква Ё очень хорошо на клаве расположена

Ты вслепую печатаешь? ё в раскладку не входит и переводить к ней руку очень неудобно. Также как к функциональным клавишам, всяким home end и т.п. Для двухпальцевой печати глядя на клаву конечно, ё может и не напрягает, но не для слепой десятипальцевой печати.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 17.04.2010 в 18:51:48
2Force_Majeure: Я печатаю вслепую, но - одним пальцем.  :D.Потом = правлю, потому как иногда печатается "со сдвигом" ;)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Force_Majeure на 17.04.2010 в 21:13:42
2Дядя Боря:
Тогда понятно :) Попробуй перейти на 10 пальцев. Я пока не освоил тоже считал что это баловство. Научился - поменял мнение.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 17.04.2010 в 21:49:31
к примеру в ворде есть автозамена при вводе.  Почему бы не забацать группу символов, которая будет меняться на ё

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 17.04.2010 в 21:55:38
2Force_Majeure:
Quote:
Ты вслепую печатаешь? ё в раскладку не входит и переводить к ней руку очень неудобно. Также как к функциональным клавишам, всяким home end и т.п. Для двухпальцевой печати глядя на клаву конечно, ё может и не напрягает, но не для слепой десятипальцевой печати.
Я вслепую печатаю, причём обе раскладки - лат, кир. До функциональных клавишь часто вслепую тянусь, Хомы и Энды тоже, курсоры, да в принципе вся клава, кроме цифровых в основном блоке (никак не могу заучить, редко пользуюсь). Ё для меня так же легко нажать, как А :)
2MAn:
Quote:
к примеру в ворде есть автозамена при вводе.  Почему бы не забацать группу символов, которая будет меняться на ё
Ворд далеко не всегда под рукой ;) Лучше быть универсальным и всё уметь делать самому, чем полагаться на всякие ворды и пунтосвитчеры :D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 17.04.2010 в 23:49:59
2Force_Majeure: Согласен с Легендом, всё прекрасно расставлено на клаве и ё не исключение. Клава у меня с англо-чешской расскладкой, но кириллицей печатаю быстрее чем латиницей (правда не 10 пальцами, шестью-семью максимум). Хоумы, Енды и всё другое тоже вслепую (по работе очень часто используеться).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Force_Majeure на 18.04.2010 в 04:53:57

on 1271530538, Legend wrote:
Я вслепую печатаю, причём обе раскладки - лат, кир. До функциональных клавишь часто вслепую тянусь, Хомы и Энды тоже, курсоры, да в принципе вся клава, кроме цифровых в основном блоке (никак не могу заучить, редко пользуюсь).

Один к одному как и я.

on 1271530538, Legend wrote:
Ё для меня так же легко нажать, как А

Чем жмешь? Мизинцем? У меня без сдвижения кисти с позиции мизинец до ё не дотягивается. Хотя пальцы вроде на сардельки не похожи :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем <<Green Eye Man>> на 18.04.2010 в 05:04:56

on 1271555637, Force_Majeure wrote:
Чем жмешь? Мизинцем?
- [offtop]лично нажимаю бёзымянным или средним. Да. скорость печатания у меня не такая сверх быстрая, но вроде неудобств не ощущаю. :)[/offtop]

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 18.04.2010 в 09:01:30
2Force_Majeure: Безымянным жму. Достаточно повернуть руку на пару градусов и распрямить палец. Мизинец у меня достаёт только до КапсЛока, поэтому он у меня заведует только Ктрл, Шифт, Z и А. Таб и Q есно тоже безымянным жму. Вообще за прошедшие годы выработал для себя методику использования всех десяти пальцев, которая основана на классической, но подкорректирована под мои физиологию и тараканы в голове. Например я ненавижу при печатании отрывать руки от стола, потому что при возвращении приходится каждый раз заново калибрировать положение по выпуклостям на F-J - сбиваюсь в противном случае =) ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем maks_tm на 18.04.2010 в 23:18:07
У меня в фамилии есть буква Ё. Поэтому подумываю объявить всех, кто сомневается в целесообразности ее написания объявить врагами народа  ;D

[offtop]Особенно это касается паспортисток и прочих чиновников. Которым лень вбивать Ё, а потом я долго и нудно объясняю - что это не я дурак, что у меня в паспорте Ё, а те люди, которые заполняют другие документы. Особенно любят это дело в налоговых и банках. И ты начинаешь переделывать "стопицот" бумажек - доверенности, карточки с подписями, договоры, акты и т.д. и т.п.

Также прекрасно и увлекательно было объяснять в ГАИ, что права настоящие, и документы на машину тоже. А тот ворох, что они накопили за 10 лет - где везде Е, а не Ё - это их ошибка, а не моя. До сих пор вспоминаю с содроганием...[/offtop]

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем ThunderBird на 19.04.2010 в 04:05:32
2maks_tm:  
on 1271621887, maks_tm wrote:
У меня в фамилии есть буква Ё. ..... Особенно любят это дело в налоговых и банках.
Таки да. Сам работаю в банке, могу сказать со всей ответственностью - клиенты с буквой Ё в ФИО - одни из самых проблемных. Часто некоторые сотрудники по невнимательности или лени буквой пренебрегают, в итоге имеем зависшие на неделю кредитные заявки, усложненный поиск клиента в базе, вопросы с доверенностями и тэ пэ...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 19.04.2010 в 10:40:28
Хелп! Украинским владею (более-менее), однако сей плакат перевести не могу -  
[attach]

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Coelty на 19.04.2010 в 17:54:15
2cha: а что тут непонятного? Сероводород - бесплатно! :D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем ThunderBird на 19.04.2010 в 19:08:49
2cha: :lol: это где такое висит?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 19.04.2010 в 19:12:20
2cha: Что-то у меня перевод тоже проблемы вызывает, поэтому склоняюсь к версии Coelty.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем ThunderBird на 19.04.2010 в 19:15:46

on 1271688855, Coelty wrote:
2cha: а что тут непонятного? Сероводород - бесплатно! :D
несколькосмущает цена в 20 000 грн. ::)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 19.04.2010 в 19:17:14
2ThunderBird:
Не знаю, попала фотка ко мне именно в виде фотки. Непонятной. С тем же вопросом.
Ждем нашего специалиста по великим и могучим диалектизмам. Как сказал бы БГ, "Человека из Кемерова" :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 19.04.2010 в 19:34:41
2cha: Я по старине, а не по новообразованному. И в украинском ориентируюсь гораздо хуже живущих на Украине - МАн, например, мне тут диалекты растолковывает. Мало ли чего придумать те, местные олбанцы могли?

Да и рекламщики вообще - бальшие затейники.

Могу предложить вариант перевода - "Твой сын (парень, муж) - бездельник?" - "Заплати в Гало(что-то там ещё) 20000 гринов и мы его вылечим (дадим работу)"

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 19.04.2010 в 19:58:35
Гугл дал ссылку вот на такую статью: http://h.ua/story/266465/. Получается просто это что-то что должно обратить на себя внимание, тупая реклама. На сайте самого Гала-радио нету об этом ни слова, форума у них тоже нету.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 19.04.2010 в 20:12:14
А вот серьёзный вопрос - украинская фамилия Шкарлет - откуда и почему и как перевести? То, что она не от имени Скарлетт - это точно.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 19.04.2010 в 21:06:03
2Дядя Боря:
Понятно, что не от шкары-обувь, это сленговое слово еще не успело (и не успеет) наплодить фамилий.
Полагаю, процедурно-профессиональное происхождение. Типа Сапожникова сына или Бондарева (сына). А тут - сына "жарщика рыбы" - человека, который или для частной мелкой торговли жарил морскую мелочь методом шкар (просто на решетке), или работал на обжарочном приморском предприятии (артели).
Различные способы несложного приготовления морской мелкой рыбы уже оформлены в рецепты (http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=42452 и более - в инет-поиске).
Фамилий с этим корнем много (Шкара, Шкаров, Шкарлет), окончания различные, зависят от местных языковых манер. Понятно, что может принадлежать любому из народов, населявших (полагаю, 18-20 вв) берега Черного, Каспийского, Азовского морей. Шкарлет, да, похоже украинский вариант. Украинский по языку, но не по факту национальности. Потому как в том или ином виде язык и доминировал, и доминирует сейчас, на территории от Одессы до Краснодара. А народов там не счесть.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 19.04.2010 в 21:43:57
2cha: Костя, реальная национальность фамилиеносителя меня не интересует, хотя бы потому, что сейчас она может быть - любой, ну, из тех "кто там рядом был".
Далее - фамилии несколько старше, чем ты думаешь, особенно - украинские. И ссылка на начало 20 века - неприменима, увы, потому как мы не знаем - были ли жарщики рыбы - шкарщики в 18-17 веках. Но предположить можно, что - не было, потому как украинского языка на берегах Чёрного моря тогда - тоже не было, турки там тогда были, греки, татары, но - не украинцы. Вот если бы этимологию этой самой "шкары" от турок проследить - и чтобы там это могло значить? - вот тогда - да...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 19.04.2010 в 21:47:44
2Дядя Боря:
ну, ищи в тюркской группе, если хочешь. Другое дело, имеет ли это смысл относительно твоих задач.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 19.04.2010 в 22:46:11

on 1271702864, cha wrote:
Имеет ли это смысл относительно твоих задач.  
Имеет. В украинском и белорусском очень много фамилий - тюркского происхождения. В русском - тоже, но поменьше, вероятно потому, что русские фамилии в своей массе - моложе на пару веков.
Рассматривать происхождение фамилий без истории передвижения границ государств, а также путей миграции населения - иногда просто невозможно, особенно в России, где сейчас понамешано всех, и эта смесь началась ажно со времён  Петра1 (немецкие и голландские фамилии), и особо - при Екатерине Второй (раздел Польши, плюс массовое приглашение немцев для колонизации Новоросси, точнее - сначала фризов-меннонитов (с голландскими корнями, хотя сейчас они себя немцами считают - потому как из Пруссии прибыли, а той Пруссии то - нет нынче), а потом уж и настоящие немцы поехали, но уже - в Поволжье и на Алтай. А нынешний юг Украины во времена Речи Посполитой (когда фамилии и формировались) был турецко - татарским  (Крымское ханство). При этом воевали с ними не всегда, а даже вывозили татар массово на жительство в ВКЛ. Князь Ольгерт, например, целую общину караимов в Трокае завёл, используя их как телохранителей. Наёмники охраняли лучше своих, да. Так караимы - до сих пор там живут. Потому у белорусов и фамилий татарского происхождения много - а там деревень татарского происхождения полно, ныне обелорусившихся, а память о корнях осталась лишь в топонимах и фамилиях.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 19.04.2010 в 23:11:02
2cha: Не дочитал сразу твою ссылку до конца. Там же явно упоминается греческое происхождение "шкары". Вот теперь всё понятно - шкара- решётка для жарения греческого происхождения, греки то в тех местах издавна...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 19.04.2010 в 23:16:15
2Дядя Боря:
С тебя бутылка.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 20.04.2010 в 00:07:01
2cha: А на юго-запападно наречии (у Даля - это украинский так называется) "шкурлат" - это опорки чеботов, черевиков, старая халява, голенище и обноски обуви. Вот и думай после этого, рыбожар или халявщик в опорках? ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 20.04.2010 в 00:19:26
2Дядя Боря:
Профессиональное происхождение логичнее, чем предметное. Или ты халявщик, как профессию обозначил?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 20.04.2010 в 00:56:20
2cha:  
on 1271711966, cha wrote:
Профессиональное происхождение логичнее, чем предметное.

Фамилии опровергают логику. Среди фамилий прозвищного происхождения "предметных" много больше, чем "профессиональных", потому что основой прозвища могло стать практически любое слово, а предметов в нашей жизни - много больше, чем профессий. А в случае с "обносками обуви", впрочем - да, это тоже в те времена считалось профессией - нищий, побирушка, бродяга... Мы же не удивляемся фамилиям Бродягин и Обносков?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 20.04.2010 в 01:03:40
2cha: Кстати, раньше слово "халява" не имело того переносного значения "бесплатно, даром", что сейчас. Это был вполне себе предмет - "голенище сапога, короткий широкий рукав, раздутое в пузырь стекло". От стеклянного пузыря, который разрезали и раскатывали в лист, и пошло название профессии (очень тяжёлой) - "халявщик". А вот нынешнее "халявщик" пошло от "халявы-голенища". Считалось, что шить голенища у сапога - лёгкая работа...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 20.04.2010 в 03:23:55
2Дядя Боря:
Да, но почему халявщик произошел от тяжелой профессии?  Может не от профессии, а от специальности, которая была второстепенной, а значит не требовала высокой квалификации? Наподобие, сачка, который якобы произошел от сачкового.
В чем тут соль, дядя Боря?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 20.04.2010 в 03:24:50
А. Не дочитал до конца внимательно.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 20.04.2010 в 05:45:57
Вот ещё фамилия - Хандога. Кто про неё что скажет?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 20.04.2010 в 06:01:36
2Дядя Боря:
Да ты всё равно скажешь, что всё фигня.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 20.04.2010 в 06:07:27
2cha: Я твою версию с жареной рыбой в фамильный диплом вставил. А вот с рваными чоботами - не стал. Так что - давай, колись. Хотя сам пока я накопал только это - Ханджогло  - по турецки "трактирщик", а фамилия греческая, а греков на Украине много...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Coelty на 20.04.2010 в 08:27:39
Недавно спор вышел, как правильно: фильтры или фильтра. Рассудите.)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 20.04.2010 в 18:21:33

on 1271741259, Coelty wrote:
фильтры или фильтра


http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%F4%E8%EB%FC%F2%F0&all=x

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 20.04.2010 в 20:56:13

on 1271732847, Дядя Боря wrote:
накопал только это - Ханджогло  - по турецки "трактирщик", а фамилия греческая, а греков на Украине много...  

Врядли. Я склоняюсь к славянскому происхождению.
Но давай пока оставим и мои домыслы, и твою версию, и заглянем сюда:

Quote:
в западнорусских говорах есть слово хандога — опрятный, чистоплотный человек.

http://slovari.yandex.ru/dict/fedosjuk/article/surnames/fed-2058.htm
http://www.5ballov.ru/dictionary/full/664119/36

Тут http://community.livejournal.com/ru_etymology/793461.html
один умник пишет:

Quote:
Возможно, эта фамилия происходит от польск. ch&#281;dogi «чистый», «опрятный». Которое, как и ст.-слав. *&#967;&#261;dog&#365; и д.-рус. ‘худогый’ «искусный», «умелый», «опытный» (откуда ‘художник’), восходит к готскому handugs «мудрый».
Кста, по готски «рука» - handus (это так, к слову:))




Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 20.04.2010 в 21:18:19
2Дядя Боря:
Но не расслабляйся. Нашел я для домашней библиотеки книжечку (в пдф, кстати) с вот таким предисловием:

Quote:
ADAM FA&#321;OWSKI
Instytut Filologii Wschodnios&#322;owia&#324;skiej
WYRAZY NIEJASNE W МАТЕРІАЛАХ ДО СЛОВНИКА
ПИСЕМНОЇ ТА КНИЖНОЇ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ XV–XVIII СТ.
J. TYMCZENKI
W latach 2002–2003 ukaza&#322; si&#281; wreszcie drukiem, po stu latach od daty swego
powstania, pierwszy w pe&#322;ni naukowy historyczny s&#322;ownik j&#281;zyka ukrai&#324;skiego
(Tymczenko). S&#322;ownik by&#322; got&#243;w ju&#380; w roku 1904 і obejmowa&#322; oko&#322;o 12–13
tysi&#281;cy hase&#322;. Jego maszynopis o obj&#281;to&#347;ci 2048 stron znajduje si&#281; obecnie
w bibliotece Instytutu J&#281;zykoznawstwa im. A. Potebni і Instytutu J&#281;zyka Ukrai&#324;skiego
NAN Ukrainy. Baz&#281; &#378;r&#243;d&#322;ow&#261; s&#322;ownika stanowi&#322;o 60 tysi&#281;cy fiszek
z cytatami wyekscerpowanymi z 34 zabytk&#243;w j&#281;zyka ukrai&#324;skiego XV–XVIII
wieku.
Jak pisze jeden z wydawc&#243;w s&#322;ownika – W. Nimczuk w Przedmowie
Своїми „Матеріалами...” Є. Тимченко заклав підвалини української історичної
лексикографії. Як авторитетного працівника в цій галузі Є. Тимченка запрошено
очолити Комісію історичного словника українського язика у Всеукраїнській
академії наук. Під орудою Є. Тимченка й за його безпосередньою участю як
укладача й редактора йшла праця над академічним „Історичним словником
українського язика”, перший том (947 с.) якого вийшов у світ у двох частинах
(зошитах) у 1930 і 1932 рр. Третя частина була готова до друку, та не побачила
світу в умовах переслідувань української культури й української інтелігенції в 30-х роках. Новий словник мав велику джерельну базу – близько 400 писемних пам’яток
(Тymczenko І: 12).

Надеюсь, осилишь.
Там сказано:

Quote:
34. САМОТРЕТІЙ. Втроем? При которой школи его, копа ему
самотретему доводъ учинить всказала. Ак.Копн.с. 52. Por. pol. samotrzeci
‘nale&#380;&#261;cy do grona trzech, jeden z trzech’ (SW VI: 25).
35. ХАНДОГОМЪ. Поджав ноги, скрестив ноги (?). [Турки] на посланню
хандокгомъ сћдаютъ на земли. Рук. хр. 395. Por. stbrus. хандокгий,
хендогий, хондогий ‘чысты’ (pol. ch&#281;dogi): „на хандокгомъ посланью
седитъ” (Bu&#322;yka: 344). Nale&#380;y czyta&#263;: на посланню хандокгом = na pos&#322;aniu
ch&#281;dogim, por. pol. ch&#281;dogi ‘czysty, schludny; &#322;adny, ozdobny’
(Ba&#324;k. I: 130).

36. ШИБИНКОВАТИ. [Буянить, хулиганить?]. Мы іему не много давали
шыбинковати. АЮЗР II, 189 (1589). Por. stbrus. шибинковати,
шыбинковати ‘свавольнічаць’ (pol. szybinkowa&#263; – Bu&#322;yka: 362), pol. szybrynki,
szebrynki, w 16 wieku ‘kpiny’ (Br&#252;ckner: 560), szebinka?: „Wi&#281;c si&#281;
wszyscy z obiadu mego na&#347;miewaj&#261;, a swe g&#322;upie szebinki dworstwem nazywaj&#261;”
(SW VI: 598 ).

Увы, здесь некоторые шрифты не читаются.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 20.04.2010 в 22:28:47
2cha:  
on 1271787499, cha wrote:
Нашел я для домашней библиотеки книжечку (в пдф, кстати)  
Так ты мне адрес то дай книжечки этой, я тоже её хочу глянуть, всю, целиком.
А Федосюк у меня есть. Он конечно - классик, но писал он свою книгу по фамилиям "популярно", а не "научно" - ну с чего он взял, что в западнорусских говорах "хандога" - опрятный, чистый? Где ссылка на куда-нибудь? У Даля - нет этого слова, у Фасмера - нет, а в том словаре, что ты привёл - вовсе другое значение.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 20.04.2010 в 22:47:08
2Дядя Боря: Почтой только.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 21.04.2010 в 01:36:19
2cha: А что, ссылку потерял? Ну, пиши - bilabs (котопёс) list.ru

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 01.05.2010 в 04:56:35

on 1272675920, Legend wrote:
Ни разу не слышал, чтобы на нож обозвались "найт"

Есть такой мюзикл - "Трёхгрошовая опера" по Брехту. Брехт, вообще-то на немецком писал, но игрались его зонг-пьессы по всему миру, в том числе и в СССР. И я НЕОДНОКРАТНО их видел и слышал. Один из героев там - Мэкки-найф, так вот, я очень долго был уверен, что он - Мэкки-найт, - именно так моё ухо воспринимало это, в русском исполнении. А вот как воспринимает это слово ухо другого человека - неплохого театрального критика Дана Дорфмана:
"Самый известный спектакль Брехта - Трёхгрошовая Опера. Там главный персонаж, главарь гангстеров Мекки Мессер.(мессер, это по-немецки) или по-английски Мекки Найв. (Извини что я не пишу ''Найф'', но в английском языке никакого ''ф'' на конце этого слова нет, это в России ''ф'' выдумали) прерывая течение спектакля выходит на авансцену и сам о себе в третьем лице поёт:

          Где-то ходит Мекки-Мессер,
          Мекки-Мессер, Мекки-Найв"
Первоисточник - тут, http://www.kulichki.com/svetlana/leda/ptichka/dan2.html  статья - интересная, букав - много, но есть, что почитать, мнение интересное.
Лезу в англо- русский словарь, и вижу - множественное от knife  будет knives, стало быть Дан Дорфман - ну очень прав!


Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 01.05.2010 в 05:50:01

Мой любимый вариант - Армстронг:
http://www.youtube.com/watch?v=wgYgl4OodeY

А вот и Синатра:
http://www.youtube.com/watch?v=QGdwQf2a0W0

А вот и... Миронов:
http://www.youtube.com/watch?v=wG2xL3KJLiY


Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 01.05.2010 в 06:34:34
2Дядя Боря: Послушал данные Ча ссылки - у тебя похоже там кто-то очень большой очень сильно по уху протоптался во время твоих хождений по тайге, Дядь Борь ;D
А музыка зачётная, особенно в исполнении Армстронга :D:up:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 01.05.2010 в 06:47:45
2Legend:  
on 1272684874, Legend wrote:
особенно в исполнении Армстронга  
Он - вообще поёт "най...", не выгофарифая ф,  как и положено ниггеру.  :D
Остальные - послушал, и услышал - Т! Пардон, у Миронова вообще - НоЖЖЖЖ! ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 01.05.2010 в 07:17:46
2Дядя Боря: А я у Армстронга услышал короткое, но чёткое Ф :D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 01.05.2010 в 07:36:48
2Legend: Ну, я могу это объяснить. Мы слышим большинство слов, произносимых другими, не так, как они их произносят на самом деле, а так, как мы ожидаем услышать знакомое слово. С чтением, кстати, то же самое... Я со своим скорочтением частенько ловлюсь - прочитал начало слова, а потом - впечатление о контексте смущает... Перечитываю внимательней - ба, а слово-то - другое, но - похожее своим началом на то, что у меня в голове сложилось.
Так и тут. Ты - знаешь английский, довольно хорошо, причём - в его разговорном варианте - тоже. Я знаю английский - очень плохо, а разговорную речь - просто и не слышал толком никогда (что мне не мешало, впрочем, никогда с изредка встречаемыми англоговорящими разговаривать на русско-английском воляпюке и даже понимать кое-что :)). Поэтому в английской речи, а особенно - в песнях, я слышу совсем не то, что ты - я не додумываю! Я слышу то, что есть! Имею в виду - звуки, а не СЛОВА! Слова я - вообще, как правило, не слышу - а я их и не знаю потому что, я не могу отличить (в песнях - особенно) где одно слово кончается, а другое - начинается. Для меня песня на английском - это набор звуков, с отсутствующим напрочь текстом. Вокализ. Поэтому, когда я спрашиваю у англоязычных внимательно послушать, скажем, битловскую "Лет ит би" - что поют, мне говорят - "Лет ит би"... А битлы поют как Высоцкий здесь, растягивая согласные, и у них получается "Вер ри пи" реально. Вот,  где-то так. Особенно с английским, с их диким  числом диалектов и отсутствием привязки звуков к буквам - слово "транскрипция" знакомо? Во всех английских словарях эта самая транскрипция, то есть они даже сами для себя придумали - двойное написание каждого слова - буквами в тексте, и звуками - в словарях...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 01.05.2010 в 08:24:56
2Дядя Боря: Да, мудрён английский язык с точки зрения написание-произношение. Немецкий, а особенно русский, в этом намного проще - что написано, то и читаешь, за редкими исключениями :D
В принципе эффект слышания текста песни как набор звуков мне отлично знаком, я его активно изучал на песнях Квин, анализируя слышимое до прочтения текста и после. Было очень трудно даже с моим уровнем знания языка понять что поют, примерный смысл доходил наверное только после 50-того прослушивания без текста ;D Но это английский. Итальянский здесь интереснее, т.к. он ближе к немецкому по параметру написано-произносится. Например песни Челентано: тоже был для меня набор звуков. А вот прошёл начальный курс итальянского, уже отдельные слова знакомые различаю, да и незнакомые тоже, пытаюсь отгадать, как их можно было бы написать. Правда не знаю их смысл =) Но всё равно интересно наблюдать самому за собой :D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 01.05.2010 в 11:10:06

on 1272688608, Дядя Боря wrote:
Мы слышим большинство слов, произносимых другими, не так, как они их произносят на самом деле, а так, как мы ожидаем услышать знакомое слово.  

ну, хорошо, мы ты так ожидаем... вот вы услышали "Вер ри пи" ,а я услышал "Леди би", но составители словарей почему-то слышат всегда одно тоже ,что и зафиксировано в транскрипции.
В разговорной речи м.б. много отклонений, не вносить же их все в словарь. Я вот могу сказать "будет", "буит", "будит", "буд`"  ,так тут только пять букв. Дайте мне длинное слово и я его так исковеркаю - даже дядя Боря не узнает :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 01.05.2010 в 12:39:47
2MAn: Ну в данном случае речь вообще идёт о нормальном произношении, без слэнгового и прочих акцентов/говоров. Вот я сколько ни пытаюсь услышать в английском "shut up" чёткое "шат ап" никак не могу это услышать, получается всегда "шарап". И не важно кто говорит, другой ли, я. Только если чётко разделяю эти два слова паузой, что в обычной разговорной речи не имеет места.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 01.05.2010 в 17:13:59
2MAn:  
on 1272701406, MAn wrote:
оставители словарей почему-то слышат всегда одно тоже ,что и зафиксировано в транскрипции.

мне часто приходится сейчас, например, "разгадывать", что означают фамилии различных кавказских народов. Там, если ты знаешь, языков много. Пришлось скачать десяток словарей, а также попалась мне и "обучалка" адыгскому языку. В этой обучалке - голосом слово говорят, а также текст на адыгском и транскрипция на русском (с дополнительными значками для тех звуков, что в русском нет). Иты знаешь - даже в этом случае я зачастую просто не могу сопоставить сказанное написанному, и удивляюсь, как это можно так было написать? Начал разбираться - и понял, что, так как диалектов этого адыгского - воз и тележка (в каждой горной долине по своему говорят), то, похоже, что текст читан на одном диалекте, а транскрипцию написали - слизав с учебника, когда-то написанного для другого диалекта. С английским может быть - то же самое. У них даже в одном городе Лондоне разговорный язык отличается в разных концах настолько, что считается разными диалектами (специалисты говорят, что различия зачастую больше, чем, например, у русского и украинского языков). Потому могу предположить, что транскрипция в словарях английского языка как была написана где-то, видимо, в начале 20 века для говора английской лондонской интеллигенции (или аристократии),так и кочует из словаря в словарь. Причём она была написана для произношения отдельных слов, а в английском ещё к тому же связка слов в предложении сильно изменяет их произношение - и это в канонических словарях не отражается.  
Ты же сам на своё возражение и ответил -  написав сначала
on 1272701406, MAn wrote:
составители словарей почему-то слышат всегда одно тоже ,что и зафиксировано в транскрипции.  
, а потом -  
on 1272701406, MAn wrote:
В разговорной речи м.б. много отклонений, не вносить же их все в словарь.  
Так ещё интересней ведь - речь - она живая, и не подчиняется словарям, ну никак не хочет. А составители словарей - ленивы и консервативны, переписать из когда-то составленного словаря что-то без изменений гораздо легче, чем написать заново (и быть обвинённым в неграмотности, при этом - "Ах, в словарях писали же всегда так, а не эдак!") Это - обще для всех живых языков, не меняются - только мёртвые, да и то - могут и они меняться, при условии, что ими пользуются, скажем, в профессиональных целях - та же латынь, не меняясь в основном, бытовом словарном запасе, дико разрослась за счёт вновь сочинённых медицинских терминов, например.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 01.05.2010 в 17:35:15
Вот понравившееся мне рассуждение с одного из форумов (выделена цветом - цитата, не моё):

Цитата:
Да еп вас растудыть!!! НЕТ такого слова АМБУЛА! Есть ПРЕАМБУЛА и ФАБУЛА!!! Зае... задолбали грамотеи, услышившие красиво слово, и вставляющие его к месту и не к месту!

Доведите до... в общем, до них...

Цитата:
Школота! ЗАПОМНИТЕ!
После ПРЕАМБУЛЫ идет ФАБУЛА, а не АМБУЛА...

Идиоты, блять...

Башорг, лучшее бездны.

И еще был вопль от такого же филолуха - нет такого слова в словаре-е!!! - орал филолух.

Я хотел было послать его в жопу. Но, думаю, гляну сначала в словарь, мало ли что. Вы не поверите. Жопа есть, а слова нет. :lol:
Потом я попытался найти другие слова, которые употребляю в повседневной жизни. Вполне грамотно употребляю. Торрент, прокси, юзер, материнка, конфа, кроссовер, свитч, коннектор, ребут и патчкорд.
О ужас! Ни одного из этих слов я не нашел в словарях живого, ЖИВОГО, заметьте, великорусского языка.

А те слова, которые в словарях есть, означают какие-то не те значения. Вот и преамбула, которая давным-давно означает краткое описание ситуации для тех, кто не в курсе, в словарях заводит меня в дебри марсианского языка юристов. Как будто они патент на это слово имеют.

Короче.
Слово "преамбула" образовано точно так же, как сегодня образовалось слово "амбула". То есть, взяли за уши латинизм и приспособили для краткости. И наверняка ведь тогдашние ревнители и страдатели по живому великорусскому языку пели те же песни. Стеная и раздирая груди. Размазывая слезы по морщинистым мордасам. И так же точно им подвывали обладатели мордасов гладких, розовоцветных, но уже насиженных, вполне насиженных на почитании и на традициях. Мордатые розовощекие старички.

А я лучше спою. Тоже мне, ревнители. Вот как петь надо, чтоб наверняка:
- Раньше лучше бы-ы-ло-о!
Салаги, блять.

Как обычно, как всегда, уже второй век, словари отстают от родителя своего, того самого живого языка. Катастрофически отстают. Что ж, тем хуже для словарей.

Комментарии - про преамбулу и фабулу сказали братья Стругацкие. Лет 30 назад. С тех пор в обиход вместо "фабулы" просачивается "амбула". :D

Что говорят словари (тоже интересно):

a_winner: preamble
er: преамбула

a_winner: amble
er: иноходь

Перевод выполнен http://Translate.Ru  ;D

Ещё одно мнение:

Есть слово "дилемма" и есть соответственно "лемма", и если есть ПРЕамбула, значит - амбула. Если ВЫПУКЛЫЙ значит есть и ВПУКЛЫЙ...почему нет?

Где-то в интернетах я встретил очень любопытную мысль.

Т.н. грамотность, в смысле словарной, нормативной дисциплины, суть социальный маркер. И не более того.
Э-э... Щас переведу. :lol:

Нам как-то надо отличаться от чужих и обозначать близость со своими.
Для разных людей разные метки, признаки "свой-чужой", разные маркеры. Для блатных свои слова, для интеллигентных свои. Блатные - они словари не издают, им это некомильфотно.
Люди интеллигентные, тихие, но захватившие власть над словарями, маркируют речь по-своему. Они называют это "грамотной речью."
На самом же деле - речь, как коммуникативное средство, живет своей жизнью. И этих "речей" великое множество.

Грамотность, в нашем, российском смысле, на самом деле означает следование правилам, которые устанавливает небольшая кучка людей, пока еще имеющих доступ к изданию официально освященных словарей.





Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 01.05.2010 в 22:05:16
Имо безответственный трёп. просто так похохмить между делом - сгодится.
Стремление упорядочивать язык ("грамотность") следует из расширения его поля действия, это та же унификация и стандартизация.


on 1272724515, Дядя Боря wrote:
На самом же деле - речь, как коммуникативное средство, живет своей жизнью. И этих "речей" великое множество.
 

Ну, значит не речь , а речи живут своей жизнью :)  Вот люблю таких людей, на словах - лихой казак ,а на деле?  Наполеон, Кутузов ,Эдисон?  Даже кучку интеллюхентов никак не может побороть.

on 1272724515, Дядя Боря wrote:
которые устанавливает небольшая кучка людей, пока еще имеющих доступ  

Даже "небольшую кучку" - типа кот накакал.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 01.05.2010 в 23:11:45
2MAn: Понял только первую твою фразу - про стремление к стандартизации. Да, это - понятно и совершенно очевидно. Я же рассуждаю о менее очевидных вещах, а именно - о том, что несмотря на "унификацию" с помощью словарей (несомненно - нужную операцию), язык живёт сам по себе. То есть - не подчиняется этим самым словарям. Почему? Дык потому, что не язык из словарей составлен, а - словари пишутся по факту, уже произошедшему - появлению слова в языке. И попытка "заморозить" процесс стихийного словотворчества, предпринимаемая создателями словарей - это просто попытка одинокого человека противостоять лавине. Непрерывно наблюдается процесс отмирания одних слов и целых понятий (ну кто сейчас помнит, что такое, например, рубель, и как им пользоваться - а у моей бабушки это был привычный, обиходный инструмент). Вместе с тем стремительно расширяется и обновляется словарный запас, связанный с нынешней электронизацией быта, да так быстро - слова "магнитофон, видеомагнитофон, видик" - промелькнули и исчезли, через 10 лет их забудут, как, например, слово "радиола", которое мой сын уже и не знает, или они будут иметь какое-то другое значение. Идёт массовое заимствование иностранных слов, обусловленное как повышенной миграцией людей, так и особым положением английского языка в сфере общения. И т.д.

Остальные твои фразы, извини - даже как твой обычный стёб не могу расценить, настолько это что-то вымученное и непонятно к чему относящееся.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 02.05.2010 в 10:56:40
2Дядя Боря:  
on 1272678995, Дядя Боря wrote:
но в английском языке никакого ''ф'' на конце этого слова нет, это в России ''ф'' выдумали
Не могу никак въехать в эту фразу из твоей цитаты. Как "ф" в этом слове могли придумать русские если это "ф" написано в ихней же транскрипции к ихнему же слову? Или русские приехали и сказали что они там слышат "ф" и это "ф" надо обязательно вставить в транскрипцию?

Внимание, я не собираюсь спорить о том кто-что слышит в слове knife, потому что это тоже самое что спорить о имени Hui Lo. Мне интересно именно обоснование такого вывода.

З.Ы. Кто-нибудь когда-нибудь приглядывался к американским актёрам орущим фразу "Put your knife down!!!" и то как они плюются, в прямом смысле слова, выговаривая эту самую заветную "ф" в конце?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 02.05.2010 в 11:30:08

on 1272744705, Дядя Боря wrote:
И попытка "заморозить" процесс стихийного словотворчества, предпринимаемая создателями словарей - это просто попытка одинокого человека противостоять лавине. Непрерывно наблюдается процесс отмирания одних слов и целых понятий (ну кто сейчас помнит, что  

Это, значит, составители словарей совершают "попытку заморозить процесс стихийного словотворчества" ?  А я то думал, что это всего лишь учёные, изучающие лексический состав языка, и фиксирующие его в толстенных книгах, именуемых словарями.
В.И. Даль,  Д.Н. Ушаков, С.И. Ожегов - эти, что ли на пути процесса лежат? :)


on 1272744705, Дядя Боря wrote:
Непрерывно наблюдается процесс отмирания одних слов и целых понятий (ну кто сейчас помнит,  

Это всё правильно, но все ли слова отмирают нахрен, и за столь короткий срок?  Ведь словарь В.И.Даля составлен в 19 веке, однако вы им пользуетесь и я им пользуюсь, и проблем у нас с пониманием не возникает.
Даже тексты, дошедшие из глубины веков, и те можно разобрать.
И слова ведь образуются не наобум, а по правилам. Если я скажу вам "ветроход", то вы меня поймете и без пояснений, потому что я образовал слово как это делается в русском языке, а скажу что-н типа "куитлауак" - фига.

Иллюстрация к понятию "грамотность":

Quote:
Увлекательно  рассказывая  о стоицизме, он вдруг  нахмурился, почмокал
губами и строго сказал:
    — Стеганое, а не стежаное;  есть глаголы стегать и  стяжать, а глагола
стежать нет...
    Эта  фраза  явно  не  имела  никакого отношения  к  философии стоиков.
Заметив, что я недоумеваю,  он торопливо произнес, кивнув головой на  дверь
соседней комнаты:
    — Они там говорят: стежаное одеяло!

А.М. Горький  "Лев Толстой"


А вот ещё кусок оттуда же:

Quote:
Иногда он рассуждал:
    Подождем и под дождем — какая связь?
    однажды, придя из парка, сказал:
    — Сейчас садовник говорит: насилу столковался. Не правда ли — странно?
Куются якоря, а не столы. Как же связаны эти глаголы — ковать и  толковать?
Не люблю филологов — они схоласты, но пред ними важная работа по языку.  Мы говорим  словами,  которых  не  понимаем.  Вот, например,  как образовались глаголы просить и бросить?



on 1272744705, Дядя Боря wrote:
Идёт массовое заимствование иностранных слов,

Да, но это же не какое-то чрезвычайное явление?
Когда-то давно я стал пользоваться словарем Ушакова, и меня в первую голову удивило количество "иностранных" слов,- и, так сказать,  из "прошлой жизни", дореволюционной, и из современной.
да вот совсем недавно открыл его наугад, и сразу попал на слово "эвапорация".

on 1272744705, Дядя Боря wrote:
Остальные твои фразы, извини - даже как твой обычный стёб не могу расценить, настолько это что-то вымученное и непонятно к чему относящееся.  

И всё же я их состряпал за несколько секунд :)
Может вы их приняли на свой счёт? Совсем нет, я прочитал, что это цитата с другого форума. Просто вам понравилось одно, а мне не понравилось другое.
Типа обычные стоны "дайте нам свободу самовыражаться". А как дадут свободу - выражаться начинают сразу, и дальше этого уже не хотят итти :)




Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 02.05.2010 в 19:15:47
2jarni:  
on 1272787000, jarni wrote:
Не могу никак въехать в эту фразу из твоей цитаты. Как "ф" в этом слове могли придумать русские если это "ф" написано в ихней же транскрипции к ихнему же слову?  

Юра!
ЭТО НЕ МОЯ ФРАЗА! Это - цитата, и сказал это человек, ЗНАЮЩИЙ английский не по словарям!  А я - нашёл подтверждение этому, косвенное, в множественном числе этого слова. И сделал предположение, что словарная транскрипция - это, вообще-то, не догма, это - руководство к действию. Как и любая запись в словарях! За обоснованием - можешь обратиться к автору фразы, Дану Дорфману.


МАн, толстенные книги, именуемых словарями

on 1272789008, MAn wrote:
В.И. Даль,  Д.Н. Ушаков, С.И. Ожегов
в настоящее время НЕ ЯВЛЯЮТСЯ нормативными словарями русского языка! Распоряжением МинОбразования!
Словарь Даля (кстати, дополненный русским филологом И.А Бодуэном де Куртеном уже в середине 20 века, и именно в таком виде нам известный) содержит вообще практически весь русский лексикон, (с оговоркой - известный учёным лексикон, наверняка не весь существующий!) охватывающий период с 18 по 20 век, включая диалекты. И как раз Даль то и не претендовал на то, чтобы его словарём пользовались как НОРМАТИВНЫМ. Это заложено в самом названии - ТОЛКОВЫЙ словарь, то есть - словарь, РАЗЪЯСНЯЮЩИЙ значение слов, если оно кому неизвестно. Именно так этими, перечисленными тобой, словарями (впрочем - как и любыми другими!) следует пользоваться - как СПРАВОЧНЫМ материалом, а не как истиной в последней инстанции. Именно так все они задумывались и писались.
И ещё про словарь Даля - а ты его смотрел реально? Там примерно две трети слов - исчезнувших из употребления. Всего за какие-то 100 лет! это к вопросу о  
on 1272789008, MAn wrote:
все ли слова отмирают нахрен, и за столь короткий срок?  Ведь словарь В.И.Даля составлен в 19 веке, однако вы им пользуетесь и я им пользуюсь, и проблем у нас с пониманием не возникает.  
У нас возникают проблемы в понимании того, что могло быть сказано и написано всего то 100-200 лет назад, да ещё какие! Приходится в словарь Даля (или Ушакова, или Ожегова, более поздние, но тоже уже с массой устаревших слов) лезть, чтобы понять!
А если взять не такие уж давние Петровские времена - так и вообще, чтобы понять что - либо, написанное тогда - нужно будет изучать фактически другой язык, потому как делопроизводство тогда велось на церковно-славянском. И вообще всё на нём писалось (считается, что параллельно существовало два языка - разговорный русский, и письменный церковно-славянский). И только во времена Жуковского и Пушкина произошло формирование и внедрение в жизнь того старинного варианта русского, на котором мы сейчас разговариваем и пишем. И от него мы уже ушли так далеко, что наши дети не понимают без словаря многое в стихах Пушкина! А внуки - просто не будут их читать, потому что это для них будет изначально - тарабарщина, на английском им будет - проще.
То есть - язык, оказывается, меняется - очень быстро, и это можно увидеть, просто читая старые словари.  

on 1272789008, MAn wrote:
Если я скажу вам "ветроход", то вы меня поймете и без пояснений,
У! Да не пойму я без пояснений, хоть и составлено по правилам русского языка. А почему? Да нет у меня в голове соответствия слова "ветроход" реальному предмету - я его от тебя впервые в жизни услышал. Что это? Может - парусный корабль. А может - куртка, предназначенная для ношения человеком в ветренную погоду, то, что сейчас мы называем "ветровка". А может - буер, виндсерфинг, велосипед с парусом.  ;) :D

on 1272789008, MAn wrote:
сразу попал на слово "эвапорация".  
Во - во. Я даже не представлю, что это может значить. :)

on 1272789008, MAn wrote:
это же не какое-то чрезвычайное явление?  
Именно что - чрезвычайное. Потому как очень много за очень короткое время. Но - заметь, народ-словотворец приспосабливает иностранщину, причём - практически моментально, к своему родному языку. Слова "комп", "винт", "мамка", "клава", "сидюк" и т.п. - знакомы? ;D Найди-ка их в словарях, в том значении, что мы их сейчас употребляем!

on 1272789008, MAn wrote:
обычные стоны "дайте нам свободу самовыражаться"
Да нет же, свобода словесного самовыражения ни у кого не отнята! В этом то и фокус! То есть - это то, что никакие словари не могут остановить, и никакие власти - запретить. Там не стон - ты не так понял. Там - констатация того факта, что словари - вторичны по отношению к великому и могучему языку (не важно, русский это, английский или очень быстро меняющийся немецкий), и не стОит как раз вздыхать и охать по поводу "неграмотности" как несоответствия словарям. Как это сделал Толстой -  
on 1272789008, MAn wrote:
насилу столковался. Не правда ли — странно?  
Странно, что умница и сам прекрасный филолог Толстой разбил это слово на два корня, хотя корень в нём - один "толк", и слово построено в полном соответствии с нормами русского языка.  :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 02.05.2010 в 19:25:42
2MAn: Современная иллюстрация к старинным рассуждениям Толстога.
Борис Заходер. Песенка Винни Пуха.

Опять ничего не могу я понять,
Опилки мои - в беспорядке.
Везде и повсюду, опять и опять
Меня окружают загадки.

Возьмем это самое слово опять.
Зачем мы его произносим,
Когда мы свободно могли бы сказать
"Ошесть", и "осемь" и "овосемь"?

Молчит этажерка, молчит и тахта -
У них не добьешься ответа,
Зачем это хта - обязательно та,
А жерка как правило эта!

"Собака кусается"... Что ж, не беда.
Загадочно то, что собака,
Хотя и кусает "ся", но никогда
Себя не кусает, однако...

О, если бы мог я все это понять,
Опилки пришли бы в порядок!
А то мне - загадочно - хочется спать
От всех этих Трудных Загадок!

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 02.05.2010 в 22:54:46
2Дядя Боря:  
on 1272816947, Дядя Боря wrote:
ЭТО НЕ МОЯ ФРАЗА!
А где я это утверждал?  ;)

on 1272816947, Дядя Боря wrote:
 А я - нашёл подтверждение этому, косвенное, в множественном числе этого слова.
Что-то мне кажется что потверждение твоё скорее ошибочное чем косвенное. В данном случае буквосочетание "ife" превращается в множественном числе в "ives": knife - knives (найф - найвз), wife - wives (уайф - уайвз), life - lives (лайф - лайвз). Как из этого следует что knife читается как найв или, о Боже, найт, я не понимаю.

Ну и суть моего вопроса была в том что ты привёл цитату с которой ты согласен и даже нашёл собственное доказательство, пусть и косвенное, а я у тебя прошу разъяснения почему ты согласен с тем что "ф" придумали русские, потому что мне не понятно, и как причину своего непонимания я привожу в пример словарную транскрипцию и произношение носителями языка. Моё мнение - русские (извиняюсь за обобщение, но в цытате оно тоже использовано), или любые другие незнающие языка как раз придумали "т" или "в" в конце этих слов.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 02.05.2010 в 22:59:04
2Дядя Боря:
Ну, прочитал с интересом, констатирую,  что мы съехали с неинтересных частностей, и теперь рассказываем, кто чего знает :)  Ну ,конечно, вы рассказываете больше и интереснее.

on 1272816947, Дядя Боря wrote:
У нас возникают проблемы в понимании того, что могло быть сказано и написано всего то 100-200 лет назад, да ещё какие! Приходится в словарь Даля (или Ушакова, или Ожегова, более поздние, но тоже уже с массой устаревших слов) лезть, чтобы понять!  


А от чего проблемы? Разве не от отсутствия или слаборазвитости всеобщего "литературного" языка? Я от ваших внуков недалеко ушел, но Пушкин или Лесков, или Островский мне понятны, почему?  Потому что литературный язык уже был ,и меня ему учили.  (Нетрудно догадаться,-  чтобы знать что-то, этому необходимо учиться).
Проблемы всегда возникают, это ещё и от человека зависит. То, что слова приходят и уходят - спору нет. Но существует массивное ядро языка ,лексическое, грамматическое , которое сохраняется боль-мень долго.
И если мне прочтут кусок из Летописной повести о походе князя Игоря на половцев , то я, во-первых, определю, что это древний русский язык , а ,во-вторых ,много чего пойму ,пусть и после некоторого размышления.


on 1272816947, Дядя Боря wrote:
что словари - вторичны по отношению к великому и могучему языку (не важно, русский это, английский или очень быстро меняющийся немецкий), и не стОит как раз вздыхать и охать по поводу "неграмотности" как несоответствия словарям.


Тут диалектическое единство, с одной стороны постоянное изменение, текучесть ,новообразование. С другой - сохранение и закрепление того, что создано. Русский язык, он великий и могучий, потому что организован мастерами слова, а не потому что каждый лезет в него со своим "словотворчесвтом". Кстати ,вы когда великий и могучий говорите, что понимаете? Имо это про "литературный" язык сказано, хотя он и стоит на всей массе языковой (диалекты, говоры, жаргоны, разговорный язык и т.п.) и питается из неё.

on 1272816947, Дядя Боря wrote:
И от него мы уже ушли так далеко, что наши дети не понимают без словаря многое в стихах Пушкина! А внуки - просто не будут их читать, потому что это для них будет изначально - тарабарщина, на английском им будет - проще.  

ну. дык ,если учиться не будут ,не поймут. языку учиться нужно, как и всему.  Но, картинку вы прогнозируете безосновательную ,опять же основанную на личном опыте и пристрастиях. :)


on 1272816947, Дядя Боря wrote:
Да нет у меня в голове соответствия слова "ветроход" реальному предмету - я его от тебя впервые в жизни услышал. Что это?

Эге, и тут же рассказали обо всём, что это слово может обозначать  :)
(То, что движется при помощи ветра,  или "как ветер" ).  А "куитлауак" оставили без внимания, не по-русски ё-моё.

on 1272816947, Дядя Боря wrote:
Слова "комп", "винт", "мамка", "клава", "сидюк" и т.п. - знакомы?  

ну, это разговорные словечки. к тому же -  не несут нового смысла ,а просто упрощают и коверкают исходное слово.

on 1272816947, Дядя Боря wrote:
сразу попал на слово "эвапорация".  
Во - во. Я даже не представлю, что это может значить.  

знали бы ангельский язык, сразу бы поняли.  "Испарение, выпаривание".
Я это к тому написал ,что в русском языке приступы массового заимствования инслов случались и раньше.

on 1272816947, Дядя Боря wrote:
Странно, что умница и сам прекрасный филолог Толстой разбил это слово на два корня, хотя корень в нём - один "толк", и слово построено в полном соответствии с нормами русского языка.    

Толстой не про то, - как пишется, а про то, - как слышится.
А вы прокомментировали как "филолог-схоласт" :)


Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 03.05.2010 в 02:10:49

on 1272830344, MAn wrote:
Толстой не про то, - как пишется, а про то, - как слышится.  
В русском языке транскрипции нет, потому и пишется, и слышится это слово - одинаково. А Толстой его прокомментировал как Винни Пух.  :)

on 1272830344, MAn wrote:
знали бы ангельский язык, сразу бы поняли.  

У меня словари есть. Заимствование - из французского, кстати, так же, как и английский заимствовал это слово оттуда же. Но - в русском не привилось, а в английском звучит "эвапорэйшн", никакой "порации" нет :D

on 1272830344, MAn wrote:
разговорные словечки. к тому же -  не несут нового смысла ,а просто упрощают и коверкают исходное слово.  

Как раз таки - совершенно новый смысл вкладывается в старые слова! Не упрощение, а замена на созвучные, с вложением нового смысла происходит! ;)


on 1272830344, MAn wrote:
картинку вы прогнозируете безосновательную ,опять же основанную на личном опыте  

МАн, не безосновательну вовсе, а - ОСНОВАННУЮ на личном опыте. Чем это плохо? Тем, что я - не авторитет, не профессор-академик? Так академики есть (Фоменко вон взять) - такую пургу несут, глаза в трубочку сворачиваются читать их, а в мозгах вообще... хммм... кишечная революция случается от отравления его миазмами...

on 1272830344, MAn wrote:
Я от ваших внуков недалеко ушел,
Увы - далеко. Ты ко мне ближе гораздо, чем к внукам, моим и своим.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 03.05.2010 в 02:17:35
2jarni:  
on 1272830086, jarni wrote:
я у тебя прошу разъяснения почему ты согласен с тем что "ф" придумали русские,

Я не "согласен". Я - привёл цитату, и, как мне показалось, неплохое, но - косвенное доказательство, о чём и сказал сразу. Ты там ближе к англичанам, повстречай пару-тройку и попроси сказать "нож" по английски. Можно и с американцами поэкспериментировать, разницу между английским и американским языками попробовать определить. То есть - я привёл слова человека, реально общавшегося с англичанами, не более того, а ты мне - словарь. Так словарь то я и сам видел - и указал это в первом же посту. Теперь доказательством будет только разговорный язык настоящих англичан - из тех мест, откуда был Мэкки-нож. Причём желательно, чтобы это слово произнесли ненарочно, потому как если просить сказать специально - вспомнят школьные уроки и словари.

on 1272830086, jarni wrote:
уквосочетание "ife" превращается в множественном числе в "ives": knife - knives (найф - найвз), wife - wives (уайф - уайвз), life - lives (лайф - лайвз). Как из этого следует что knife читается как найв

А ты изучал историю английского языка? Может множественное число потому пишется с V, что это исторически предопределено? А раньше и единственное писалось с V, или, по крайней мере, произносилось (и произносится в некоторых местах Англии и сейчас). (Это - моё предположение, не более, не проси доказательств, я их не знаю!)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 03.05.2010 в 04:01:21

on 1272816947, Дядя Боря wrote:
Слова "комп", "винт", "мамка", "клава", "сидюк" и т.п. - знакомы?  Найди-ка их в словарях, в том значении, что мы их сейчас употребляем!

Ты знаешь, но пока эти слова можно считать только жаргонизмами - не всякий и не все их поймет.
И вообще, я не понимаю смысла дискуссии - изучение русского языка в школах отменить? и повсеместно перейти на олбанский?
А словари не могут, физически не могут, не отставать от развития языка, ибо на их составление уходит очень много времени, по определению.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 03.05.2010 в 04:37:23
2Дядя Боря:
Quote:
А внуки - просто не будут их читать, потому что это для них будет изначально - тарабарщина, на английском им будет - проще.  
Извините, бред. Обосновывать свою точку зрения не буду, и так надеюсь понятно :P

Quote:
У! Да не пойму я без пояснений, хоть и составлено по правилам русского языка. А почему? Да нет у меня в голове соответствия слова "ветроход" реальному предмету - я его от тебя впервые в жизни услышал. Что это? Может - парусный корабль. А может - куртка, предназначенная для ношения человеком в ветренную погоду, то, что сейчас мы называем "ветровка". А может - буер, виндсерфинг, велосипед с парусом.
А "куитлауак" ты значит поймёшь без проблем? ;)

Quote:
В русском языке транскрипции нет, потому и пишется, и слышится это слово - одинаково. А Толстой его прокомментировал как Винни Пух.
А мне кажется, он просто стебанулся. Потому что чтобы на полном серьёзе такое утверждать нужно быть как минимум вхлам укуренным ;D http://forum.ja2.su/Attach/Images/kos.gif
Дядь Борь, вот я смотрю на тебя и диву даюсь: ты взялся копать корни фамилий разных, при этом у тебя языкового чутья, судя по всему, нет вообще. Ну или оно уж очень маленькое. А теперь ты ещё учишьталдычишь нам, что нож произносится как найт (возьми любой фильм на любом английском и послушай) и что я (таки ещё ближе к твоим внукам буду, чем Ман) Пушкина не пойму =) Странный ты, чес-слово.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 03.05.2010 в 04:47:17
2Artem13:

on 1272848481, Artem13 wrote:
изучение русского языка в школах отменить?  

Да нет же! Кстати, правила (ПРАВИЛА!!!) русского и олбанского - совершенно одинаковые, на олбанском тоже надо писать грамотно, а то в Бабруйск пошлют, к жывотным. Искажено произношение некоторых слов, небольшого количества, заменены некоторые табуируемые слова, небольшое число отклонений  позволяет считать олбанский - просто диалектом русского, или же русским с "жаргонизмами". Отличается олбанский от русского не больше, чем компьютерный жаргон, кстати. Будет этот искусственный диалект жить, или нет - а время покажет. То же время покажет, что из компьютерного жаргона выживет - мне так кажется, что - ничего, лет через 20 просто вещей таких не будет, как "клава", "мамка", "винт" и т.д. Будут какие-нибудь "чипы", кристаллы", "монолиты" или же что другое - фиг его знает, что. Может вообще - первобытно-общинное общество.

on 1272848481, Artem13 wrote:
словари не могут, физически не могут, не отставать от развития языка,
НУ КОНЕЧНО ЖЕ! Не язык подчиняется словарям, а - словари СЛЕДУЮТ языку. Именно об этом и речь - с самой осени. Это я просто - на старые рельсы свернул... :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 03.05.2010 в 04:56:38

on 1272850643, Legend wrote:
"куитлауак" ты значит поймёшь без проблем?
Я это слово не трогал вообще, и не говорил про него. Я просто - не знаю, с какого языка это транскрипция на русский, как оно пишется, и в каком словаре искать. Так что про это слово - с МАном беседуй.


on 1272850643, Legend wrote:
Извините, бред.  
Не бросайся так словами, ЦарЪ. Большую статью недавно прочёл, как в детсаду детишки картинку рисовали по стиху:
Бразды пушистые взрывая,
Летит кибитка удалая.
Ямщик сидит на облучке
В тулупе теплом, в кушачке.

Как ты думаешь, что нарисовали современные дети, которым в этом стихе знакомы только два прилагательных и один глагол? ;)  
on 1272850643, Legend wrote:
ты ещё учишьталдычишь нам, что нож произносится как найт  

ЦарЪ! Я это так слышу! Я! В исполнении русских артистов. И никогда никого не учил этому, и ты это знаешь. Это - просто придирка ради придирки? Или как? Мне тебя - в игнор-лист? Или глубже?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 03.05.2010 в 05:04:20
2Дядя Боря:
Quote:
Большую статью недавно прочёл, как в детсаду детишки картинку рисовали по стиху:
Да, я тоже читал. Но на то они и дети дет.сада, чтобы понимать что-нибудь очень простое. Ты бы им ещё учебник квантовой физики подсунул =) Хотя я в те года не понимая слов почему-то вырисовал себе, как мужик на санях в упряжке летит по снегу. Много слов не понимал, но не рисовал ямы, а смотрел на контекст. Вот это и нужно воспитать в людях - образное мышление, понимание контекста, а то будут роботы, которым нужно будет программным кодом говорить, что делать.

Quote:
ЦарЪ! Я это так слышу! Я! В исполнении русских артистов. И никогда никого не учил этому, и ты это знаешь. Это - просто придирка ради придирки? Или как? Мне тебя - в игнор-лист? Или глубже?
Можешь глубже ;D Если хочешь =) Только сначала ты перечитай, что я написал, а то похоже ты несущественное увидел, а то, на что нужно было обратить внимание, не заметил.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 03.05.2010 в 05:23:28
2Legend: А про "языковое чутьё" я с тобой и не собираюсь базарить, потому как - это понятие эфемерное, абстрактное, измерению в граммах и герцах не подлежит. О флогистонах и эфирах - это разве под канабисом, при личной встрече.  :)
Да, я канабис - не потребляю, так что сойдёмся на 100 граммах, для начала, а там - как душа попросит.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 03.05.2010 в 12:22:51

on 1272841849, Дядя Боря wrote:
А Толстой его прокомментировал как Винни Пух.    


on 1272850643, Legend wrote:
мне кажется, он просто стебанулся. Потому что чтобы на полном серьёзе такое утверждать нужно быть как минимум вхлам укуренным  

ну-ну. Повторяю цитатку:
однажды, придя из парка, сказал:
    — Сейчас садовник говорит: насилу столковался. Не правда ли — странно?
Куются якоря, а не столы. Как же связаны эти глаголы — ковать и  толковать?

То что Толстой услышал, что "стол ковался" ( действительно так слышится, достаточно произнести эту фразу вслух) - это зацепка, отправная точка, предлог для дальнейшего размышления о том, как связаны глаголы ковать и толковать.  Вопрос совсем не простой. Дядя Боря, а почему вы уверены ,что такой связи вообще нет?  Может вы образуете глагол "толковать" от сущ."толк" ,ну, и так далее:  кричать от крик, бежать от бег...
Я конечно могу заблужаться , но емнип всё наоборот.  
А как возникли основные бесприставочные глаголы (типа "рвать", "тлеть" "бежать", "ходить", от которых все остальные глаголы произошли) - "тайна сия великая есть", впрочем это моё предположение :)


on 1272851798, Дядя Боря wrote:
Не бросайся так словами, ЦарЪ. Большую статью недавно прочёл, как в детсаду детишки картинку рисовали по стиху:
Бразды пушистые взрывая,
Летит кибитка удалая.
Ямщик сидит на облучке
В тулупе теплом, в кушачке.

Как ты думаешь, что нарисовали современные дети, которым в этом стихе знакомы только два прилагательных и один глагол?  

Ну, вобче-то три глагола: сидит, летит, взрывая (взрывать). И три прилагательных: пушистый, удалой, теплый. Тулуп - тоже.

Но ведь можно было и другое стихотворение предложить, например:
Долго царь был неутешен,
Но как быть? и он был грешен;
Год прошел как сон пустой,
Царь женился на другой.
Правду молвить, молодица
Уж и впрямь была царица:
Высока, стройна, бела,
И умом и всем взяла;
Но зато горда, ломлива,
Своенравна и ревнива.
Ей в приданое дано
Было зеркальце одно;
Свойство зеркальце имело:
Говорить оно умело.
С ним одним она была
Добродушна, весела,
С ним приветливо шутила
И, красуясь, говорила:
"Свет мой, зеркальце! скажи
Да всю правду доложи:
Я ль на свете всех милее,
Всех румяней и белее?"
И ей зеркальце в ответ:
"Ты, конечно, спору нет;
Ты, царица, всех милее,
Всех румяней и белее".
И царица хохотать,
И плечами пожимать,
И подмигивать глазами,
И прищелкивать перстами,
И вертеться, подбочась,
Гордо в зеркальце глядясь.


Или такой отрывок:   :)

Но Гавриил, нахмуря взгляд ревнивый,
Рек на вопрос и дерзкий и шутливый:
«Безумный враг небесной красоты,
Повеса злой, изгнанник безнадежный,Ты соблазнил красу Марии нежной
И смеешь мне вопросы задавать!
Беги сейчас, бесстыдник, раб мятежный,
Иль я тебя заставлю трепетать!»
«Не трепетал от ваших я придворных,
Всевышнего прислужников покорных,
От сводников небесного царя!» —
Проклятый рек и, злобою горя,
Наморщив лоб, скосясь, кусая губы,
Архангела ударил прямо в зубы.
Раздался крик, шатнулся Гавриил
И левое колено преклонил;
Но вдруг восстал, исполнен новым жаром,
И сатану нечаянным ударом
Хватил в висок. Бес ахнул, побледнел —
И кинулись в объятия друг другу.
Ни Гавриил, ни бес не одолел.
Сплетенные, кружась идут по лугу,
На вражью грудь опершись бородой,
Соединив крест-накрест ноги, руки,
То силою, то хитростью науки
Хотят увлечь друг друга за собой.


Ну, и дальше там было:

На дивный бой, на страшную тревогу
Красавица глядела чуть дыша;
Когда же к ней, свой подвиг соверша,
Приветливо архангел обратился,
Огонь любви в лице ее разлился
И нежностью исполнилась душа.
Ах, как была еврейка хороша!..



Интересно, какую картинку нарисуют дети по:   ::)

Продам породистых (кошка - такса, или манчкин) котят в хорошие руки. Могу много... Относительно недорого. Джайцам - скидка.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 03.05.2010 в 16:20:37
2MAn: Гаврилиаду я прочитал, когда мне было уже "за тридцать", и не потому, что не понимал, а потому, что в советское время она была опубликована только в Полном Собрании Сочинений, которое не в каждой библиотеке было.  :D О моральном облике строителя коммунизма заботились.
Сказочку о спящей царевне - честно говоря, я помню, как мне было плохо её читать в детстве, много слов не понимал. Так же, как и о "Попе и работнике его Балде", там есть очень страшные слова "а есть же давай варёную полбу", вот это самое слово "полбу" я представлял всяко разно, вплоть до варёных бараньих (говяжих) мозгов. Мама пояснила, что это - каша. А из чего каша - она и сама уже не знала. В общем, я это только недавно выяснил, посмотрев у Даля (которого, опять же таки, в те времена было нигде и не увидеть).
Про  
on 1272878571, MAn wrote:
вобче-то три глагола: сидит, летит, взрывая (взрывать). И три прилагательных: пушистый, удалой, теплый. Тулуп - тоже.  
Прилагательное "удалой" - не знают. Глаголы "летит, взрывая" - знают в другом значении. "Тулуп" - разве что как термин фигурного катания.
Про  
on 1272878571, MAn wrote:
"тайна сия великая есть"
Да, это именно так. Можно только предполагать и строить гипотезы, потому как - никто вообще не знает, как и от чего образовывались слова изначально. В том числе - неизвестно, что первично - глагол или отглагольное существительное. Вероятнее всего - могло быть и так, и так - то есть в одних случаях первично существительное, а в других - глагол.
Ну и наконец про  
on 1272878571, MAn wrote:
То что Толстой услышал, что "стол ковался" ( действительно так слышится, достаточно произнести эту фразу вслух) - это зацепка, отправная точка, предлог для дальнейшего размышления о том, как связаны глаголы ковать и толковать.  
Ну, я увидел это, не произнося фразу вслух. Это таки размышлизм из разряда "почему жерка - эта, а не та?" Я не могу ответить, что первично - глагол "толковать" или существительное "толк". Я просто вижу, что корень здесь - именно "толк", а вовсе не "ков". о чём можно рассуждать - так это о связи "толковать" и "толкаться" - вот тут она, по идее, должна быть, потому как слова однокоренные. Да и есть.




Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Coelty на 03.05.2010 в 16:28:37
Пособия по этимологии и фразеологии легко разрешают подобные споры.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 03.05.2010 в 16:35:56
2Coelty:  
on 1272893317, Coelty wrote:
Пособия по этимологии и фразеологии

Линк давай, что это за пособия, где их взять? :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 03.05.2010 в 20:52:11
2Дядя Боря:
Quote:
Сказочку о спящей царевне - честно говоря, я помню, как мне было плохо её читать в детстве, много слов не понимал. Так же, как и о "Попе и работнике его Балде", там есть очень страшные слова "а есть же давай варёную полбу", вот это самое слово "полбу" я представлял всяко разно, вплоть до варёных бараньих (говяжих) мозгов.
А я вот удивляюсь уже который год, что я многие (очень многие) слова, которые слышу впервые правильно понимаю, даже если не могу объяснить их значение, просто образ в голове вдруг появляется и всё. Откуда - хз. С той же полбой - представлял себе какую-то крупу, которая почему-то выглядит как перловка. До сих пор не знаю, как она выглядит, но одно осталось верно - крупа :) (ппц, сейчас спросил у педивикии, как выглядит - пшеничное. Вид перловки тут очень близок :o) И
Quote:
Прилагательное "удалой"
знал в правильном значении. И
Quote:
Глаголы "летит, взрывая"
Ну а
Quote:
"Тулуп"
только сейчас от тебя узнал, что есть такой термин фигурного катания, потому что любой сибиряк ОБЯЗАН, я считаю, знать, что такое тулуп. Хотя бы от бабушек-дедушек =)
Кстати, очень хорошо это свойство помогает в иностранных языках - в то время, когда другие только начинают рыться в словарях, я уже полтекста прошёл :D 8) Мне наоборот сложность представляли простые слова, которые я понимаю на исходном языке, а перевести на другой - забыл, апять забыл!(ц) :confus: Поэтому мне переводы даются трудно. Обратная сторона языкового чутья =)
Да, а в чём смысл моей тирады? А фиг знает, люди разные, каждый понимает по своему. Но факт один налицо - если у человека развито образное мышление, то он намного лучше понимает неизвестные ему слова, простой эрудицией (эвристика по-компьютерному).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 03.05.2010 в 22:31:50
2Дядя Боря:

on 1272892837, Дядя Боря wrote:
2MAn: Гаврилиаду я прочитал, когда мне было уже "за тридцать", и не потому, что не понимал, а потому, что в советское время она была опубликована только в Полном Собрании Сочинений, которое не в каждой библиотеке было.   О моральном облике строителя коммунизма заботились.  

Борис Иванович, "ради бога, не ешьте на ночь сырых помидоров" :)
"Гаврилиада" содержится в обычном 3-х томнике Пушкина издательства "Художественная литература" цена тома 1руб.
У меня этот трехтомник за 1971г.
Ну, и само-собой она есть в 10-ти томнике Пушкина того же издательства. У меня - за 1959г.

on 1272892837, Дядя Боря wrote:
Прилагательное "удалой" - не знают. Глаголы "летит, взрывая" - знают в другом значении. "Тулуп" - разве что как термин фигурного катания.  

Вот с чего вы это взяли? Знают-не знают ли все, это вам не может быть известно. Главное, что эти слова используются , они знакомы, хотя бы и в другом значении. Ну, будет лишний повод уточнить смысл слова, поучиться.
Или вы будете утверждать, что детям, например, известны все значения слова "идти" , которых штук двадцать или даже больше?
Я вот тоже вплоть до седьмого класса считал, что  "Правило буравчика" из учебника физики придумано человеком по фамилии Буравчик  ;D
Кстати и слово "бразды" всё ещё действует в выражении "бразды правления" хоть и с другим смыслом. Опять-таки повод поучиться ,а может и самому догадаться, что "бразда" - это борозда.

Кстати, а какого хрена детям предлагают именно такое стихотворение? У Александра Сергеевича есть, что выбрать.  Они б ещё куплеты на "С позволения сказать"  предложили :)


on 1272892837, Дядя Боря wrote:
Ну, я увидел это, не произнося фразу вслух. Это таки размышлизм из разряда "почему жерка - эта, а не та?" Я

ну-ну.  Это, дядь Боря у нас с вами размышлизмы, вот это точно.
То вы ничтоже сумняшеся рассказываете как всё есть на самом деле, то вы вдруг объявляете всё принципиально непознаваемым :)
Вы ещё не выяснили для нас с какого буя русские придумали f на конце англиского слова Knife.  Но, действовали они исключительно коварно  :)
http://www.thefreedictionary.com/knife


Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 03.05.2010 в 23:47:16
2MAn: Кстати в приведённой тобой ссылке ниже упоминается о происхождении-произношении на старом английском и старом норвежском (Norse?). Таки повсюду есть "ф" в конце, а вот "к" вначале со временем практически перестало сущевствовать.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 04.05.2010 в 01:12:28
2MAn: Увы-увы. У меня - четыре разных издания Пушкина собралось, от 3-х томника 1959г до 4-х томника 1983 года, ни в одном Гаврилиады нет. А в 4-х томнике 1995 года - есть, и она, и Сказка о царе Никите... Могу предположить (и это - действительно так!), что на Украине при Союзе книги издавались несколько по другому...

on 1272915110, MAn wrote:
То вы ничтоже сумняшеся рассказываете как всё есть на самом деле,
Хоть один пример - где я что-либо утверждаю безапелляционно? Именно - я? Я наоборот везде ставлю "вероятно" и "может быть".

on 1272915110, MAn wrote:
с какого буя русские придумали f  
Сколько можно говорить? К Дорфману, к Дорфману. Он это сказал, и если хочешь знать, почему - к нему...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 04.05.2010 в 01:45:55
2Дядя Боря:
Quote:
Сколько можно говорить? К Дорфману, к Дорфману. Он это сказал, и если хочешь знать, почему - к нему...
Просто твои слова, Дядя Боря - "я тоже слышу там Т" - заставляют меня подумать, что ты утверждаешь это с контекстом "истина в последней инстанции".

on 1272678995, Дядя Боря wrote:
Лезу в англо- русский словарь, и вижу - множественное от knife  будет knives, стало быть Дан Дорфман - ну очень прав!  

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 04.05.2010 в 02:38:37

on 1272926755, Legend wrote:
Просто твои слова, Дядя Боря - "я тоже слышу там Т" - заставляют меня подумать, что ты утверждаешь это с контекстом "истина в последней инстанции".  

А не надо додумывать и придумыват, а также - стремиться подначивать на пустом месте. Проходили уже. Я - слышу так. Причём - не у англичан (о чём и сообщил), и не всегда (о чём тоже честно сказал), а также - и в песне (зонге). И никогда и нигде не утверждал, что в других местах и другие люди должны слышать то же, что и я. При этом ты даже согласился со мной, что в песнях на незнакомом языке можно расслышать чёр-те что, и каждый может при этом услышать вообще разное (Это МАн подтвердил).
И вот - мы занимаемся дешёвым стёбом и флудерастией, на совершенно пустом месте обвиняя меня - я даже не могу понять, в чём? И зачем? Стебёмся в других ветках... А если здесь - то стебитесь хотя бы с юмором, а не скучно и уныло - читать противно, ей-богу.

А неправоту Дорфмана мне так никто и не развенчал. Меня посылают опять в тот же словарь, хотя я там побывал - вперёд всех вас.
*уныло и скучно так*
Не надо меня посылать в словарь... Я там был... Я об этом сказал сразу... Мне бы - англичанина свидетельство, лучше - три, ещё лучше - три десятка и из разных мест Англии, тогда - да, тогда я бы поверил... А если вам хочется верить словарям - ну и пожалуйста, верьте... В идеи марксизма-ленинизма много миллионов верило... И в Бога верят... Я не могу развенчать ВЕРУ, не могу, увы... Это - ВЕРА, это - словари, это - святое, это - академики писали, да...
;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 04.05.2010 в 03:03:46
2Дядя Боря: Бедный Дядя Боря, все тебя обижают =) А не надо брыкаться и утверждать, что мол "я слышу так, Дерёвня (это Дорфман c буржуйского) тоже утверждает, что надо так, а не эдак, ибо эдак придумали сами русские (для англичан же, ага)", и никто тебя не тронет. Хочешь послушать англичан? Езжай в Англию, чай не СССР, можешь ехать куда угодно, хоть в Тимбукту, никто тебя не остановит. Не хочешь (или не можешь) ехать? Ну тогда понакачай фильмов английских (с разных концов света с разным английским) и послушай, чай не СССР нынче, интернеты достаточно распространены. Ну а уж если после этого ты не поверишь - ну тады ой, значит ты вилик, истина за тобой, а мы все жалкие холопы с ушами не на том месте :pray:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Coelty на 04.05.2010 в 04:50:53
[offtop]Хехе... Очередной политсрач. И как вам это удается? =) [/offtop]

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 04.05.2010 в 05:03:31
2Coelty: А это у Цара и МАна что-то вроде спорта, называется - "подушками закидаем дядю Борю". Я, соответственно, должен, по возможности, увернуться, и что успею - в зад отправить. Цару. И МАну. :D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 04.05.2010 в 09:45:10
2Дядя Боря: Да ладно, Дядь Борь, не прибедняйся. Большинство этих подушек ты сам раскидываешь направо и налево, мы лишь возвращаем их тебе обратно =)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 04.05.2010 в 09:58:58

on 1272924748, Дядя Боря wrote:
Хоть один пример - где я что-либо утверждаю безапелляционно? Именно - я?  


А брошу-ка я подушку в дядю Борю  :)


on 1272892837, Дядя Боря wrote:
Гаврилиаду я прочитал, когда мне было уже "за тридцать", и не потому, что не понимал, а потому, что в советское время она была опубликована только в Полном Собрании Сочинений, которое не в каждой библиотеке было.


on 1272924748, Дядя Боря wrote:
Могу предположить (и это - действительно так!), что на Украине при Союзе книги издавались несколько по другому...  

Эта цитата вообще образцовая, тут дядя Боря и предполагает и утверждает одновременно :)
(Борис Иванович, издательство "Художественная литература", г. Москва )


on 1272892837, Дядя Боря wrote:
В общем, я это только недавно выяснил, посмотрев у Даля (которого, опять же таки, в те времена было нигде и не увидеть).  

Ну, в библиотеку вы могли сходить или и библиотек тоже не было нигде?
Но, я вам скажу - чтоб узнать что такое полба - не нужен Даль, и Ожегова хватит.


on 1272938611, Дядя Боря wrote:
А это у Цара и МАна что-то вроде спорта, называется - "подушками закидаем дядю Борю". Я, соответственно, должен, по возможности, увернуться, и что успею - в зад отправить.


А ведь ты врёшь, Борис Иваныч!  Ты всегда впереди, на лихом коне!  :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 04.05.2010 в 19:04:23

on 1272956338, MAn wrote:
Ты всегда впереди, на лихом коне!  
Ну да, нуда. Всегда и во всём. И средневековую часовню - тоже я разрушил...  :)
Не надо уж так то, грубо очень получается. Я - безадресно что-то пишу, а в меня - прицельно, крупнокалиберно, да с разных сторон. А потом ещё и мультипостинг приписывают - дык, как тут без него то, только успевай поворачиваться! :)

on 1272956338, MAn wrote:
чтоб узнать что такое полба - не нужен Даль, и Ожегова хватит.  
И ты посылаешь смотреть Ожегова 5-6 летнего пацана? Именно в этом возрасте я ломал голову над тем, что такое "полба" :). Я в том возрасте о существовании библиотек - просто не знал. А потом - само как-то рассосалось, где-то увидел значение.
То есть, МАн, это опять - из разряда пустой, мелочной придирки, высосанной из пальца - то есть придирка - ради придирки. Я пишу про детские ощущения, маленького ребёнка, которому даже мама не может объяснить - что такое "полба", а ты эдак барственно - "ну а что ты в Ожегова не глянул, тут и Даль то не нужен?" Да я тогда и не знал про существование таких словарей! У меня - орфографический школьный был за 20 копеек, 1956г. (и есть, тот же, пользуюсь до сих пор им), там и слова этого нет, да и вообще - толкований слов нет. Где я узнал значение слова "полба" - я уже и не помню, но это произошло гораздо позже того момента, когда я его прочитал у Пушкина... И пример приведён для того, чтобы наглядно показать, как слова исчезают из обихода, стареют, становятся ненужными и забываются. Сам посуди - много ли деток побежит в библиотеку искать значение слов, им неизвестных? И которые уже их родители не знают (как моя мама не знала, человек - по тем временам грамотный, выше среднего уровня грамотности). Да этот ребёнок просто забудет про это слово, и вместе с ним - про Пушкина - как мне мой сын заявил - "Какой поэт Пушкин сложный! Что это он так непонятно пишет то!". Ему то я растолковал, но это - я. Даже среди моих друзей не каждый знает и помнит старые слова, а из соседей, живущих в моём доме - вообще ни один. Уровень у них - не тот немного... Я с ними даже водку пить не могу - а говорить не о чем мне с ними, увы, разговор в дворовой компании я ни поддержать, ни даже слушать - не в состоянии и в пьяном виде, скучно мне с них... А им - с меня...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Coelty на 04.05.2010 в 19:19:36
А я про Балду сказку на грампластинке слушал... Тогда и спросил у папы про полбу.)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 04.05.2010 в 19:42:59
2Coelty:  
on 1272989976, Coelty wrote:
Тогда и спросил у папы про полбу
И что сказал папа?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Coelty на 04.05.2010 в 19:52:28
2Дядя Боря: сказал, что это каша такая. А подробности меня не интересовали, маленький я был совсем.)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 04.05.2010 в 21:16:54
2Дядя Боря:
Quote:
Я - безадресно что-то пишу, а в меня - прицельно, крупнокалиберно, да с разных сторон.
Лол, Дядя Боря, террористы тоже безадресно пишутшмаляют, а их, вот блин заразы какие - прицельно бьют!

Quote:
А потом ещё и мультипостинг приписывают - дык, как тут без него то,
Ну да, три сообщения друг за другом с интервалом две минуты - неее, это не мультипостинг, это
Quote:
только успевай поворачиваться!
:yes:

Quote:
Да я тогда и не знал про существование таких словарей!
Хмм, ЕМНИП нам в садике ещё (в старшей группе) рассказали, что был такой дядька Даль, собирал много умных слов. Хотя может это у нас садик такой неправильный был, не знаю :-/

on 1272991948, Coelty wrote:
сказал, что это каша такая. А подробности меня не интересовали, маленький я был совсем.)  
Повторюсь: люди разные бывают, одни говорят, что не знают про полбу, другие знают. Но зачем ты гребёшь всех под одну гребёнку и говоришь, что через 20 лет никто уже Пушкина не поймёт, английский ближе будет? А может Пушкина тогда на английский перевести?! А что, идея! :D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Coelty на 04.05.2010 в 21:59:16
2Legend: лучше на язык майя, ибо в 2012 году случится вселенский ката-клизм.)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 04.05.2010 в 22:31:59
2Legend:  
on 1272997014, Legend wrote:
говоришь, что через 20 лет никто уже Пушкина не поймёт,  

А говорю я то, что вижу, увы. Я не настаиваю, что НИКТО не поймёт Пушкина, конечно же - будут люди, его читающие. Но массово его читать и понимать - не будут. Так как и сам по себе процесс отказа от чтения идёт очень быстро, "многа букав, ни асилил" - это лозунг современной молодёжи. Уже я "ни асилил" очень многое из русской классики - практически всего Тургенева и Достоевского, например, я их - просто не могу читать - мне скучно. И НЕ ВЕРЮ тем, кто говорит - что НАСЛАЖДАЕТСЯ чтением Достоевского... Продраться сквозь тонны написанного, сквозь ту же "Войну и мир", или "Преступление и наказание", или "Дым", "Новь"... я смог, но только - чтобы составить впечатление, не более того, я - продирался, а не читал с удовольствием... И не знаю ни одного человека, который бы читал это наслаждаясь, взахлёб... А среди молодых людей (подростков!) просто не знаю никого, кто бы это - читал. Да что там, на уроках литературы им теперь фильмы показывают по этим вещам - для того, чтобы просто знали, что такое было - написано. Потому как заставить читать - нереально, даже в рамках школьной программы.
Потому и гребу - под одну гребёнку, потому что - обобщаю, вижу - лес, а не дерево (дуб? :)) под названием Лёха ЦарЪ, потому что на этом форуме - 200 умных человек со всего мира, всего-то. Лёша, я - разбираюсь с ПРОЦЕССОМ, а не с отдельными исключениями из него, каковым ты являешься, и каковыми являются (надеюсь) остальные посетители этого форума. А в общей массе - происходит отказ от чтения литературы и поэзии, а также - обновление словарного запаса людей. Быстро происходит. Пара поколений - и забудут уже очень многое. В том числе - и Пушкина, или переводить его будут, адаптировать, в "слуховые" книги запишут...
Да, предвидя возражение - я нигде не говорю, что этот процесс - плохой процесс. Я не знаю, плохо это или хорошо, я просто вижу - что это так есть. Что это - не остановить (кстати, судя по современным школьным реформам - это и не пытаются остановить, наоборот, бегут в струе).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Coelty на 04.05.2010 в 23:07:31
Ecть мнeниe, чтo Пушкинa нaдo лeт в 3О читaть, нaпoвeрх культурнoгo бaгaжa и жизнeнoгo oпытa.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 05.05.2010 в 00:32:04
2Coelty:  
on 1273003651, Coelty wrote:
Пушкинa нaдo лeт в 3О читaть
И сказки? Которые читают детям, и печатают в тоненьких книжках с картинками? :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Coelty на 05.05.2010 в 01:04:15
2Дядя Боря: сказка - ложь, да в ней намёк... Так что их в любом возрасте.)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 05.05.2010 в 01:28:47

on 1273001519, Дядя Боря wrote:
Достоевского, например, я их - просто не могу читать - мне скучно. И НЕ ВЕРЮ тем, кто говорит - что НАСЛАЖДАЕТСЯ чтением Достоевского...

+ многа. Офигенно пространное философствование о прописных (для меня, ессно) истинах  :(

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 05.05.2010 в 23:13:19

on 1272989063, Дядя Боря wrote:
Не надо уж так то, грубо очень получается. Я - безадресно что-то пишу,  

Это шутка, дядя Боря. Вспомните, Петька Чапаеву говорит: А ведь ты врешь, Василий Иванович!", ну и т.д.
Вы не безадресно, вы безрадосно уже пишите.


on 1272989063, Дядя Боря wrote:
И ты посылаешь смотреть Ожегова 5-6 летнего пацана? Именно в этом возрасте я ломал голову над тем, что такое "полба"  

А родители на что? В таком "нежном" возрасте родители  и читают ребенку, и подбирают ему книги (если уже умеет читать) и объясняют смысл слов. Кстати, они же и учат его говорить :)
Но, вы мимоходом передёрнули, ведь "послал" я вас в библиотеку уже взрослого


on 1272892837, Дядя Боря wrote:
В общем, я это только недавно выяснил, посмотрев у Даля (которого, опять же таки, в те времена было нигде и не увидеть).

Кстати, а вот здесь вы уже пишите другое:

on 1272989063, Дядя Боря wrote:
Где я узнал значение слова "полба" - я уже и не помню, но это произошло гораздо позже того момента, когда я его прочитал у Пушкина...

"Ложь не к лицу воину" :)  ( "Человек с Бульвара капуцинов")


on 1272989063, Дядя Боря wrote:
То есть, МАн, это опять - из разряда пустой, мелочной придирки, высосанной из пальца - то есть придирка - ради придирки.

Не так, Борис Иванович (я конечно развлекаюсь как могу, но ведь и вы, и другие делаете то же самое), не придирался. А вот вы к слову "полба" именно что придрались. Как-будто там больше нет других слов. Надо думать вам и слово "поп" уже было знакомо, "оброк", "недоимка", "укоризна", "дешевизна", "супостат"  и т.п. в 5-6 лет :)  Маловаты вы тогда были для этой сказки. А вот сейчас впору.
Пошел Балда в ближний лесок,
Поймал двух зайков, да в мешок.
К морю опять он приходит,
У моря бесенка находит.
Держит Балда за уши одного зайку:
«Попляши-тка ты под нашу балалайку:
Ты, бесенок, еще молоденек,
Со мною тягаться слабенек;
Это было б лишь времени трата.
Обгони-ка сперва моего брата.
Раз, два, три! догоняй-ка».
Пустились бесенок и зайка:
Бесенок по берегу морскому,
А зайка в лесок до дому.
Вот, море кругом обежавши,
Высунув язык, мордку поднявши,
Прибежал бесенок, задыхаясь,
Весь мокрешенек, лапкой утираясь,
Мысля: дело с Балдою сладит.
Глядь — а Балда братца гладит,
Приговаривая: «Братец мой любимый,
Устал, бедняжка! отдохни, родимый».
Бесенок оторопел,
Хвостик поджал, совсем присмирел.
На братца поглядывает боком.
«Погоди, — говорит, — схожу за оброком».



on 1273001519, Дядя Боря wrote:
же я "ни асилил" очень многое из русской классики - практически всего Тургенева и Достоевского, например, я их - просто не могу читать - мне скучно. И НЕ ВЕРЮ тем, кто говорит - что НАСЛАЖДАЕТСЯ чтением Достоевского...

Легко жертвую ВЕРОЙ дяди Бори. Насчёт наслаждения не помню, это вообще слишком резкое слово, а вот удовольствие от чтения испытывал, а как же. Без этого не одной худлит книги имо невозможно прочитать.
Вот с Тургеневым я дальше "Записок охотника не ушел", а Достоевского прочитал много, но начал лет с 22-23 ( до этого не получалось продвинуться вглубь книги). :)  Один из моих любимых писателей.
У Толстого кроме "Войны и мира" ещё много вещей имеется.  Трилогия "Детство. Отрочество. Юность" прочёл ещё в "отрочестве" было интересно, перечитывал. Как и "Детство" Горького.  "Севастопольские рассказы" - не нужно продираться никуда. "Воскресение" - думал что-то этакое "заумное", ни фига - увлекло, прочёл два раза. Еще рассказы, пьесы, повести...  "Кавказкий пленник", например, или "Хаджи Мурат" и подросткам подойдут.


on 1273012127, Artem13 wrote:
+ многа. Офигенно пространное философствование о прописных (для меня, ессно) истинах  

И можешь пример привести? :)  
Дело в том, что Достоевский  в своих вещах  мнение "от себя" редко когда высказывает. Разве только в автобиографических произведениях типа "Записки из мертвого дома" или "Зимние заметки о летних впечатлениях".  Его личные взгляды ("филосовствование")  поделены, рассыпаны между всеми действующими лицами. Это у него особенность такая. Поэтому приписывать что-н лично Достоевскому на основе чтения его романов -  имо ошибка. Нужно его письма читать и критические статьи (в т.ч. и о нём), короче глубоко копать.   А персонажи, конечно, разное говорят, бывает умное, бывает глупое - на то они и люди разные и всякие.
Лично я в свою очередь не понимаю, когда люди говорят, что мол Достоевский скучный. Мне он так вообще остросюжетный писатель - "Братья Карамазовы" с некоторого места - сплошной детектив :)
Или юморист-иронист:  "Село Степанчиково и его обитатели", "Скверный анекдот".



Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Coelty на 05.05.2010 в 23:26:41
2MAn: eще стоит вспомнить про ''толоконный лоб''.)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 05.05.2010 в 23:46:11
2MAn: Во, второе страшное слово напомнил - "оброк" :)
Остальные - или знал, или мог достоверно додумать... По крайней мере поп - просто в соседнем доме жил...  :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 13.05.2010 в 03:05:48
"Пiдкреслюю: пiд креслом я креслення закреслив"

Есть ли смысл?  :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 13.05.2010 в 05:07:42
2MAn: Что такое "кресло"? Именно в украинском варианте? Если всё таки кресло (крісло) то есть.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 13.05.2010 в 22:17:55
А ты глянь на мою подпись  ;)

Считай, что это суржик.  А вобще-то кресло мне понадобилось, чтоб звучало в унисон.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ingris на 25.05.2010 в 10:43:16
Камрады, поможите с английским! :shuffle:
Нужно корректно перевести выражение "Живи, пока живой".
Гуглом получается что=то типа "LIVE WHILE YOU'RE ALIVE", но я не уверена, что это правильно...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 25.05.2010 в 11:17:07
2Ingris: В принципе достаточно правильно. Есть ещё вариант "live as long you're alive".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 25.05.2010 в 18:08:02
2Legend: Ну да, для машинного перевода "в лоб" приемлемо. Хотя твой вариант мне больше нравится  ;)
Кстати, а есть ли в аглицком "стандартная" идиома, выражающая нечто подобное?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ingris на 25.05.2010 в 22:33:30
2Legend: И правда, может, идиома есть?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 26.05.2010 в 01:03:59
2Ingris: Сюда Юру-Ашвуда надо.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 26.05.2010 в 07:54:24
2Ingris: Да, таки нашего Джадая звать надо, я в английских идиомах не силён - не там обитаю =(

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 27.05.2010 в 02:27:00
Вот такое предложение у меня получилось:
"Так, дощить, але, чесно кажучи, червень, думаю, буде теплий."

перевод на русский

"Да, льёт, но, чесно говоря, июнь, думаю, будет теплый."

Правильно ли оно построено и не слишком ли много запятых?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 27.05.2010 в 03:18:26
После "так" имо уместно тире.   Потом, корявое выражение:   чесно кажучи... думаю.
На кой "чесно кажучи", лишнее имо.

Так - дощить. Але червень, думаю, буде теплим.


Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем <<Green Eye Man>> на 28.06.2010 в 05:27:20
Извиняюсь, за безгамотность, но вошёл в ступор: помощнее пишется раздельно или слитно?

В смысле наречие (как? помощнее).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 28.06.2010 в 05:35:31
2<<Green Eye Man>>: Слитно.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем <<Green Eye Man>> на 28.06.2010 в 05:41:14
2Legend: Гы, а орфографическая проверка в ОпенОффисе и в Worde говорит, что раздельно. Парадокс. :)
Зато теперь не буду обращать внимания.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Xoxo_JI на 28.06.2010 в 21:01:51
Новйу межународйу йазика! (http://www.slovio.com/)

Quote:
Што ес Словио? Словио ес новйу межународйу йазика ктор разумийут чтирсто милион лудис на целойу земла. Словио можете употребит дла гворение со чтирсто милион славйу Лудис от Прага до Владивосток; от Санкт Петербург через Варшава до Варна; от Средземйу Морие и от Северйу Морие до Тихйу Океан. Словио имайт простйу, логикйу граматиа и Словио ес идеалйу йазика дла днесйу лудис. Учийте Словио тпер!

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем <<Green Eye Man>> на 28.06.2010 в 22:10:15

on 1277748111, Xoxo_JI wrote:
Новйу межународйу йазика!
- и чем их албанский не устраивает?

Создать международный язык пытались многие. Иммо, эсперанто - самая удачная попытка. Но даже он не универсален.

Заголовок: Re: Ja2v1.13: Делимся впечатлениями и возмущениями
Прислано пользователем Zed на 08.09.2010 в 05:03:33

on 1283887674, iншы wrote:
"A.C.A Building" и "Legacy Militia Training Facility" - что такое?

военкомат? )  

Ты в неправильном месте таки вопросы задаешь, надо у англоязычных людей такое выпытывать.

Заголовок: Re: Ja2v1.13: Делимся впечатлениями и возмущениями
Прислано пользователем Blount на 08.09.2010 в 05:35:43
Наоборот, именно у русскоязычной публики надо выпытывать, какое обозначение для них будет понятнее. Дословный-то перевод очевиден, весь вопрос в том, как его сделать одновременно внятным и компактным.

Заголовок: Re: Ja2v1.13: Делимся впечатлениями и возмущениями
Прислано пользователем Zed на 08.09.2010 в 06:04:05

on 1283913343, Blount wrote:
Дословный-то перевод очевиден

Насмешил :)
Переводят дословно только клинические идиоты, ну и профессионалы дубляжа. Нормальные люди переводят смысл высказывания.
А если тебя послушать, то "ствол в руках наемника" стремительно превратиться в "бревно в руках у подмастерья".

Заголовок: Re: Ja2v1.13: Делимся впечатлениями и возмущениями
Прислано пользователем Blount на 08.09.2010 в 06:14:53
Рад, что насмешил. Однако выводы твои ернические и никакого отношения к правде не имеют. Обсуждаемый термин Legacy Militia Training Facility дословно легко переводится как "Официальное место тренировки ополчения", что вполне разумно по любым меркам, кроме эргономичности. А дословный перевод - уж не берусь рассматривать то значение, какое ему придают надмозги, но в моем понимании это не промтовая безмозглая трансляция, а максимально полное переложение на другой язык исходного выражения, комичные формы он принимает только при полном невладении обоими языками.

Заголовок: Re: Ja2v1.13: Делимся впечатлениями и возмущениями
Прислано пользователем Zed на 08.09.2010 в 07:46:58

on 1283915693, Blount wrote:
при полном невладении обоими языками.  

А если по чуть-чуть, то получается:

on 1283915693, Blount wrote:
Официальное

Вместо  
on 1283906700, bugmonster wrote:
"старый (прежний)
Не побоюсь сказать даже устаревший. И это не касаясь того что сие сочетанием может быть названием какой-нибудь армейской каптерки.
Но тебе конечно все очевидно :)
ЗЫ. Да, я злой и не добрый.

Заголовок: Re: Ja2v1.13: Делимся впечатлениями и возмущениями
Прислано пользователем Blount на 08.09.2010 в 08:22:50
Да, мне в большинстве случаев все очевидно. Если не выдергивать из лингвы первое встреченное значение, а чуток поскроллить список, то можно подобрать наиболее подходящее по смыслу - едва ли "устаревший" можно таковым счесть, учитывая, что назначение фасилки заведомо известно и никакого отношения к наследиям, снятию с производства и завещательному отказу движимости она не имеет .
Но при разлитии желчи, я понимаю, всякая попытка конструктивного подхода ведет только к обострению мизантропии :)

Заголовок: Re: Ja2v1.13: Делимся впечатлениями и возмущениями
Прислано пользователем Zed на 08.09.2010 в 09:05:35
2Blount:
Ну то есть вот "Legacy application" это у нас "официальная программа"?
Лингвы у меня нет, не было и не будет, смотрел я у себя в голове, ну и раз уж тебе все очевидно юзай толковый словарик английского языка, но он это, на английском и диких размеров, у меня например дома нет :)

on 1283923370, Blount wrote:
Но при разлитии желчи, я понимаю, всякая попытка конструктивного подхода ведет только к обострению мизантропии

Конструктива не вижу, я вижу
on 1283923370, Blount wrote:
подобрать наиболее подходящее по смыслу
 и от этого меня опять на хи-хи пробивает :)

Заголовок: Re: Ja2v1.13: Делимся впечатлениями и возмущениями
Прислано пользователем <<Green Eye Man>> на 01.11.2010 в 19:18:46
Такой вот вопрос: от слова "событие" прилагательное образовать можно?

Заголовок: Re: Ja2v1.13: Делимся впечатлениями и возмущениями
Прислано пользователем Legend на 01.11.2010 в 19:30:10
2<<Green Eye Man>>: Событийный :) Теперь придумай, где его можно применить ;)

Заголовок: Re: Ja2v1.13: Делимся впечатлениями и возмущениями
Прислано пользователем <<Green Eye Man>> на 01.11.2010 в 20:31:06
2Legend: Спасибо. Хотя кривовато звучит. Событийный. :)

Заголовок: Re: Ja2v1.13: Делимся впечатлениями и возмущениями
Прислано пользователем MAn на 02.11.2010 в 01:53:23
A.C.A.  это ассоциация детей алкоголиков.
http://www.adultchildren.org/


Заголовок: Re: Ja2v1.13: Делимся впечатлениями и возмущениями
Прислано пользователем Xoxo_JI на 02.11.2010 в 02:20:47
2MAn:  ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 03.11.2010 в 22:30:12
Ну что, давайте обсудим, как перевести фразу "Try and stop us" и чем она отличается
от фразы "Try to stop us" в контексте данной картинки, по моему, - это интересно.

[offtop][attach][/offtop]

Мой вариант что,
"Try to stop us" переводится как "Попытайся остановить нас".
В данном контексте это звучало бы как предупреждение или даже угроза.

"Try and stop us" переводится как "Постарайся остановить нас".
В общем случае должно звучать как побуждение, но в данном контексте
это опять таки предупреждение. Что-то типа нашго "давай сделай это,
флаг тебе в руки и бронепоезд на встречу". То есть смысл одинаковый,
но во втором случае с оттенком иронии.

Как-то так ИМХО.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 03.11.2010 в 23:56:57

on 1288816212, pipetz wrote:
Try to stop us" переводится как "Попытайся остановить нас".  

Ну, Багмонстр имо лучше предложил:  Попробуй, останови нас.  


on 1288816212, pipetz wrote:
 В данном контексте это звучало бы как предупреждение или даже угроза.

И морда соответствующая :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 04.11.2010 в 00:35:11

Quote:
"Try and stop us"
На правах переводчика-дилетанта заявляю, что это очень похоже на так всеми лингвистами "любимый" американский английский (который собственно и есть, мультик-то американский), который славится своими, мягко говоря, отклонениями от классического британского английского. Т.е. перевод "попробуй останови нас" здесь будет правильный. Багмонстр в хуморе очень правильно описал толкование перевода с союзом "и"

on 1288819832, bugmonster wrote:
Ещё скажи это приглашение, типа "попробуй [сам откусить кусочек земного шара] и останови нас [если вкус не понравится]"
ПМЛМ этот перевод просто бред. Или же это настолько тонкий троллинг Греннинга и команды, что :o

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zed на 04.11.2010 в 04:32:34
2pipetz:
На это тему спорить можно бесконечно, авторитетно нас по углам может расставить только житель США :)

Я на эту фразу смотрю как на каламбур, тоже самое что и тут
"This man is sick of the palsy."
"If I had to spend my whole life on a stretcher, I'd be pretty sick of the palsy, too!"
И там и там sick of the palsy, но смысл разный, юмор такой.
2Legend:
Ты надмозг какой то, я тебя не понимаю :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 04.11.2010 в 04:38:15

on 1288837954, Zed wrote:
На это тему спорить можно бесконечно, авторитетно нас по углам может расставить только житель США  

А тут, ЕМНИП, кто-то был из США Michigan вроде звали.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 04.11.2010 в 04:38:25
2Zed: Надмозг надмозга не поймёт - надмозг же =)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zed на 04.11.2010 в 04:43:41

on 1288838295, pipetz wrote:
А тут, ЕМНИП, кто-то был из США Michigan вроде звали.  

Он далеко не единственный из форумчан живущих в США.
Тут есть фишка, те кто знают английский на приличном разговорном уровне в таких спорах не участвуют. Феномен.  ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 04.11.2010 в 04:48:44

on 1288837954, Zed wrote:
И там и там sick of the palsy, но смысл разный, юмор такой.  

А где там разный смысл? И там и там sick of the palsy = болеть параличом (быть паралитиком).

Этот человек - паралитик.
Если быть паралитиком значит всю жизнь лежать на диване, то я с удовольствием буду паралитиком.

Возможно я напутал с временами, и переборщил с литературной обработкой. :)
Но где там разный смысл sick of the palsy непонятно. :idontknow:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zed на 04.11.2010 в 05:08:45
2pipetz:
Это вообще то английский "не смешной" юмор и как обычно я все лично выдумал.
http://www.youtube.com/watch?v=fTzXJMU1sLc

"sick of" еще и тошнить от чего то, в плане задолбало.
Так что у второго предложения смысл аля "если бы я всю жизнь провел на носилках меня бы паралич тоже достал.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 04.11.2010 в 05:41:58

on 1288840125, Zed wrote:
если бы я всю жизнь провел на носилках меня бы паралич тоже достал.  


Порылся по интернетам нигде про "тошнит от паралича" не нашёл.
Больше всего порадовал вот такой вариант
"Если бы мне пришлось всю жизнь провести на носилках, я бы тоже захворал от этого паралича!"
Ну короче перестановка причины и следствия. Тупой английский юмор, что с него взять.
Но американский ещё тупее.  :)

Мой вариант, конечно, сильно надмозгнутый навеянный отечественным фольклором, чисто русский.  ;D
Зато смишной.  :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zed на 04.11.2010 в 05:52:04
2pipetz:
http://www.nhl.com/ice/news.htm?id=534655
Заголовок очевидно гласит что афтар болен летом и готов для специальной палки прям шас :)
PS. Я опять начал издеваться... Сворачиваюсь.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 04.11.2010 в 06:55:40

on 1288842724, Zed wrote:
Заголовок очевидно гласит что афтар болен летом и готов для специальной палки прям шас

Ну я ж не говорил что sick имеет только одно значение.
Я только выразил сомнение что в данной цитате
"This man is sick of the palsy."
"If I had to spend my whole life on a stretcher, I'd be pretty sick of the palsy, too!"
оно разное.

То что значений много я уже убедился
http://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT#en|ru|sick

Так же как и у слова
"pretty"
http://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT#en|ru|pretty

:)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 04.11.2010 в 19:26:46
Эх, дяди Бори нету... развить дискуссию :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 04.11.2010 в 22:10:15
2MAn: Он же в английском вроде только со словарём? Да и то техническом.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 04.11.2010 в 23:22:23
Чтоб дискутировать этого достаточно :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 05.11.2010 в 06:49:18
2MAn: Верно подмечено ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 16.02.2011 в 10:26:21
Вопрос к знатокам русского языка.

Как правильно?
"Лоуренс отхлебнул воды, которую ему дали в деревне"
"Лоуренс отхлебнул воды, которой ему дали в деревне"

Я как тот профессор с бородой из анекдота: и так неудобно, и так неудобно...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем aazmav на 16.02.2011 в 13:21:14
"Лоуренс отхлебнул воду, которую ему дали в деревне"
"Лоуренс отхлебнул воды, которой ему дали в деревне"

Первый вариант хоть и не звучит, но представляется более правильным, так как и вода в первой части предложения и которая во второй части должны по идее стоять в винительном падеже.
Но второй вариант звучит лучше

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем ThunderBird на 16.02.2011 в 15:56:07

on 1297855274, aazmav wrote:
"Лоуренс отхлебнул воду, которую ему дали в деревне"
революционное чутьё подсказывает, что "отхлебнул воду" - не говорят. Костноязычно как-то. Из двух предложенных вариантов однозначно второй. А вообще, что за контекст? Может изменить формулировку в целом?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 16.02.2011 в 18:31:23

on 1297844781, Ushwood wrote:
"Лоуренс отхлебнул воды, которую ему дали в деревне"
"Лоуренс отхлебнул воды, которой ему дали в деревне"  

Я далеко не знаток, но по-моему правильно и так и так, а как конкретно - определяется из контекста.
Если важно уточнить что это была именно вода из деревни, а у Лоуренса была еще какая-то вода, которую ему дали, скажем, в городе, то более логичен первый вариант "которую".
Если вода из деревни, скажем, обладала целебными свойствами и это нужно подчеркнуть, логичнее смотрится второй вариант "которой".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Green Eyes на 16.02.2011 в 18:45:11
2Ushwood: Видел в книгах и так и так. По мне, первый на слух лучше воспринимается.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 16.02.2011 в 21:54:14
Сколько людей, столько мнений.
Ладно. Поскольку лично на мой взгляд корявы оба варианта, изменю фразу целиком.

Всем спасибо за участие :).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 16.02.2011 в 23:33:34
Грамота.ру в помощь. Я там всегда консультируюсь.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 17.02.2011 в 03:18:08
2Strax5: к сожалению, Грамота (точнее, их справочное бюро) сильно дискредитировала себя в моих глазах, когда несколько раз подряд не ответила на заданные им вопросы.
Они хорошо умеют отвечать на вопросы школьного уровня: склоняется ли фамилия, как ставить ударение, нужна ли запятая... но такие вопросы мне им задавать неинтересно. А когда я спрашиваю что-то нетривиальное, они всегда молчат - либо не знают, либо лень копаться.
В общем, перестал я пользоваться их Справочным бюро. Вот словарями их - пользуюсь.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 19.02.2011 в 23:59:38
поддерживаю негритёнка в будённовке. отхлебывают из кружки и т.п.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Новый Год на 20.02.2011 в 05:10:55

on 1297886054, Ushwood wrote:
лично на мой взгляд корявы оба варианта, изменю фразу целиком.  

Ага. Избавляйся от слова-паразита "который". Плохое слово.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 22.02.2011 в 05:09:12

on 1298171455, Новый Год wrote:
Избавляйся от слова-паразита "который". Плохое слово.  
Не согласен. Оно плохое, только если часто повторяется (особенно - когда идет связка из нескольких придаточных предложений).
И если уж на то пошло, часто повторяющиеся причастные и деепричастные обороты - ничуть не лучше, чем придаточные предложения.

ЗЫ. касательно обсуждаемой фразы - на другом форуме, куда я тоже обратился, мне предложили чудный выход из положения: "Лоуренс отхлебнул воды, которой запасся в деревне".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Новый Год на 24.02.2011 в 00:26:56
2Ushwood: Великий и могучий русский конечно позволяет опускать много чего (на что обычно ругается Ворд).
Так и тут... Отхлебнуть - из чего-то. А вот чего-то, скорее всего, будет не отхлебнуть, а просто - хлебнуть. Или наоборот?  ;) :D
"Хлебни водички (из фляжки)"
"Отхлебни пивка (из кружки)"
Какой интересный глагол - хлебать! А какой у него корень? :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Новый Год на 24.02.2011 в 00:33:12
А вот. Объявление в магазине по продаже сотиков:

"Выгодай!
Пришло время менять аккумулятор ?
Смени телефон всего 800 руб.+подарок."

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 26.02.2011 в 09:55:52
А вот ещё слово хорошее:   хлебок

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Новый Год на 26.02.2011 в 10:11:39

on 1298706952, MAn wrote:
слово хорошее:   хлебок  

Хлебец. Хлебало. Хляби небесные. Однокоренные все, что ли?  :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 26.02.2011 в 10:30:06
А что вас удивляет?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Новый Год на 26.02.2011 в 10:51:07

on 1298709006, MAn wrote:
А что вас удивляет?  

А то, что интересное явление - очень разные значения и близкое звучание. Корни, впрочем, тоже, скорее всего, разные.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 26.02.2011 в 11:55:42
корень имхо один.   Хлеб это была жидкая пища

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 26.02.2011 в 22:08:00
А вот еще вопрос. Кстати, задал его на Грамоте и был проигнорирован. Как обычно.

Как правильно писать знак препинания, сочетающий в себе вопросительный знак, восклицательный и многоточие? Вот так?!. Или так?!..
У Розенталя этого нет, он ограничивается совмещением двух знаков из этих трех.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 26.02.2011 в 22:31:41
2Ushwood: Обычно в книжках вижу знак и две точки, типа ?..

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Новый Год на 26.02.2011 в 23:10:42

on 1298714142, MAn wrote:
Хлеб это была жидкая пища  
Э... Сэр общался с древними славянами? Или, того интереснее - с АРИЯМИ? :D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 26.02.2011 в 23:11:07
А почему не так: ...?!
Вопросительный и восклицательный знаки ставятся всегда в конце предложения, для многоточия же это не обязательно.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем кто-нибудь на 26.02.2011 в 23:17:57

on 1298754667, Korchy wrote:
А почему не так: ...?!  

По смыслу совсем друго получится. В твоём варианте это типо "эээ ЧО?!!", а Ушвуду надо "ЧО?!! эээ"

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 27.02.2011 в 00:04:20

on 1298752301, Legend wrote:
Обычно в книжках вижу знак и две точки, типа ?..  
"Обычно"-то да. Так и у Розенталя. Но меня интересует совмещение трех знаков, а не двух. А поскольку любые два знака из этих трех совмещаются - решительно не вижу, почему не могут совмещаться все три.
При совмещении вопросительного (или восклицательного) знака с многоточием действует правило, что точек должно оставаться три. Я всегда считал, что и при совмещении всех трех знаков это должно работать; но тут читаю рассказы Довлатова и вижу там знак с 4 точками. Издание 93 года, т.е. с одной стороны, грамотные советские корректоры еще не вымерли, а с другой стороны, им часто уже пофигу. Т.е. непонятно, считать это издание авторитетом или нет.


on 1298754667, Korchy wrote:
А почему не так: ...?!  
Опять же, опираясь на пример с совмещением одного из этих знаков с многоточием, могу сказать, что это неправильно. Знаки всегда ставятся в начале многоточия, а не в конце.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 27.02.2011 в 01:15:17
2Ushwood: А, именно два знака. Ну тогда по идее два знака плюс две точки. Ибо одна точка выглядит странно и может быть понята не правильно, типа опечатка.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 27.02.2011 в 22:40:22
2Новый Год:
Эээ, Б.И...  вы Даля и в гробу не видели, тем не менее словарём его пользуетесь  :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Новый Год на 27.02.2011 в 23:49:12
2MAn: Не знаю, про какого БИ ты тут помянул, а я вот по Фасмеру... Он глыбко копает. А Даль? Что Даль? У Даля фиксированы русские говоры середины 19 века, не более того. Скажем так - моментальный фотоснимок среза лингвистики, несколько подретушированный в 20 веке французиком Бодуэном де Куртеном.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 28.02.2011 в 01:22:49
Б.И. - богу исполать!  А вы что подумали?

По Фасмеру выходит это разные слова, общее у них только звуковое подобие.
Значит, корни разные?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Новый Год на 28.02.2011 в 02:31:28
2MAn:
По Фасмеру
хлеба&#769;ть

хлебну&#769;ть, хленуть – то же, псковск., хлебета&#769;ть "хлебать, болтать", псковск., тверск., хле&#776;бкий, хлебта&#769;ть "хлебать", похле&#776;бка, укр. хлебта&#769;ти "хлебать", хлебесну&#769;ти "хлебнуть", блр. хле&#776;баць, хле&#776;бнуць, др.-русск. хлебнути, болг. хле&#769;бам (Младенов 669), наряду с русск.-цслав. хлепътати – то же, чеш. chleptati, слвц. сhlораt&#8125; – то же, польск. сh&#619;ерtас&#769;.

По-видимому, звукоподражательное, как хли&#769;пать; см. Бернекер I, 387. Ср. также сербохорв. хла&#783;пити, хла&#783;пнути "схватить", словен. hla&#769;pati "ухватить, проглотить", чеш. сhlараti, польск. сh&#619;арас&#769; "жадничать";

хлеб
&#65279;

род. п. -а, мн. хлеба&#769;, укр. хлiб, блр. хлеб, др.-русск. хл&#1123;бъ, ст.-слав. хл&#1123;бъ &#7940;&#961;&#964;&#959;&#962; (Остром., Еuсh. Sin., Супр.), болг. хляб (Младенов 669), сербохорв. хле&#783;б, хље&#783;б, словен. hle&#803;&#769;b, род. п. hle&#803;&#769;ba, чеш. chle&#769;b, слвц. chlieb, польск. chleb, в.-луж. khle&#780;b, н.-луж. chle&#780;b, kle&#780;b.

Судя по интонации, следует говорить о заимствовании из герм., ср. гот. hlaifs "хлеб", др.-исл. hle&#775;ifr – то же, что более вероятно, чем родство с последними; см. Мейе, МSL 11, 179; Стендер-Петерсен 300; Мi. ЕW 87; Лиден, РВВ 15, 515; Уленбек, AfslPh 15, 486; 16, 381; Бернекер I, 389; Соболевский, AfslPh 33, 480 и сл.; ЖМНП, 1911, май, 166; Янко, WuS I, 95; Перссон 303; Хирт, РВВ 23, 338; Эндзелин, СБЭ 121; Брюкнер 179; Махек, "Slavia", 16, 210; Торп 109. В пользу заимствования говорит и заимствование др.-герм. слова в фин. lеiр&#228; "хлеб" (см. Томсен, Einfl. 150; Сетэлэ, FUF 13, 59) и лтш. kla&#768;ips "буханка, каравай" (М. – Э. 2, 209). Другие допускают родство слав. *хle&#780;bъ с гот. hlaifs, реконструируя и.-е. *khl&#333;ibhos или *skloibhos, куда иногда относят и лат. l&#299;bum "пирог, лепешка" (Педерсен, IF 5, 50; KZ 38, 393 и сл.; Козловский, AfslPh 11, 386; Младенов 669), но в последнее время лат. слово связывают – как первонач. обозначение жертвенного хлеба – с лат. l&#299;b&#257;rе "совершать жертвоприношение, посвящать"

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Новый Год на 28.02.2011 в 02:32:35
Интересно, в этом форуме когда-нибудь нормальный шрифт привинтят? Почему в форме ответа - всё нормально, а на странице какие-то решётки сплошные?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 28.02.2011 в 02:50:43
Да-да, я читал.  Видимо, эту же интернетскую версию

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zed на 28.02.2011 в 05:14:34

on 1298853155, Новый Год wrote:
Интересно, в этом форуме когда-нибудь нормальный шрифт привинтят?

Шрифт тут непричем, пиши в cp 1251 и будет тебе счастье. А UTF8 может быть после дождичка в четвегр сделаю :)
ЗЫ. жалобься где надо :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Новый Год на 28.02.2011 в 06:54:32

on 1298854243, MAn wrote:
Видимо, эту же интернетскую версию  

В данном случае она совпадает с книжной версией. А у Даля нет этимологического разбора (почти никогда), и по этим словам "хлеб" и Хлебать" у него тоже ничего не сказано про их родство, но выделены эти слова в разные статьи, что у него - признак того, что и Даль не считает их родственными. Он все слова, что, по его мнению, родственны (по происхождению и корню) обычно в одну статью собирал.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 28.02.2011 в 07:26:13
Даль это голова

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Новый Год на 28.02.2011 в 09:56:07

on 1298870773, MAn wrote:
Даль это голова

А Бриану палец в рот не клади, даааа...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 28.02.2011 в 11:15:03
Бриан это жалкая ничтожная личность

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Новый Год на 28.02.2011 в 12:49:16

on 1298884503, MAn wrote:
Бриан это жалкая ничтожная личность  
Хммм... Так и запишем... Интересное изыскание... Лингвистическое?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 28.02.2011 в 19:32:51
Пишите, пишите...  а лучше выучите наизусть

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 28.02.2011 в 20:20:34
2Новый Год: 2MAn: Шли бы вы уже в личку, а то развели тут флуд безполезный.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Новый Год на 01.03.2011 в 00:48:41

on 1298917234, Legend wrote:
развели тут флуд

О! Легенд - это голова!

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 11.05.2011 в 23:55:49
Достаточно хорошо знаю и украинский и русский, чтобы не въехать, на каком языке чувак хотел высказаться  ;D


[attach]

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 12.05.2011 в 02:07:56
2cha:  ;D:cry::cry::cry:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Sot на 12.05.2011 в 07:09:30
Пардон если не в тему. Сам я человек малограмотный  :P, потому прошу поведайте тайну как правильно писать "ближайшее время" или "близжайшее время" ? И существует ли вообще слово "близжайшее" ? А то поправляют понимаешь...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 12.05.2011 в 07:25:27
Ближайшее, конечно. Ближе. Слова "близжайшее" нет. Ну, пока Д.Боря не придет, и не скажет, что это диалектизм  ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Sot на 12.05.2011 в 07:36:41
2cha: Спасибо Ча. А то одна девушка сегодня, не смотря на то что она мне нравиться, уверяла в обратном. Ты, говорит, умный, все учишь учишь меня, а вот теперь я тебя научу (что то вроде того) )))))
PS Надеюсь она это не увидит  ;D
PPS Я надеюсь что и взаправду слова "близжайшее" нет, ибо оно мне дико ))

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 12.05.2011 в 09:00:22

on 1305174327, cha wrote:
пока Д.Боря не придет, и не скажет, что это диалектизм  
Пришёл. И не скажу. Этакого слова - действительно нет и не было никогда. Такое сочетание шипящих русскому языку не свойственно.  :)
Просто здесь чередование з-ж. Есть слово "близь", и есть "ближе". Корень и смысл - один и тот же, вот и путает народ, добавляя лишнюю буковку куда и когда не надо.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 12.05.2011 в 09:13:26

on 1305175001, Sot wrote:
она мне нравиться, уверяла в обратном

2Sot:
Если она тебе нравится, то рекомендую согласиться со всеми ее утверждениями.  :)

P.S. Да, слов "нравиться" (в даннном контексте) и "взаправду" тоже нет.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 12.05.2011 в 09:18:18
2cha: А вот слово "взаправду" - есть. Взаправду!!!! Это как раз слэнг...  :D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Sot на 12.05.2011 в 09:26:08
2cha: я уже согласился, но завтра все равно не выдержу  :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 12.05.2011 в 09:50:25
А есть ли слово "тоесть"? А то мне опера его постоянно подсвечивает. :(

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 12.05.2011 в 09:53:26

on 1305183025, jarni wrote:
А есть ли слово "тоесть"

Нет такого слова. Есть два слова - "то" и "есть", то есть писать это надо раздельно! Потому и подсвечивает, что слитно пишешь.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 12.05.2011 в 09:58:02
2Дядя Боря: Каюсь, исходил из украинского слова "тобто" и слитного звучания в разговорной речи. Пробовал несколько раз писать раздельно, но получалось на вид абсолютно не читабельно. А есть ли аналоги, чем бы можно было заменить?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 12.05.2011 в 10:29:57

on 1305183482, jarni wrote:
есть ли аналоги, чем бы можно было заменить?  


Хмммм... Уникальный оборотик то - это самое "то есть".  Меняется - в зависимости от контента... Где-то, наверное, можно написать "потому, что", где-то - "так как"...
Но вообще-то трудно подобрать этому выражению замену, крепко оно в язык вошло...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем cha на 12.05.2011 в 10:59:32
2jarni:
"То есть" - уточнение. Следовательно, можно: "другими словами", "выражаясь яснее", "можно сказать", "короче", "короче говоря", "вернее", "следовательно", "значит" и т.д., в зависимости от текста.  

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 12.05.2011 в 19:44:17

on 1305183482, jarni wrote:
Пробовал несколько раз писать раздельно, но получалось на вид абсолютно не читабельно.

Пиши   т.е.   :)


on 1305183482, jarni wrote:
А есть ли аналоги, чем бы можно было заменить?


Лучше всего - обратится к словарю
http://ushakovdictionary.ru/word.php?wordid=77134

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 12.05.2011 в 20:16:16
2Дядя Боря: 2cha: 2MAn: Спасибо.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 17.05.2011 в 08:29:40
Может, подскажет кто.

Вводные выражения "скорей всего" и "скорее всего" являются ли равноправными? Или какое-то одно из них является более литературным, а другое более разговорным?

Я всегда считал, что они равноправны, пока сегодня кто-то из читателей не сделал мне замечание касательно одного из моих переводов, что, мол, неправильно ты, Дядя Федор, бутерброд ешь Ушвуд, форму выбрал.

Вроде как толковый словарь Ефремовой со мной согласен (http://www.efremova.info/word/skorej_vsego.html).

Может, кто-то что-то знает на этот счет, а? Желательно бы со ссылкой на источник.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 17.05.2011 в 20:41:11

on 1305610180, Ushwood wrote:
ока сегодня кто-то из читателей не сделал мне замечание касательно одного из моих переводов, что, мол, неправильно

А как он аргументировал?

Вполне возможно, что есть какие-то стилистические тонкости...
А вот чо мне в голову пришло: возьми какого-н крупного писателя и посмотри, как он употребляет эти выражения, может разницу уловишь

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 18.05.2011 в 01:22:52
2Ushwood: По идее равноправно, но "скорей всего" звучит как простонародный вариант "скорее всего".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 24.05.2011 в 22:21:49
Для Мана специально:

В соответствии с восточноазиатской системой личных имен, вьетнамские имена, обычно, состоят из трёх, реже из четырёх частей - фамилии, среднего имени или «прозвища», а также собственно имени, и традиционно используются в этом порядке, как и у китайцев, японцев, корейцев.
Первая часть имени - это фамилия отца. Иногда, после фамилии отца, ребёнку дают и фамилию матери, и тогда его полное имя состоит из четырёх частей. Предполагается, что существует всего около ста вьетнамских фамилий, при этом некоторые из них используются гораздо чаще, чем другие. Так, например, фамилию Nguyеn (Нгуен), по приблизительным оценкам, использует около 40 % населения Вьетнама. Следом по популярности идут фамилии Trаn (Чан) — 11 %, Lе (Ле) — 9,5 % и Pham (Фам) — 7 %.
Среднее имя подбирается родителями из довольно узкого круга. В прошлом среднее имя указывало на пол ребёнка: все женщины имели среднее имя Thi, а мужчины — Vаn. Но в настоящее время основная функция среднего имени — показать принадлежность к одному поколению в роду, братья и сёстры имеют одно среднее имя, отличное от предыдущих и последующих поколений.
Третья часть имени, или личное имя, является основной формой обращения у вьетнамцев. Имена выбираются родителями, и, как правило, имеют буквальный смысл на вьетнамском языке. Для женщин имена нередко олицетворяют красоту, как названия птиц или цветов. Имена мужчин часто отражали желаемые атрибуты и характеристики, которые родители хотят видеть в своих детях — такие, как например, нравственность. Как правило, вьетнамцы обращаются друг к другу личными именами, даже в официальных ситуациях, хотя почётные эквиваленты «Господин», «Госпожа» и т. д. тоже используются при необходимости. Это контрастирует с ситуацией во многих других культурах, где в официальных ситуациях используется фамилия.
Пример: Вьетнамское имя, начинающееся как Нгуен Минь, состоит из двух  компонентов - фамилии, принадлежащей отцу и передающейся из поколения в поколение Нгуен (Nguyеn), означающей «начало», и среднего имени, общего для всех братьев и сестёр обладателя фамилии  Минь (Minh) - «яркий». Самым известным в настоящее время обладателем такой фамилии является президент Вьетнама (с 2006 года) Нгуен Минь Чьет.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ева Паулюс на 24.05.2011 в 23:31:12
2Дядя Боря: ух, хорошо написано. собственно, так все оно и есть, за исключением небольших неточностей.
фамилия Нгуен (Nguen) - по одной версии (вьетнамской, однако) происходит от названия древнего музыкального инструмента, по другой - является формой китайской фамилии Жуань (Ruan) и происходит от названия древнего княжества.  :)

и, кстати, встречались мне личности с двумя личными именами (соответственно, имя состояло из четырех частей)

(поправила. пыталась с диакритическими знаками написать - получилась каша из символов)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 25.05.2011 в 00:25:26
А мне на память ассоциируется только Нгуен Ван Ли. Теперь всё понятно почему.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 25.05.2011 в 01:08:31
2Дядя Боря:
Спасибо за науку

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 25.05.2011 в 03:36:11

on 1306269072, Ева Паулюс wrote:
фамилия Нгуен (Nguen) - по одной версии (вьетнамской, однако) происходит от названия древнего музыкального инструмента, по другой - является формой китайской фамилии Жуань (Ruan) и происходит от названия древнего княжества.  

Ничего удивительного. Я не специалист во вьетнамском языке. Я сейчас специалист в фамилиях, распространённых в России, а это - славянские и тюрко-мусульманские (примерно впополам нынче). Но могу сказать, что трактовки происхождения фамилий абсолютно во всех языках и у всех народов стремятся к максимальному облагораживанию...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 15.08.2011 в 08:16:21
2Kestrel: Он сказал в принципе то же самое, что и предыдущий оратор - из-за патрона пушка будет слишком мощной, возможно даже вундервафлей. Нужно её очень грамотно сбалансировать.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Kestrel на 15.08.2011 в 17:07:01
2Legend:  [offtop]
on 1313385381, Legend wrote:
Нужно её очень грамотно сбалансировать.
Как?В смысле?Блин,я не знаю,что теперь предлагать.Вепрь ему тоже не понравился http://forum.z8games.com/showthread.php?t=168465 Надо бы мне переходить с этим вопросом в др тему.Я вот думаю в арсенал пойти или в др игры?[/offtop]

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 15.08.2011 в 20:20:57
2Legend: 2Kestrel: Ребята, а как вы в лингвистике оказались?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Kestrel на 15.08.2011 в 21:13:33
2Artem13:  
on 1313428857, Artem13 wrote:
Ребята, а как вы в лингвистике оказались?
Волшебная телепортация ;D
А если серьезо,то легенд  перевел,мне непонятное сообщение с забугорного форума.Просто я спросил в "почемучке",а он ответил здесь.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 13.10.2011 в 01:29:08
По-японски употребляются разные числительные, в зависимости от того, стоят считанные объекты или лежат, съедобны ли они и т.п. По-русски тоже есть счёт «один, два, три...» и есть «раз, два, три...», не вполне взаимозаменяемые.

Несколько лет назад японцам пришлось столкнуться с неудобством различных числительных в законодательстве. Дело в том, что во время дебатов о продовольственной проблеме один из депутатов обратил внимание собрания на то, что по японским горам бегают зайцы — прекрасная, но не используемая населением пища. Беда оказалась связанной с тем, что зайцы считаются числительными, означающими несъедобные предметы — потому зайцев и не едят.

Была создана комиссия по решению проблемы. Она через небольшое время предложила законопроект, который был принят и решил проблему. Новый закон гласит: «заяц — птица»

(с)пёрто с просторов сети.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 16.10.2011 в 22:49:17
Импрув юр инглиш (http://www.youtube.com/watch?v=eeaaVWa0fIU). Лютейшая абассака :lol: :rzhach:
Чтобы понять до конца цимес почему сиё абсолютно реально в реальной реальности (какая тавтология :umnik: ) - немцы с какого-то перепугу не могут произнести буквосочетание "th" по-английски правильно, вместо этого они произносят его как в видео.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Airbus на 17.10.2011 в 23:17:19
Вопрос к лингвистам и к юристам. Читаю гарантию к наушникам:

Limited Warranty
Subject to the conditions of this Limited Warranty, Sony Ericsson Mobile Communications AB... тыры-пыры, трали-вали... 3. This warranty does not cover any failure of the Product due to normal wear and tear,.. ...Nor does this warranty cover any failure of the product due to accident, modification or adjustment, acts of God or damage resulting from liquid.

Что означает это самое "acts of God", если происшествия-accident'ы уже есть в гарантии?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 17.10.2011 в 23:42:49

on 1318882639, Airbus wrote:
acts of God

Форс-мажор?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 18.10.2011 в 00:41:38
2Airbus: Три варианта:
1. Как сказал Никита - форс-мажор. Но, как ты правильно заметил, аварии/несчастные случаи уже упомянуты.
2. Универсальная отмаза производителя, типа "на всё воля божья".
3. Просто прикололись ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Airbus на 18.10.2011 в 05:12:43

on 1318884169, Korchy wrote:
Форс-мажор?  
 
on 1318887698, Legend wrote:
Как сказал Никита - форс-мажор.
Вся моя семья - за этот вариант. Одному мне хочется узнать истину. ;D

Как вариант - может, это защита от бабулек, которые уронят на сабж кипящий чайник, а потом говорят, что это "бес в него [чайник] вселился/сосед-зараза сглазил/ведьма порчу навела". Возможно, были случаи.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 19.10.2011 в 00:24:47
"Форс-мажор" - это юридический жаргон. В рфии более правильно говорить "обстоятельства непреодолимой силы".

Божье проведение. Скорее "несчастный случай".

Особенность в том, что не во всех странах действуют одинаковые законы. А текст соглашения можно как можно больше унифицировать.
Одни и те же термины могут в разных правовых системах (странах) означать разные вещи. В каких-то странах приняты общие определения-принципы, в других, наоборот идут от частного к общему, общих правил как таковых нет.

Вот и изголяются поизводители, придумывая максимально широкие формулировки, не стесняяся на повторы.

Особенность форс-мажора в том, что в разных странах перечень таковых обстоятельств может быть разным, поэтому при внешнеэкономических сделках желательно заранее эти случаи предусмотреть.

Пример, в своё время многие экспортёры-производители леса на северо-западе жёстко влетели. В Финляндии была забастовка рабочих в деревообрабатывающей отрасли. Фины отказывались принимать лес - а это простой транспорта, траты солярки, лесозаготовки стоят.
Наши санкции - фины говорят: читаем контракт "забастовка - форс-мажор".
Особенность нашего законодательства: далеко не факт, что забастовка работников сможеной отрасли по российскому праву бузет признана обстоятельством непреодолимой силы. Скорее нет, чем да. Фины подстраховались, а наши - пропустили. Вычеркнули бы одно слово из контрактов - остались бы с деньгами...

То, что Бог упоминается в юридических документах - ничего странного, во многих праовых системах есть отсылка к религиозным документам. Насколько я знаю каноническое (церковное) право в Австрии является частью правовой системы. Не говоря уже о Саудовской Аравии и т.п.
Да, что там! Вы текст нашего гимна читали!?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 19.10.2011 в 02:22:51

on 1318973087, Strax5 wrote:
Вы текст нашего гимна читали!?
Текст нашего гимна не имеет юридической силы :).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 19.10.2011 в 06:11:48
;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем кто-нибудь на 19.10.2011 в 18:39:02

on 1318973087, Strax5 wrote:
Насколько я знаю каноническое (церковное) право в Австрии является частью правовой системы.

мнээ?? какой её частью?



on 1318973087, Strax5 wrote:
Не говоря уже о Саудовской Аравии и т.п.  

ну шариат - он по определению на религиозных догматах.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 19.10.2011 в 20:05:37
ЕМНИП, семейного права.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем кто-нибудь на 22.10.2011 в 02:57:31
удивительное рядом :P

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zed на 24.10.2011 в 02:29:17

on 1319312621, Lion wrote:
Handy guide to modern science  


on 1319337918, Lion wrote:
Удобный определитель современных наук.  


on 1319410175, Lion wrote:
А где ж я ошибся? Мне это хотелось бы знать (для общего развития) Я сам считал эту строчку вполне нормальной (чего не сказал бы про некоторые другие)  

Удобный определитель современных наук это вундервафля какая то, не говорят так :)
Ближайший аналог из рускава иязыка который я могу придумать это карманный-справочник/словарик, он этот "аналог" не подходит.
Наиболее кошерный на мой взгляд "практическое руководство" хотя возможны различные варианты вплоть до "путеводителя по современной науке"

Ну не имеет handy guide прямого аналога.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 24.10.2011 в 02:30:39

on 1319412557, Zed wrote:
handy guide
"Карманный путеводитель", я бы сказал.

ЗЫ. О, не заметил сразу, что Зед этот вариант тоже привел.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Lion на 24.10.2011 в 04:00:23
Спасибо.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 20.11.2011 в 01:14:13
Переводческие перлы объявлений (http://vasi.net/community/jeto_interesno/2011/11/19/trudnosti_perevoda.html). Кабачки уронили под стол, гуглокитайцы добили :rzhach: :lol: :rzhach:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 20.11.2011 в 03:56:41
2Legend: :lol:

(хотя одна картинка там мимо кассы: Liquor - это таки спиртное, а не ликер)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Lion на 20.11.2011 в 06:24:23
2Legend: Увы это так. В одном фильме с Джонни Деппом, где он играл астронома, астрометрическая величина "прямое восхождение" (right ascension) превратилась в "подъём справа".  ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 20.11.2011 в 07:34:58
2Lion: А что, всё правильно. Right - право. Ascension - восхождение. Подъём справа, чего не так-то? :D ;D :gigi: :rzhach:
Вот поэтому я предпочитаю смотреть фильмы и играть игры исключительно на оригинале, на крайняк с сабами на англ, если язык оригинала не знаю :P
Эт ещё чё. Помнишь фильм с плаксой-Клеточкиным о глобальном звиздеце, где солнце всё живое сожж0т аццким пламенем, не помню как назывался. Знамение, чтоль. Так там радиационное излучение солнца измеряли в теслах. Даже я с вечными неладами с теоретической физикой (формулы не понимаю вообще никак) и то сушкой поперхнулся. А ты тут про восхождения рассказываешь.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Lion на 20.11.2011 в 07:48:17

on 1321763698, Legend wrote:
Даже я с вечными неладами с теоретической физикой (формулы не понимаю вообще никак) и то сушкой поперхнулся.
Надо продвинуть закон, запрещающий людям с айкью больше 30 есть попкорн в кинотеатре - увидят лажу, подавятся, умрут...

on 1321763698, Legend wrote:
Так там радиационное излучение солнца измеряли в теслах.
:gigi: :gigi: :gigi: :gigi:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 20.11.2011 в 09:24:47

on 1321740853, Legend wrote:
Переводческие перлы объявлений. Кабачки уронили под стол, гуглокитайцы добили

Спасибо, я плакал. :lol: Особенно когда краб позвонил и прочитал лучший перевод.... :lol:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 22.11.2011 в 04:45:06
2Legend: ;D ;D ;DБлин, на работе такое лучше не читать.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 22.11.2011 в 04:51:21
2jarni: Ты это коллегам покажи, вместе посмеётесь, чай русский и чешский двоюродные братья.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 22.11.2011 в 05:01:10
2Legend: Не знаю как перевести "Не в*ебитесь головой".  :PТаких сильных слов я ещё не слышал. Кстати перевод у 1 и 4 фотки странный в принципе. Ни один электронный переводчик так не переведёт. Только приколизды.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 03.12.2011 в 10:59:01
Очередные перлы переводов (http://fishki.net/comment.php?id=102373), на этот раз жгут китайцы в ресторанном меню. Кто-нибудь хоть одно блюдо понял? Я только кислую капусту :gigi:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 03.12.2011 в 21:21:21
2Legend: Тушёные карлсоны  ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 05.12.2011 в 11:17:58
2Legend: утка а коксе что-то дёшево. ::)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Kestrel на 05.12.2011 в 14:18:28
2Legend:" Дикий пальцы 5":rzhach:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 12.01.2012 в 03:31:36
Очередная подборка китайских переводов (http://fishki.net/comment.php?id=104449). Прям таки захотелось чай из траво ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем bugmonster на 17.01.2012 в 02:02:10
2Legend: Спасибо, теперь я знаю как называется коммунистический секс-шоп - "магазин полового культинвентаря" ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 07.02.2012 в 03:27:56
Мне что-то в голову ничего не приходит - есть ли какое-нибудь соответствие буржйскому "ОК" в русском языке? Мне для кнопки интерфейса, которая обозначает простое подтверждение. Ближе всего наверное "Далее", но куда далее, если окошко просто закрывается и все. В принципе, годится и ОК, конечно, уже привычно, я пока его и сделал, а можно что-нибудь на русском?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 07.02.2012 в 06:52:41
2Korchy: Обычно на завершающей кнопке рисуют Готово. В принципе, подойдёт и Завершить и Подтвердить. НЯП, ихнее Done ближе соответствует именно Готово в смысле Завершено.
Ну и прпочие вариации на тему. "Вот и Всё!" и т.п. в качестве шутки юмора :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 07.02.2012 в 07:01:25
2Artem13:

Что может подойти здесь? "Готово" да, наверное наиболее близко. Но все равно, как-то коряво выглядит. А может просто галочку зеленую сделать?

[attach]

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Lion на 07.02.2012 в 07:12:00
2Korchy: Можно написать "начать" ("Вперёд", "На старт") или "встать к штурвалу", если после этого как раз начнётся управление.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 07.02.2012 в 07:14:52
Да, ладно, хорошо

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 07.02.2012 в 07:18:38
2Lion:
Это стандартное квестовое окно. Текст-то может быть разным. "Начать" наверное подойдет.
2Strax5:
Это ответы а не подтверждение. Возможно я придираюсь, но как-то не очень смотрится. Действительно, получается адекватного универсума типа ОК, в русском языке нет.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 07.02.2012 в 08:26:19
В зависимости от смысла можно заменить ещё на далее.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 07.02.2012 в 09:03:26

on 1328592379, Strax5 wrote:
В зависимости от смысла можно заменить ещё на далее.

В зависимости от смысла подобрать можно, это понятно. Я то спрашивал про что-то универсальное.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zed на 07.02.2012 в 09:25:11

on 1328574476, Korchy wrote:
есть ли какое-нибудь соответствие буржйскому "ОК" в русском языке?  

"угу" или "ага" :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 07.02.2012 в 18:44:30

on 1328595911, Zed wrote:
"угу" или "ага"  

Кстати - да. Жаль только не прижилось в компьютерах.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 07.02.2012 в 21:11:55
"Вперед"

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 14.02.2012 в 06:40:18
Как важно не терять букву "ё": "В ближайшие дни страна передохнет от холода" :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Lion на 14.02.2012 в 06:41:59
2Korchy:  ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 15.02.2012 в 09:38:30
Как все-таки сложен русский язык. Выражение "Я тебя не забуду" воспринимается с положительными эмоциями, а "Я тебя запомню"... ::)

(с) Жванецкий

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 17.03.2012 в 02:20:38
слабо написать интерактивный диктант? :)
http://totaldict.ru/idictation/bykov/

У меня 4 - две пунктуационные ошибки.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 17.03.2012 в 03:16:41

on 1331940038, Ushwood wrote:
слабо написать интерактивный диктант?

4,12 - пара, как и следовало ожидать :)
С тире и двоеточиями, а также М/московский - кажутся спорными моментами.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Lion на 17.03.2012 в 04:48:39
4, 2 - трояк.  :)
Думал будет хуже.  :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 18.03.2012 в 05:14:40
1, 9 :) Пара

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Lion на 10.04.2012 в 03:16:37
Раньше я ходил в школу пешком, теперь, учась в университете, каждый день использую метро.
В нём я обнаружил неуверенные попытки научить меня русскому языку.

Сначала было так:
[attach]

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Lion на 10.04.2012 в 03:17:07
Потом стало интересней:
[attach]

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Lion на 10.04.2012 в 03:18:42
А затем случился апокалИпсис. (с ударением на "и").
[attach]

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Lion на 10.04.2012 в 03:21:13
А на днях увидел новый плакатик:
[attach]
Теперь жду плакат "Не употребляйте нецензурные слова и выражения."  ::)
Мне кажется, он будет отлично смотреться в метро и вызывать интересные реакции у пассажиров.  ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 25.05.2012 в 02:43:44
Еще к вопросу переводов:

Как перевести на другие языки, что "очень умный" - не всегда комплимент, "умный очень" - издевка, а "слишком умный" - угроза?!

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 25.05.2012 в 03:40:26
2Korchy: В Хумор. :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 25.05.2012 в 06:34:15
Там уже было. :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 13.06.2012 в 22:47:56
Как обозвать место, где продают-покупают корабли?
В моем случае космические, но разницы по-идее нет.
На верфи их строят, в доках хранят. А где продают? Биржа?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Green Eyes на 13.06.2012 в 22:57:26

on 1339616876, Korchy wrote:
На верфи их строят
- в НФ ещё и продают. ;)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 13.06.2012 в 23:12:59

on 1339617446, Green Eyes wrote:
в НФ ещё и продают.

Мне нужно охарактеризовать место на верфи, где продают корабли ;)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Zed на 13.06.2012 в 23:37:56
2Korchy:  
on 1339618379, Korchy wrote:
Мне нужно охарактеризовать место на верфи, где продают корабли

Ну блин, автокосмосалон :) а вообще продавать их должен терминал.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем coolberg на 14.06.2012 в 00:04:00
2Korchy: Павильон, торговая палата, выставочный зал, экспозиция, showroom.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 14.06.2012 в 00:25:48
Корабли могут продавать на верфях. Хотя, корабль, а тем более космический - не картошка, обячно делается под заказ, под конкретные условия. Но это на земле, а в космосе... Твой мир - твои правила.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 14.06.2012 в 00:46:23

on 1339619876, Zed wrote:
космосалон

Гениально!


on 1339621440, coolberg wrote:
Павильон, торговая палата, выставочный зал, экспозиция, showroom.

Это все общие вариации на тему продажи независимо от того, корабли или картошка. Как я понимаю, общеассоциативного определения именно для кораблей нет :(


on 1339622748, Strax5 wrote:
Корабли могут продавать на верфях.

Мне нужно уже на верфи выделить место (обозвать кнопочку) под продажу.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем coolberg на 14.06.2012 в 01:42:31

on 1339623983, Korchy wrote:
Это все общие вариации на тему продажи независимо от того, корабли или картошка. Как я понимаю, общеассоциативного определения именно для кораблей нет  
Я лишь накинул общепринятых словосочетаний, к которым тоже можно приставить "космо-" и получить примерно то, что нужно. Контракты на постройку и доставку в порт приписки заключаются обычно в офисах компаний-дистрибьюторов или на выставках в специальных бизнес-павильонах.
Просто зайти куда-то и выехать оттуда на корабле не получится :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 14.06.2012 в 01:50:52

on 1339627351, coolberg wrote:
Просто зайти куда-то и выехать оттуда на корабле не получится

Я рассуждал немного по иному. Вот если взять времена парусного флота, английской или испанской экспансии. Корабль захвачен в бою. Или еще нагляднее - пиратами. Вот привел пират захваченный корабль в порт. Дальше его нужно продать. Куда он пойдет? Не будет же капитан кричать на перекрестке: - "Продается корабль, недорого!" ? Очевидно было какое-то определенное место, где совершались сделки с уже готовыми кораблями, как на государственном, так и на частном уровне. Вот определение этого места я и искал.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем coolberg на 14.06.2012 в 02:05:05
2Korchy: Нашел! "Фрахтовая биржа" называется :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 14.06.2012 в 02:09:13

on 1339628705, coolberg wrote:
"Фрахтовая биржа"

Видимо все же просто биржа. Фрахт это по сути наем судна а не передача в собственность.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем coolberg на 14.06.2012 в 02:15:52
2Korchy: погуглил "корабельная биржа" - на первой же странице сразу несколько ссылок на космические MMOG ;)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MicDoc на 14.06.2012 в 02:16:08
2Korchy: магаз!

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 14.06.2012 в 04:16:30
2MicDoc: Ты б еще Лабаз предложил  ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 14.06.2012 в 05:01:45

on 1339636590, Artem13 wrote:
еще Лабаз

Космолавка, сокращённо - "смолка", слэнг...  ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 14.06.2012 в 05:33:11

on 1339629352, coolberg wrote:
корабельная биржа

Ну, да, биржа наверное самое подходящее определение будет.
Но мне космосалон нравится :)


on 1339629368, MicDoc wrote:
магаз!

При покупке корабля в подарок - бутылка водки? :)


on 1339639305, Дядя Боря wrote:
Космолавка, сокращённо - "смолка", слэнг...

Космосалон солиднее звучит :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Green Eyes на 14.06.2012 в 07:43:05

on 1339641191, Korchy wrote:
При покупке корабля в подарок - бутылка водки?
- [offtop]это если советской сборки, при американской - виски.[/offtop]

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 15.06.2012 в 10:44:27

on 1339641191, Korchy wrote:
Космосалон солиднее звучит
...а если нечаянно букву "а" забыть - будет звучать еще солиднее.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 15.06.2012 в 19:19:44

on 1339746267, Ushwood wrote:
...а если нечаянно букву "а" забыть - будет звучать еще солиднее.

И добавить - Розовый!

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 04.07.2012 в 23:31:09
Как правильно писать "круглый стол" (как форму обсуждения)? В кавычках или нет?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 05.07.2012 в 00:01:44

on 1341433869, Strax5 wrote:
Как правильно писать "круглый стол" (как форму обсуждения)? В кавычках или нет?

Я бы в кавычках писал.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 05.07.2012 в 03:16:35
Пмм, надо бы в кавычках, но на настоящий момент это выражение является устойчивым словосочетанием и в большинстве случаев кавычки не употребляются.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 05.07.2012 в 19:30:21
Нашёл ответ на портале грамота.ру - пишут, что не надо.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 27.08.2012 в 21:29:23
Как сказать Level Up по русски?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 27.08.2012 в 22:43:30
апгрейд :)

А контекст?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 27.08.2012 в 23:07:46

on 1346096610, Strax5 wrote:
А контекст?

Заголовок. Название.
За каждый levelup дается приз. Что написать в заголовке к призу.

Я пока остановился на "Развитие".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем butterfly на 27.08.2012 в 23:28:40

on 1346098066, Korchy wrote:
Я пока остановился на "Развитие".  


А почему не написать "Повышение уровня"?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 28.08.2012 в 00:20:56

on 1346099320, butterfly wrote:
А почему не написать "Повышение уровня"?

Советуюсь, как будет лучше :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 28.08.2012 в 01:01:16
"Новый уровень"?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 28.08.2012 в 01:54:56

on 1346104876, Ushwood wrote:
"Новый уровень"

Тоже хорошо

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 11.10.2012 в 01:41:09
Однажды газета "Неделя" провела эксперимент с целью выяснить, какие изменения претерпевает текст после перевода его на другие языки. К участию в эксперименте были привлечены профессиональные переводчики. Каждый из приглашённых, превосходно зная два смежных языка, должен был принять от своего коллеги текст и, переложив его на другой язык, передать следующему.

За исходный был взят отрывок из «Повести о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем»: Она (Агафия Федосеевна) сплетничала, и ела варёные бураки по утрам, и отлично хорошо ругалась, — и при всех этих разнообразных занятиях лицо её ни на минуту не изменяло своего выражения, что обыкновенно могут показывать одни только женщины.

Приступили к переводу. В результате был получен текст, в котором из 35 слов Гоголя осталось только одно - местоимение "она". В объеме текст значительно сократился и звучал так: "Выпив компот, она выбросила из хижины старьё, а он радостно забил в тамтам".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 24.10.2012 в 01:31:54
Боянистый анекдот про перевод, но вроде в этой теме не было:

На украинском телевидении идёт американский боевик.
Главный герой разговаривает с другом:
- How do you do? - спрашивает он.
- All right. - отвечает товарищ.
Перевод:
- Как ты это делаешь?
- Только правой.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 26.10.2012 в 05:08:48
Зачем в Ё точки
варнинг - мат
[offtop]
http://svalko.org/data/2012_10_25_18_33_cs416816_userapi_com_v416816776_7b3_SjOWNQU0pnA.jpg
[/offtop]

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 26.10.2012 в 21:27:18
Что касается буквы Ы - c ней интересная история. В этой букве сидит "шпион". Палочка "|" - это не что иное, как замаскировавшаяся "i", только избавившаяся от точки.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 26.10.2012 в 21:46:04
А Й тоже шпион, только чешский. Или польский. Это надо ещё выяснить :spy:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 27.10.2012 в 01:01:04
Нет,  Й  не может быть шпионом...  Это Z шпион  (ХУZ)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 27.10.2012 в 01:28:01
Да, нет. Вот ты как раз и доказал что в слове из трёх букв сидит глубоко замаскировашийся под славянина немецкий шпион z - "zed". Вон даже шапочку одел.

ой...  :D Я не имел ввиду ничего личного!

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем MAn на 27.10.2012 в 03:14:02

Интересный шпиён...  Встал раком и на задницу шапочку надел

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 08.02.2013 в 20:14:15
Просто картинка для "тролл моде" :)
http://blender3d.org.ua/forum/wip/iwe/upload/grammar.gif

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 08.02.2013 в 22:32:56
2Korchy: Когда Ксюша Ворона гоняла картинка была очень актуальна ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 10.02.2013 в 23:48:08
http://esquire.ru/words
Очень интересная статья, рекомендую :).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 11.02.2013 в 17:45:21
2Ushwood: Не уловил смысла, честно. Совершенно не заинтересовала. Первая половина статьи - простое философствование. Остальное - почти общеизвестные факты.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 23.02.2013 в 12:09:12
Сегодня наконец-то дошёл смысл натёршего мозоль на глазах и мозгу обозначения "эйчар" - HR => Human Resources => "Отдел кадров" на Великом и Могучем. Помогла жалоба "CV для HR" на задолба!ли. Всё дело в произношении/чтении обруссевшего(?) термина - эй-чар вместо полагающегося эйч-ар. Ну вот так устроен человеческий мозг, читать заморские слова на русский манер, не улавливая изначальную суть слова, даже если знаешь язык-исходник очень хорошо. Так вот, собственно к топику: едрить-колотить, люди, вы уже задолбали пихать иностранщину туда, где это совсем не к месту, где уже фиг знает с каких лет мирно себе живёт родной русский аналог! И я не затрагиваю все те "компьютеры" и прочие "штангенциркули" с вышеупомянутыми "аналогами" "терминов", а именно вот такие вот "эйчаристые" "девелопер-стаффы". Я ещё могу понять, когда человек живёт в чужой стране с детских лет и вставляет в родную речь иностранные местные слова - сложно это контролировать, по себе знаю. Но я научился сохранять чистоту языков и другие этому тоже учатся, когда осознают, насколько некрасиво и даже по идиотски звучат подобные винегреты. Но люди, живущие в России, бывшие за границей максимум в качестве туриста и знающие иностранные языки на уровне песни "Айнц-цвай-полицай" - вас-то какая муха укусила коверкать родную речь?! Это круто? Это дебильно и просто отвратительно. Хуже только бисграммматнасдь, но это никак не оправдание. Какого, вообще, хрена?!

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 23.02.2013 в 19:39:12
2Legend: Пейсатель, пиши исчо! :D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Lion на 17.04.2013 в 02:25:28
http://esquire.ru/english

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 17.04.2013 в 03:45:32
2Lion: Интересно, но пошлость на пользу не идёт, пмм. И комменты интересные.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Lion на 17.04.2013 в 04:18:42
2Artem13: С пошлостью это вопрос не однозначный. Разумеется, по этическим соображениям, я против неё - её и так уже слишком много кругом наплодили.

Но с чисто практической точки зрения так может лучше запоминаться.
Это и непривычно, и может зацепить определённые слои населения.

Лично у меня при виде очередного глобального потепления в тексте из английского учебника автоматически отключается мозг. Ну сколько можно мусолить глобальное потепление? Сил больше нет.
Global warming, Climat change, pollution... И так каждый год, а то и не один раз.

А, имхо, лучше всего запоминаются слова, сопровождаемые какими-то образами.
Тексты песен, фразы из фильмов... Когда это не очередное безликое слово, а что-то яркое.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Kestrel на 28.07.2013 в 10:18:42
Вопрос.
Есть ли синонимы слова слова "школота" на английском?
Как передать это слово?
Или лучше ограничиться словосочетанием "stupid kids".
:gigi:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 28.07.2013 в 18:05:48
"ushlepсki" :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем bugmonster на 05.08.2013 в 00:14:24
2Kestrel:
http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=zAQO7awe2rU&t=35

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 03.09.2013 в 19:41:01
Сравнение языков

https://vk.com/video_ext.php?oid=3892813&id=165397132&hash=327786bc4984e0c2

Уже небось, было...  :(

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 03.09.2013 в 22:46:44

on 1378226461, Strax5 wrote:
Уже небось, было...

Я не видел :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 04.09.2013 в 01:44:54
2Strax5: Было. И обсуждали тоже =) Так что баян ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Green Eyes на 07.11.2013 в 03:56:27
Такой вопрос - как лучше (что бы понятнее) написать отсечка (в смысле - режим серийного огня) на английской языке?
Чем короче - тем лучше.

По факту это burst mode. Если просто написать burst - будет понятно?
Просто есть еще - cut-off, но это видимо к силе тока.

И еще semi - это одиночный огонь?
Тогда single - тоже самое?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 07.11.2013 в 04:14:07
2Green Eyes: Semi это от semiautomatic и применяется в отношении к системе действия УСМ - нужно затвор самому дёргать каждый раз или за тебя это механизм автоматики делает. Т.е. винтовки с продольно-скользящим затвором (например М24) и с полуавтоматическим режимом (например СВД) стреляют обе в режиме одиночного огня, но с разным действием механизмов. Т.е. по сути да - single и semi оба означают одиночный огонь, просто применимо это к разным схемам оружия.

Насчёт бурста - можно применить "N bullet burst".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Green Eyes на 07.11.2013 в 04:20:57

on 1383786847, Legend wrote:
"N bullet burst"
- длинно, нужно не более 5-ти букв.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 07.11.2013 в 04:45:34
2Green Eyes: Ну тогда только бурст, ибо даже катофф о шести буквах.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Green Eyes на 07.11.2013 в 05:00:01
Сейчас проверю, может и кат-офф поместиться.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Green Eyes на 03.12.2013 в 20:24:59
Оказывается надмозги встречаются и с другой стороны:

http://www.exler.ru/bannizm/images/22-11-2013/2.jpg

Если честно сам я не обратил внимания, пока мне не указали на ошибку переводчика. А ведь кривой перевод заметен невооруженным глазом.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 03.12.2013 в 21:41:56
Да, Настеньку обидели :)
Я, вот, не понимаю, какая надобность переводить имена? Что, нельзя транслитерировать все?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 04.12.2013 в 00:03:38

on 1386096116, Artem13 wrote:
какая надобность переводить имена?
Там не только имена. Что-то мне подсказывает, что Elena Bear тоже имеет другую фамилию в паспорте ;).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Green Eyes на 04.12.2013 в 01:38:56
2Ushwood: Я думаю, что это Елена Медведь. :)

Наверное просто имена с помощью автопереводчика перевели - что совсем не понятно.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 04.12.2013 в 02:25:46
№ 3 и 32 тоже очень типичные русские фамилии ;D А вот насчёт 22 я даже не знаю, в какую сторону думать :confus:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 04.12.2013 в 03:14:38

on 1386113146, Legend wrote:
А вот насчёт 22 я даже не знаю, в какую сторону думать  
Эми Барчук (http://жфк-зоркий.рф/about_the_club/team/) ее зовут.
Вопрос "б*я, КАК????" остается открытым...

Upd. Ааа, ну конечно же... барчук (http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B1%D0%B0%D1%80%D1%87%D1%83%D0%BA) - оно же вон чего.
Хороший у них словарь, много знает...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 04.12.2013 в 08:54:25
2Ushwood:
Quote:
Хороший у них словарь, много знает...
Lingvo ABBYY пятой версии это тоже знает. Он вообще очень много знает =)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 16.12.2013 в 00:50:03
Наткнулся в инете. Не знаю, куда лучше, сюда или в хумор :)


Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.

- Моя фамилия Ге - сказал француз китайцу.

- В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.

- Почему?

- Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.

- А что плохого в колесе?

- Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура", "корнеплод", "страница" а также прилагательное "бесснежный" и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо - "девственный".

- Но.. это, мягко говоря, не совем так..

- Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы"

- Хорошо, теперь я напишу твое имя.

- Моя фамилия Го.

- Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.

- Что означает буква G?

- У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H - во французском она все равно не читается.

- Отлично! Дальше O?

- Нет, чтобы показать, что G - произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H - чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.

- Hguhey.. дальше O?

- Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!

Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге".

- И всё?

- Да.

Француз с китайцем почесали в затылке.

- Хорошо, как твоя фамилия, брат?

- Щекочихин-Крестовоздиженский.

- А давайте просто бухать? - первым нашелся китаец.

Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.

(Артем Голиков)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 16.12.2013 в 02:30:43
2Korchy: класс :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 16.12.2013 в 03:25:43
2Korchy: Пацталом :lol:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем coolberg на 16.12.2013 в 04:13:20
2Korchy: это пять! ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 16.12.2013 в 17:44:01

on 1387156400, coolberg wrote:
2Korchy: это пять!  

Поддерживаю! :lol:
И давайте просто бухать!

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Anthrax на 17.12.2013 в 02:36:10

on 1387144203, Korchy wrote:
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге".
- И всё?
- Да.  

Отлично! ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Железяка на 08.01.2014 в 09:31:23
Что это за язык? Никак понять не могу.
http://www.majkasvihoruzja.com/puska-ak74

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Lion на 08.01.2014 в 09:35:44
2Железяка: Гугл переводчик мечется между сербским и боснийским.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Железяка на 08.01.2014 в 09:40:24
2Lion: У меня определился как словенский. Но хочется ясности. Не знал, кстати, что у боснийцев собственный язык имеется.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Lion на 08.01.2014 в 09:47:27
2Железяка: Оно ещё и хорватский предлагает. Языки, видимо, слишком для него похожи.


on 1389163224, Железяка wrote:
Но хочется ясности.
Мы те ещё читатели. :gigi:

На этом сайте в самом низу левой колонки меню есть переключатель языков:
- Сербский
- Хорватский
- Боснийский

Выбирайте, что Вам больше нравится. Можете сравнивать их друг с другом.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем KombaT на 08.01.2014 в 09:52:49

on 1389163647, Lion wrote:
Сербский

бери, роднее будет  ;)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 08.01.2014 в 10:11:01
2Железяка: На главной странице - переключатель языков. О, Лайон уже на это указал. Так вот - я разницы не заметил. И не удивительно, все три языка - близкородственны, более того, сербский и хорватский вообще ещё лет 40 назад называли одним словом - сербохорватский, и разница в них была толдько в используемой азбуке - сербы предпочитали кириллицу, хорваты - латиницу. Боснийский тоже считается диалектом сербохорватского, но на нём разговаривают мусульмане, и потому там много турецко-арабских заимствований.  

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем bugmonster на 17.04.2014 в 00:21:48
https://translate.google.ru/?hl=ru#ru/en/%D0%BD%D0%B0%D1%81%20%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%8C

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 20.04.2014 в 22:04:21
История про русское «Ничего»
Когда Отто Бисмарк жил в Петербурге, он изучал русский язык. Но он никак не мог постигнуть значение слова «ничего». Открыть секрет русского «ничего» помог ему один случай. Однажды он нанял ямщика, но усомнился, что его лошади могут ехать достаточно быстро. «Ничего-о!» — отвечал ямщик и бойко понёсся по неровной дороге. Бисмарк забеспокоился:
— Да ты меня не вывалишь?
— Ничего! — отвечал ямщик.
Потом сани опрокинулись, а Бисмарк полетел в снег, разбив себе лицо. В ярости он замахнулся на ямщика стальной тростью, а тот загрёб ручищами пригоршню снега, чтобы обтереть окровавленное лицо Бисмарка, и всё приговаривал: «Ничего... ничего-о!».
После этого происшествия Бисмарк заказал кольцо из этой трости с надписью латинскими буквами: «Ничего!». В трудные минуты он испытывал облегчение, говоря себе по-русски: «Ничего!». Когда «железного канцлера» упрекали за слишком мягкое отношение к России, он отвечал: «В Германии только я один говорю «Ничего!», а в России — весь народ».

У Японцев проблема с русской «л», этой буквы просто нет в их языке. Поэтому любые слова, в которых она присутствует, для них сложны. Если вас зовут, к примеру, Лола Лилолова, то роман с японцем завести будет трудно.

«Здравствуйте» - это приветствие отмечено как самое трудное русское слово для произношения. Возможно потому, что в его состав входят подряд четыре согласных звука. Ещё одно трудное слово — «беззвездный».

http://tn.new.fishki.net/26/upload/post/201404/20/1262503/03cc4d1eeb3998cc65e0fccbb8db6e2a.jpg

А вот это отгадаете?

http://tn.new.fishki.net/26/upload/post/201404/20/1262503/a499397e6faabcbb6551503bc742a354.jpg

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 20.04.2014 в 22:13:19
Про "патамушта" - фигня полная. В английском есть точно такое же выражение. Why are you angry? - Because.

В целом забавно :).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 20.04.2014 в 22:16:06
2Ushwood: Есть-то есть, оно и в немецком есть, и в других языках тоже есть, но НЯЗ не применяется отдельно. По крайней мере я никогда не слышал.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 20.04.2014 в 22:46:23

on 1398020661, Legend wrote:
У Японцев проблема с русской «л», этой буквы просто нет в их языке.
Это тоже неправильно.
Во-первых, в японском языке вообще нет букв. У них структурная единица - слог. Так что речь может иди либо о звуке [л], либо о слогах (ла, ло, ли и т.д.).

Однако, во-вторых, и с такой поправкой вышеприведенное утверждение неверно. У японцев не "нет" этого звука и этих слогов. Они не разделяют звуки [р] и [л]. Т.е. один и тот же слог, допустим, &#12426;, может произноситься и как [ри], и как [ли].
В большинстве случаев японцы произносят звук [р], поэтому он и транскрибируется всегда как "р", отсюда миф о том, что звука [л] в японском языке нет. Реально же - если вы скажете японцу "алигато" вместо "аригато", он вас не только поймет, но и не сочтет это ошибкой. Им просто пофиг, "р" или "л". Я, собственно, неоднократно слышал в исполнении японцев звук "л" именно в тех словах, которые транскрибируются с "р", как то же "аригато".

Те японцы, которые серьезно учат иностранный язык, вполне понимают различие между этими двумя звуками и не путают их. Я с русскоговорящими японцами не общался, но с англоговорящими - общался, и они по-английски говорят "р" и "л" там, где надо. Я имею в виду - те, кто вообще по-английски нормально говорят.


on 1398021366, Legend wrote:
Есть-то есть, оно и в немецком есть, и в других языках тоже есть, но НЯЗ не применяется отдельно. По крайней мере я никогда не слышал.  
Я встречал в литературе.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 23.04.2014 в 22:11:28
Очередные трудности перевода (http://www.adme.ru/vdohnovenie-919705/pochemu-russkie-ne-ponimayut-inostrancev-673505/).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 24.04.2014 в 01:34:48
2Legend:
:lol:
Курица из говядины - эта пять!

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 24.04.2014 в 02:09:00
2Artem13: Зато сто процентов мяса и никакого картона :D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Lion на 24.04.2014 в 06:44:59
2Legend: Курица и так считается 100% мясо.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 24.04.2014 в 09:55:49
2Lion: Ну а тут двойная гарантия. Это получается аж 200% мяса :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Lion на 24.04.2014 в 10:18:56
2Legend: Неплохо.
[offtop]Или это специально для тех, кто плохо читал кашрут. И, в силу своей непросвещённости, считает, что курица - птица.

Хотя тогда непонятно, что делать с теми, у кого курица, индейка, окунь и креветки все скопом считаются мясом.  ::)

Всё-таки начинать надо с того, что есть мясо, есть рыба, есть птица...
А лишь потом говорить, что курица - не птица.  :)[/offtop]

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 24.04.2014 в 11:07:25
2Lion: Ну коль на то пошло, то учёные до сих пор срутся на тему причислять грибы к мясным или к растительным. Вроде растут как травка, но структура плоти практически мясная. Однако веганам это никак не мешает с хрустом уплетать грибное рагу =)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 24.04.2014 в 11:53:35

on 1398326845, Legend wrote:
учёные

on 1398326845, Legend wrote:
веганам
Это разные измерения. Даже упоминать по соседству не рекомендуется :).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 24.04.2014 в 12:52:04
2Ushwood: Веган, заказывающий вегетарианскую пиццу в пиццерии с пометкой "исключительно из веганских продуктов" это то же самое, как фраза "Найдите мне хорошего учёного, например Перельмана, но только не еврея" :D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем bugmonster на 28.04.2014 в 02:22:35

on 1398326845, Legend wrote:
2Lion: Ну коль на то пошло, то учёные до сих пор срутся на тему причислять грибы к мясным или к растительным. Вроде растут как травка, но структура плоти практически мясная. Однако веганам это никак не мешает с хрустом уплетать грибное рагу =)

Ты что, в Германии учился? Регулярно от тебя рукалицевые откровения идут. Школьники в России в 5-м (ЕМНИП) классе проходят, что растения, животные и грибы это три отдельных ветви организмов.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 28.04.2014 в 04:33:53
2bugmonster: Внезапно да. Вообще да, но некоторые считают, что таки нет.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем bugmonster на 28.04.2014 в 04:50:54
2Legend: Понял, в дальнейшем хохотать не буду. :glasses:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 18.05.2014 в 05:05:37
Небольшой тест на словарный запас
http://www.myvocab.info/

у меня 71500 :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 18.05.2014 в 05:18:35
2Korchy:
Quote:
Ваш пассивный словарный запас — 83500 слов. Из тысячи прочитанных слов в среднем 1 будет вам незнакомо. Чтобы встретить незнакомое слово, вы должны прочитать примерно 2 страницы текста.

Для сравнения: в словаре Ожегова — 80000 слов, Ушакова — 90000 слов, Даля — 215000 слов. Подробности о работе теста и получившихся оценках вы можете прочитать в разделе методика.


Лолват, я круче словаря Ожегова? :D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 18.05.2014 в 05:58:16
Ваш пассивный словарный запас — 98000 слов. На миллион прочитанных слов в среднем 381 будет вам незнакомо. Чтобы встретить незнакомое слово, вы должны прочитать примерно 9 страниц текста.

Ну, это спорное утверждение. Смотря какого текста. Беллетристика, которую я читаю, мне незнакомых слов не преподносит. Тексты по электронике - тоже. А вот поиск по нынешней специальности... ну, весьма часто приходится в словарь Даля, а также в словарь русских народных говоров лезть, да и Фасмер - настольная книга.  

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Green Eyes на 18.05.2014 в 07:57:20
А я видимо настолько неуч, что второй этап теста мне недоступен (500 ошибку выдает). :(

---
Хотя у меня как-то получилось 83000. Странный тест, я точно знаю, что мало чего знаю. Видимо, просто повезло (попалось много знакомых слов).

Правда большинство - заимствования из других языков. А остальные - видимо медицинские термины (мне совершенно не знакомые).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем bugmonster на 21.05.2014 в 07:32:25
97 000. Фак йе. ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем bugmonster на 21.05.2014 в 07:36:22
2Legend: Ты намного круче словаря Ожегова, так как он не охватывает олбанскей, мунспик, феню и прочие сленги, которые ты употребляешь.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 21.05.2014 в 08:20:18
2bugmonster: Ну а если сюда добавить тевтонглишь и их комбинации с вышеупомянутыми, то я таки даже тру-Ъ-шный дореволюционный словарь Даля переплюну? Абалдеть можно (ц) 8)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 21.05.2014 в 17:19:38
Ваш пассивный словарный запас — 90600 слов

Ё! И где они таких словей то набрались?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Green Eyes на 21.05.2014 в 19:21:09
Не, тест - какашечка. Прошел еще раз - 77100. Все зависит от того, как повезет. Видимо тест рассчитан на эрудитов-библиотекарей (странно, что в конце теста не предлагают банан).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Lion на 21.05.2014 в 20:54:35
Я прям расту над собой. :gigi:

Вчера мой словарный запас был 53 тысячи слов, а сегодня уже 83 тысячи.

Вот бы так языки учить по 30 тысяч слов в день.  ::)

Как одна рыжая.  ::)



А ещё меня радует точность до сотни слов.  :D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Airbus на 24.05.2014 в 10:22:13
Вот как бы вы перевели такой английский пассаж:
Bringing the future today of yesterday right now.

[offtop]Встретил у группы Steam Powered Giraffe, если что. :)[/offtop]

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 24.05.2014 в 12:38:53
2Airbus: Bringing (хз, тут вариантов достаточно) сегодняшний день будущего вчерашнего дня прямо сейчас.
О чём вообще поют-то, какой контекст? А то переводить вырванную из контекста фразу из разряда "шизофазия степени 'Земфира'" безблагодарное дело.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Airbus на 24.05.2014 в 19:12:41
Стимпанк. :) Я перевел как "Принося в жизнь будущее "сегодня" вчерашнего дня прямо сейчас", в смысле того, что вчера понятия о сегодня были другими. Решил узнать, как будет правильно. :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 25.05.2014 в 01:01:46
2Airbus: Ну в принципе у нас с тобой мысли сошлись. Осталось узнать, что имел ввиду автор сего креатива.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 25.05.2014 в 03:27:38
Что тут непонятного то? Делай будущее своим вчерашним поведением, и займись этим прямо сейчас, не откладывая в долгий ящик.  :)
В общем, хочешь жить хорошо завтра - непременно позаботься об этом ещё вчера. Прописная истина, вообще-то, но как красиво сказали! Поэты! ;)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Airbus на 27.05.2014 в 01:06:35
2Дядя Боря: Хорошая мысль. :) Но тут, кстати, можно и по другому истолковать. Идея стимпанка - она ведь в том, что было бы с миром, если бы электроники не было, а развитие паровых машин достигло идеала.

Но сказали красиво, не спорю.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 27.05.2014 в 05:06:00

on 1401141995, Airbus wrote:
что было бы с миром, если бы электроники не было, а развитие паровых машин достигло идеала.  

А то же самое и было бы. Только не на электричестве, а на паре. Или на сжатом воздухе. Или на гидравлике. Или на всём вместе взятом. Логический элемент "или-не", составляющий основу современных ЭВМ, во времена электронных ламп делался и на пневматике. Отрасль инженерии такая была - "пневмоника". И тогда это было даже прогрессивнее, чем ламповая электроника. Ну вот, не изобрели бы транзистор и его следствие - микросхему, носили бы мы сейчас шипящие планшеты с батарейками - баллонами с жидким гелием.  ;) :D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Airbus на 27.05.2014 в 09:54:07
А в этом что-то есть... ::) "Новый Sony - теперь с паровым свистком!" Пневматика, по крайней мере, понятнее электрических схем. Или просто крупнее, не могу разобраться. Ну как то, что я сейчас ввел этот пост на клавиатуре, могло отобразить его на дисплее? Это понятно логически (через математическую логику), это понятно с точки зрения программирования, но как электроны понимают, куда им бежать? ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 27.05.2014 в 23:07:23
2Airbus: Электрофизика - бегут туда, куда направят, т.е. по пути наименьшего сопротивления/наибольшей помощи. Это как в пневматике/гидравлике - где-то есть слишком много давления, а где-то слишком мало. Вот воздух/жидкость от первого ко второму и бегает. В электронике та же самая байда, только это пощупать нельзя. Ну, по крайней мере не при малых токах =)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Airbus на 28.05.2014 в 09:50:22
2Legend: Ну вот, а то краны, клапаны, насосы... не понятно было ничего, когда в аське объяснял. :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 28.05.2014 в 13:21:39
2Airbus: Эээ.. когда это было???

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 29.05.2014 в 21:32:07
Очередная подборка шедевров перевода, на этот раз Гугл жжот напрямую (http://www.adme.ru/vdohnovenie-919705/gugl-translejt-detekted-694105/).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем jarni на 03.06.2014 в 00:14:14
2Legend:  
on 1401388327, Legend wrote:
Гугл жжот напрямую.
Я плакалъ. От "рубить сук" был пацталом.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 16.06.2014 в 23:03:25
Блин. Говорят, русский язык - трудный. А немецкий - лёгкий. Мне вот разобраться надо с произношением на немецком. Открываю учебник, и обнаруживаю... что на 16 гласных звуков (причём непонятно как произносящихся для меня, потому как примеры произношения - немецкие слова, которые я не знаю, как произносятся!) всего 8 гласных букв. Хммм... В английском хоть вполне понятная для меня транскрипция в словаре при каждом слове есть. В немецком транскрипции нет в словарях...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 16.06.2014 в 23:27:50
С Хабра про открытие патентов Tesla Motors.

Msviblov: Ждем китайских Tesla Motors за 20к баксов.
1eqinfinity: «Электрический николай автомобиль. Зеленое высокое каество автомобиль»
bubuq: система мгновенное надувательство презерватива водитель и пассажир, отличный выбор для тот, кто хочет в езду
1eqinfinity: Лучше и не скажешь :)

2Дядя Боря: В немецком большинство слов произносятся так, как написано, с учётом буквосочетаний (те же sch и прочие), конечно. Исключение составляют буквально единицы, например durch произносится не "дурх", а "дойхь". Важно уяснить самое главное: 1. Л в немецком ВСЕГДА мягкая, даже если она идёт перед твёрдыми гласными (а, о и т.д.), 2. Р практически не произносится, сглатывается, как в том же durch или klar, которое не "клар", а "кля:". Это, кстати, самые первые признаки при определении интуриста ;)
Например:
Lesen Sie bitte diesen Satz vor - Лезен зи бите ди:зен затц фор.
Please read out loud this sentence - Плеасе реад оут лоуд вис сентенс :gigi:

ПС: немецкий язык сложен для изучения с точки зрения русско- и англоговорящих по нескольким причинам: 1. "неправильный" порядок слов в предложениях (пля, у них даже цифры неправильно произносят - два-двадцать :headshot: ), 2. наличие не только определённых артиклей (русские фрустрируют), но и окончаний (англичане стреляются) для указания падежей. С другой стороны их всего четыре, но нужно правильно применить и артикль и окончание. В противном случае будет "Я идёт на работа" =) Ну а междометия даже немцы не всегда правильно употребляют, можно затроллить практически любого немца поправляя его с "groesser wie das" на "groesser als das". Но это больше для тонких эстетов =)
А, ну и есно всемирно известные длиныесловасобранныеизнесколькихкороткихслов(с)(тм) :D Попробуй написать год своего рождения на немецком прописью без ошибок - таким макаром можно отсеивать кандидатов в президенты :umnik:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 17.06.2014 в 00:10:27
Ну, раз Лёша тут. Фамилия Гебель. Как написать на немецком и как перевести. Словари дают что есть в Дойчии фамилии G&#246;bel и Hebel. И та, и та могут на русский быть транскрибированы как Гебель. Но если Hebel имеет переводы (основной - "рукоятка"), и не один, (есть из чего выбрать :)), то G&#246;bel в словарях не замечен, и ближайший аналог - Hobel, то есть "рубанок", тоже вполне приличный перевод. Причём то оно пишется с о с точками, то с о без точек.
Да, как на русском точнее произнести немецкую О с точками? Это будет долгое О или Ё?
Да, форум то умляутов не признаёт, и значки &#246; означают О с точками.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 17.06.2014 в 00:19:08

on 1402950470, Legend wrote:
Р практически не произносится,

А как же Р перед гласной? Я с детства помню какой-то немецкий марш, где пели "Айн, цвай, дРай" с раскатистым РРРРР. И артикль Дер тоже кРРРасиво звучал там.  :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 17.06.2014 в 00:22:01

on 1402953027, Дядя Боря wrote:
Да, как на русском точнее произнести немецкую О с точками? Это будет долгое О или Ё?  


Как "йо", только без "й" и без "о". Звук подобен выдоху при мягком кашле.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 17.06.2014 в 00:33:44

on 1402953721, Strax5 wrote:
Звук подобен выдоху при мягком кашле.  
Как красиво! Но по прежнему непонятно, я не представляю, как звучит выдох при мягком кашле.  :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 17.06.2014 в 01:01:27
2Дядя Боря: Умлауты пиши лучше по общепризнанному методу - oe, ue, ae - форум от них и правда нехило корёжет (интересно какое колдунство Зед применил для умлаута в моём статусе). Произносить их легко, это наши же Ё, Е и Ю для oe, ae и ue соответственно, но без Й в начале, т.е. произносим только оставшийся гласный звук, но со значительным смягчением. И оно очень сильно выражено. Например для oe как в слове "мёд", для ue как в "мюзикл" или "дюна". Ae произносится больше как очень смягчённая Э, например как в "медленно" или "варенье". И ещё раз повторю - БЕЗ Й!!! Это ошибка очень многих, моя мама, например, до сих пор иногда скатывается на "йубер" =)

Гебель - скорее всего Goebel. А может и Hoebel. А может вообще Geibel (есть такая улица в Ганновере) или Hoebel. Ну и так далее. Вариантов достаточно, всё проистекает из-за странной хотелки переозвучивать иностранные звуки на русский язык, при том что в русском языке аналоги таки есть, это вам не английское th. Как переводить - а хз, это фамилии, многие из цельных уже давно потеряли свой смысл в современном немецком и их значение можно найти разве что в старых (лет эдак 100+ и дальше) толкователях. Так же как наши Барчук - пока в словарь не глянешь и не узнаешь, что это не разновидность барсуков, а отпрыск барина =)

Р - полноценно, как у всех "нормальных" людей её произносят только выходцы из некоторых областей Германии, Австрии и Швейцарии, но их как правило исчезающее меньшинство. Например тот же Адольф Алоизыч был из тех мест, а Тиль Линдеманн уже из другой степи, но с таким же произношением. Поэтому их речи настолько выбиваются из стройного ряда "непроизносимцев". Например тот же der произносится больше как "де:" или "деа", где звук А почти глухой, или же вообще просто опускается, особенно в быстрой речи.

Der ist ja ein ganz merkwuerdiger Kerl - Де' ис' я айьн (мягко, очень мягко) ганц ме:квю'дига' ке:л.

Примерно так. Ну и потом, военный марш он такой военный, особенно времён фашистской Германии. Тогда выпячивали всё, что хоть как-то напоминало фюрера, в том числе и его манеру речи. С точки зрения даже обычного немца его речь очень некрасива, а для русского это и правда походит больше на собачий лай. Современная речь значительно мягче. Хотя мне в жизни попадались разные экземплярчики =) И потом - это Германия, тут в порядке вещей при посещении соседней области (а иногда даже деревни) оказаться как в Китае - что-то лопочут, а что непонятно. Особенно грешат этим Бавария (ну тут всё ясно =)), Саксония, Хессен и приграничные регионы у Нидерландов и Франции. В некоторых регионах вообще полнейший ад и израиль, даже кореные немцы тупо теряются. Ну и берлинский, конечно, это вообще объект местных шуток и прибауток, примерно как у нас про хохлов и чукчей вместе взятых ;D Кстати, большинство телефонных центров располагают именно в Тюрингии как носителе наиболее чистого немецкого языка.

Хорошие примеры для произношения слов есть в ABBYY Lingvo x5. Там тебе и тучу вариантов перевода дадут и варианты произношения тоже есть. Пользуй, рекомендую.

2Strax5:
Quote:
Звук подобен выдоху при мягком кашле.
Жжошь :lol:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 17.06.2014 в 02:58:15
2Legend: Спасибо.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 18.06.2014 в 20:47:34
http://tn.new.fishki.net/26/upload/post/201406/18/1278202/037.jpg

ТАК точно поймут, что ты ОЧЕНЬ хочешь, чтобы тебя отпустило ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 06.08.2014 в 01:00:56
http://tn.new.fishki.net/26/upload/post/201408/05/1291031/3680960.jpg

Наша версия Эйафлафья.. в общем, вы поняли, про что я ;D

Ещё есть история про одного английского путешественника (запамятовал имя), который исследовал Россию в 18ом веке. Он хорошо знал русский язык, но одно слово настолько сильно удивило его, что он его даже записал. Слово было "защищающихся" - zashtsheeshtshayoyshtsheekhsya. По-немецки это будет zaschtschischtschjajuschtschikhsja и до сих пор ни один немец не смог его правильно произнести без помощи с моей стороны ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 10.08.2014 в 01:54:57
Очередная подборка переводов (http://fishki.net/1291567-umoritelnyj-perevod.html).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 11.08.2014 в 17:42:58
2Legend: 404

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 11.08.2014 в 20:18:00
2Artem13: Поправил.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 22.08.2014 в 06:28:33
[attach]

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 22.08.2014 в 06:29:13
[attach]

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 25.08.2014 в 18:33:34
2Дядя Боря:
А "национальный горох" в первой картинке никого почему-то не удивил...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 02.09.2014 в 03:59:52
http://tn.new.fishki.net/26/upload/post/201409/01/1299816/10.jpg

На немецком таки почти правильно :D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 12.09.2014 в 11:18:44
20 слов, из-за которых хочется выучить немецкий язык (http://fishki.net/1303675-20-slov-iz-za-kotoryh-hochetsja-vyuchit-nemeckij-jazyk.html?mode=recent).

Ну и каждый уважающий себя знаток немецкого помнит и Rindfleischetikettierungs&#252;berwachungsaufgaben&#252;bertragungsgesetz - самое длинное слово на сегодняшний день, в переводе означает "Закон о порядке нанесения этикеток на говядину" :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 18.09.2014 в 22:48:01
Очередная подборка китаепереводов (http://lk55lk.livejournal.com/1113673.html)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 09.10.2014 в 10:36:59
Люблю гугл-транслейт.
Перевожу японскую фразу: "нантэкотта!"
Вбиваю в словарь Инфосик, он выдает перевод: "what the heck!"
Вбиваю в Рикаитян, он выдает на выбор: what the hell, WTF, sun of a gun, holy mackerel, oh no, holy cow, damn.
Вбиваю в гугл-транслейт, он выдает: oh my god! ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 09.10.2014 в 17:11:48
2Ushwood: отцензуренный  перевод, чего тебе не нравится? :) Там, кстати, можешь  и свой вариант предложить.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 11.10.2014 в 22:44:43
Хотите Ухи от из рыбы? Их есть у меня! (http://fishki.net/1314279-sumasshedshie-menju-iz-restoranov-mira.html?mode=recent) :D Хотя мне больше симпатизирует стэйк молодцом :rzhach:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 12.10.2014 в 11:10:07
Дружище, если тебе симпатизирует стейк, то у меня для тебя плохие новости... ;)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 28.11.2014 в 22:18:40
Или это в хумор :)
http://https://pp.vk.me/c623128/v623128496/b7c6/Q2qQWlYjhEE.jpg

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем VVA на 02.12.2014 в 09:15:00
Улыбнуло!

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 09.12.2014 в 00:30:59
Интересно:
что
испанец - человек, а испанка - грипп; американец - человек, а американка - бильярд; индеец - человек, а индейка - птица; кореец - человек, а корейка - еда; болгарин - человек, а болгарка - инструмент; финн - человек, а финка - нож; поляк - человек, а полька - танец; турок - человек, а турка - посуда; голландец - человек, а голландка - печка; венгр - человек, а венгерка - слива; ленинградец или сочинец - человек, а ленинградка или сочинка - преферанс; чехи и вьетнамцы - люди, а чешки и вьетнамки - обувь; китаец - человек, а китайка - яблоко. И только одно исключение: москвичка - человек, а москвич - ведро с гайками...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Sir-Dorosh на 14.12.2014 в 06:27:14
 Бриатснкие учнеые усатонвили: не вжано, как вы рсасталвятее бкувы вунрти солва, галвоне, чотб певрая и псолденяя бувкы отсавласиь ниезмеынми, ткест бдует вопсриинмаьтся парвиьлно.

:o - Во

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 14.12.2014 в 06:33:22
2Sir-Dorosh: Баянище неоднократное. Во!

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 22.01.2015 в 22:23:45
Слово "мордобой" наоборот.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 14.03.2015 в 22:44:06
Что за новое выражение появилось - "летальное вооружение"? Что, какое-то оружие может быть не летальным? Типа шокера, но таким не вооружают армию. Что вообще за бредовое увлечение придумывания новых слов?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 23.06.2015 в 01:04:34
Немного забавного:

Англичанину, вздумавшему изучать русский :)

http://vorchuchelo.com/wp-content/gallery/misc/If-somebody-decides-to-learn-russian-think-twice.jpg

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Airbus на 24.06.2015 в 23:57:00
Только что задумался, как точно слово "трус" описывает отношение русских к перемирию, временному прекращению огня ("truce" с английского).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 16.09.2015 в 14:04:55
В копилку языковых сложностей :)

В словосочетании "имя существительное" "имя" - это существительное, а "существительное" - прилагательное.
Также и в словах "имя прилагательное" "прилагательное" - это прилагательное. Но часто сокращают и опускают "имя", и тогда слова "существительное" и "прилагательное" - это существительные.
И тогда в предложении "'прилагательное' - это имя существительное" "прилагательное" - это существительное, а "существительное" - это прилагательное.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 08.03.2016 в 14:33:42
Каких только ошибок, опечаток, и просто неграмотно написанных слов я в современных книжках не встречал. Но вот тут - ажно заколдобило, в книге ВЕЗДЕ, а это - довольно часто, так как это боевик на тему "зомбей Круза", написано "коламоторный" прицел вместо "коллиматорного".  ;) :D
В общем, одно время мне показалось, что редакторы-корректоры в издательствах, выгнанные с работы в 90х, вновь начали работать. Но в последнее время вижу, что очень мало где они работают. Ну да, нафига грамота народу?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем KombaT на 08.03.2016 в 15:53:57

on 1457436822, Дядя Боря wrote:
коламоторный

лучше бы наоборот
каломоторный

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 08.03.2016 в 16:32:08
Кто такой наркомвнуделец?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 08.03.2016 в 17:04:25
Народный комиссар внутренних дел?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 08.03.2016 в 17:40:15
2pipetz: Не комиссар (хотя и он тоже, в принципе), а просто любой работник Народного комиссариата внутренних дел, по современному - мент поганый.  :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 09.03.2016 в 23:18:50
Недавно совсем сообразил, что слово "овчарка" и "овца" - это слова однокоренные.
И что изначальное назначение овчарок, которые теперь освоили множество различных специальностей, - пасти овец.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 10.03.2016 в 01:19:53

on 1457448015, Дядя Боря wrote:
Не комиссар (хотя и он тоже, в принципе), а просто любой работник Народного комиссариата внутренних дел, по современному - мент поганый.  :)

Сразу видно человека с раньшего времени! Таких теперь уже нету и скоро совсем не будет! (с)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 10.04.2016 в 14:13:34
Какая разница между nevertheless и nonetheless?
По словарю разницы никакой, но она же есть.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 10.04.2016 в 16:56:01
2pipetz: насколько я понимаю, это что-то из разряда "несмотря ни на что" и "несмотря на это". Т.е., never - более категоричная форма.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 27.04.2016 в 15:49:01
Встретил в книге вот такое предложение
"the structure did define the default constructor"
онлайн переводчик переводит
"структура не определить конструктор по умолчанию"

По контексту вроде подходит такой перевод. Но где тут "не определил"?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 27.04.2016 в 16:17:35
did define - "определённо помирает" :)
Экие затейники эти америанглы.
В конструкции "по умолчанию" структура не имеет решения (определения), то есть мёртвая.
Без контекста я так бы перевёл.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 27.04.2016 в 16:50:04
Вообще-то did - прошедшее от do. И приведенный отрывок на мой взгляд звучит как "структура определила конструктор по-умолчанию"

Кстати, единственный онлайн-переводчик, вставивший не - Яндекс. Гугл и транслэйт.ру, а также Лингво такого не советуют.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 27.04.2016 в 17:22:08
2Artem13: :super:

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 27.04.2016 в 20:03:39

on 1461765004, Artem13 wrote:
Вообще-то did - прошедшее от do. И приведенный отрывок на мой взгляд звучит как "структура определила конструктор по-умолчанию"  

Так было бы просто
the structure defined the default constructor
без вспомогательного глагола
А тут зачем-то стоит did но не стоит (хотя напрашивается) not.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 27.04.2016 в 22:08:29
2pipetz: Нет. Твой вариант - это "структура определена" и предложение превращается в набор слов. А в исходном предложении именно что структура создала умолчанческий конструктор.

Ты бы весь абзац показал, чтоли.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 27.04.2016 в 23:54:29

on 1461784109, Artem13 wrote:
Твой вариант - это "структура определена"

Структура определена - это страдательный залог будет вот так

the structure is defined...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 28.04.2016 в 00:55:59

on 1461761341, pipetz wrote:
the structure did define
Это называется эмфаза. did define означает то же, что defined, но более экспрессивное, подчеркнутое. "Структура действительно определила дефолтный конструктор".

А яндекс-переводчик - отстой. Уже проверил его в деле - он не для белого человека.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 28.04.2016 в 09:31:59

on 1461794159, Ushwood wrote:
Это называется эмфаза. did define означает то же, что defined, но более экспрессивное, подчеркнутое. "Структура действительно определила дефолтный конструктор".

А яндекс-переводчик - отстой. Уже проверил его в деле - он не для белого человека.  

Да, точно утвердительное предложение тут больше подходит по контексту.
Это я в начале что-то напутал. Яндекс меня с толку сбил.  :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 22.05.2016 в 18:15:40
В английском похоже мало кто парится насчет тавтологии.
Вот такие конструкции встречаются часто.
Name names an object.
"Название называет объект" если дословно переводить.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Green Eyes на 22.05.2016 в 19:21:04
2pipetz:
А может быть это типа "Дайте название объекту" или "Назовите объект"?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 22.05.2016 в 19:51:35

on 1463930140, pipetz wrote:
В английском похоже мало кто парится насчет тавтологии.  
Да.


on 1463934064, Green Eyes wrote:
А может быть это типа "Дайте название объекту" или "Назовите объект"?
     
Нет, это не повелительное наклонение. Дословно - как Пипец сказал, по сути - "Имя/название обозначает объект/служит идентификатором для объекта".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Green Eyes на 23.05.2016 в 10:07:21

on 1463935895, Ushwood wrote:
Нет, это не повелительное наклонение. Дословно - как Пипец сказал, по сути - "Имя/название обозначает объект/служит идентификатором для объекта".
- какой-то программистский сленг получается тогда.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 23.05.2016 в 17:35:09
2Green Eyes: а оно так и есть.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 23.05.2016 в 19:34:39
А на русском это что звучит лучше?  :D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 12.06.2016 в 11:01:31

on 1463930140, pipetz wrote:
В английском похоже мало кто парится насчет тавтологии.
Вот такие конструкции встречаются часто.
Name names an object.  
Ты даже не подозреваешь, НАСКОЛЬКО они не парятся :).
Ты-то привел пример технического текста, там еще ладно. А вот на какую прелесть я сейчас наткнулся в тексте художественном:
Lowrence remembered when Horo snuck onto his horse-drawn wagon's wagon bed on a moonlit night.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 15.06.2016 в 22:06:06
Вот слово "ведьма" у него же корень "вед" от однокоренное слово "ведать".
То есть ведьма значит сведующий человек.
Есть ещё одно однокоренное слово "невежда", которое получается в некотором смысле антонимом
слова "ведьма". И если ведьма - это плохо, то невежда получается хорошо.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 19.06.2016 в 04:12:59
2pipetz: А почему "ведьма" - это плохо? Мне так нравится.  :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 19.06.2016 в 04:13:35
[attach]

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 10.07.2016 в 14:11:47
.
[attach]

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 11.07.2016 в 23:03:11

on 1466298779, Дядя Боря wrote:
А почему "ведьма" - это плохо? Мне так нравится.

Ну, если на сказки ориентироваться то в общем ведьма это плохо.
Те кто уже дорос до "Мастера и Маргариты", конечно могут иметь альтернативное мнение,
но это уже произведение двадцатого века.

Интересно, про различия языков. Ну ладно морфология там и орфография у всех разная,
но почему пунктуация так кардинально различается. Пунктуация должна расставлять акценты,
выражать эмоции. А эмоции по идее у всех должны быть схожи.
Все мы люди, все мы человеки в конце концов.
Но вот например.

"Our approach works - for beginners and experienced programmers."

Перевод вроде как однозначный, тут сложно что либо придумать.

"Наш подход работает для начинающих и опытных программистов"

Но какой русский догадался бы поставить тире после "работает"?

Или вот

"Too often, people do smth"
"Instead, we use smth"

В русском ни "слишком часто", ни "вместо этого" запятыми не выделяются.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 11.07.2016 в 23:58:44
2pipetz: Про пунктуацию не скажу ничего, потому как английская пунктуация для меня - тайна великая есть.
А вот негативное значение слова "ведьма" сформировано христианской  церковью, которая не такая уж и древняя на Руси. А в общем то "ведьма" - это от слова "ведать", то есть - "знать", и изначально так называли мудрых и уважаемых женщин, знахарок.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Green Eyes на 12.07.2016 в 08:52:10
2pipetz: Про ведьм Дядя Боря правильно сказал (религия любит хорошие вещи портить ;D ). А вот с пунктуацией все просто: мы все люди, но как люди - все разные.
Иммо, но пунктуация зависит от языка-основателя. Англичане же были (вот я сейчас чью-то самооценку затрону) по сути колонией Римской Империи: язык, законы, принципы и даже образ жизни и стремления там "чиста римские, да".
У нас же язык основан на письменности совершенно другой империи со своими принципами, законами и образом жизни.
Жамкались бы мы не с западом, а с востоком, то наши языки еще сильнее отличались бы.

---
Хотя, возможно, во всем виноват Бог, которому не понравилась идея остан... вавилоснкой башни, вот он и разасрал нас всех по языкам. ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем desants на 12.07.2016 в 09:48:23
2pipetz: прекрасно там тире смотрится. Особенно если  домыслить её в качестве рекламного слогана.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 12.07.2016 в 10:31:25

on 1468306103, desants wrote:
прекрасно там тире смотрится. Особенно если  домыслить её в качестве рекламного слогана.  

Это ты самую суть ухватил. Особенно если учесть, что предложение вынесено в заголовок параграфа.
То есть смысл такой, что наш супер-пупер подход работает для всех, ура.
В итоге я перевёл вот так:  


on 1468267391, pipetz wrote:
Our approach works - for beginners and experienced programmers.


Наш подход работает как для начинающих, так и для опытных программистов.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 16.07.2016 в 17:04:48
А нет википедия говорит "неделя" от "не делать".
Название последнего дня промежутка времени стало названием самого промежутка.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 19.07.2016 в 21:11:32
В русском языке есть уважительная форма обращения к человеку во втором лице единственного числа - "Вы".
Раньше была такая же форма и в третьем лице - "Они" или "Оне", то есть об одном человеке можно было
сказать "оне пошли в лес". Потом эта форма пропала. И обращение на "Вы" приобрело некоторый
лицемерный оттенок. То есть в глаза мы говорим человеку "Вы", а заглаза в единственном числе "Он" или "Она".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 19.07.2016 в 23:50:24
2pipetz: Во многих языках есть обращение к женщинам и мужчинам по разноному во множественном числе: носотрос-носотрас в испанском. Насколько я помню оне - это они-девушки.

"И завидуют оне государевой жене"

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 29.08.2016 в 22:58:04
[attach]

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем desants на 30.08.2016 в 06:22:51
Водку, сок и мясо пожарь на сковороде - вот кусок мяса, пожарь на сковороде)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 30.08.2016 в 17:00:51

on 1472527371, desants wrote:
Водку, сок и мясо пожарь на сковороде - вот кусок мяса, пожарь на сковороде)  

"И" после "СОК" лишнее. Ну и "вотка" наша всё.
В связи с этим вспоминается полиндром: "Кабан упал и лапу на бок".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 30.08.2016 в 17:17:39
Посмотрел состав продукта на этикетке булки хлеба.
Написано "белки - 7.5" г. Думаю какие ещё бЕлки в хлебе.
И только через мгновение сообразил что это не бЕлки, а белкИ.
И вот что интересно это же не первый раз такой ход мыслей у меня возник наверняка.
Просто раньше это проскальзовало на подсознательном уровне.
Значение "бЕлки" более простое и понятное, что такое "белка" человек узнаёт ещё в
раннем детстве. Белка - это такой забавный зверёк с пушистым хвостом.
И только значительно позже в старших классах средней школы человек узнаёт,
что такое "белок" (в биологическом смысле).
Поэтому, когда смотришь на этикетку и видишь "белки", то первая мысль про белку,
а потом уже про белок.

Вообще омоним - это интересная штука. Это как бы короткое замыкание в микросхеме,
соединение того, что никак не должно быть соединено. Структура омонимов языка,
отчасти формирует психику его носителя. Да, да именно формирует, а не деформирует,
потому что психика - это и есть совокупность всех логических ошибок свойственных индивиду.
Вот в языках программирования нет омонимов, поэтому компьютерам психика не свойственна.  

Так что российские вегетарианцы, например, не могут в полном смысле считаться таковыми.
Поскольку как не крути, а они пожиратели белок.
Я бы от лица вегетарианцев попросил ростехнадзор обязать производителей писать на этикетках
не "белки", а какой-нибудь синоним, "протеины" например.  
   

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Olmat на 30.08.2016 в 18:27:37

on 1472565651, pipetz wrote:
"И" после "СОК" лишнее. Ну и "вотка" наша всё.
В связи с этим вспоминается полиндром: "Кабан упал и лапу на бок".

тогда уже "на бак"

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Green Eyes на 30.08.2016 в 20:10:11

on 1472566659, pipetz wrote:
Поэтому, когда смотришь на этикетку и видишь "белки", то первая мысль про белку,
а потом уже про белок.  
- ну не знаю. Иммо, но за двадцатый век вроде бы должны были все привыкнуть к описанию состава: "белки, жиры, углеводы".

Да, можно назвать протеин протеином, но это-то как раз и не привычно для слуха. Сами послушайте: "Тебе желток и протеин отдельно?" Уж слишком по-медицински звучит.

Можно, конечно указывать точное количество того или иного белка, но ведь тогда на упаковке просто места не останется. Да и народ пугливый - увидят что-то не обычное, не купят этот товар.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 30.08.2016 в 22:27:31
Спорит с викингом раввин:
- Бог один, и он - не Один!
- Один - Бог, и не один!

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 30.08.2016 в 23:09:33
2Strax5: ты строку пропустил :)

Спорит с викингом раввин,
Спор заведомо бесплоден:
- Бог один, и он - не Один!
- Один - Бог, и не один!
     

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 30.10.2016 в 13:35:38
[attach]

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 30.10.2016 в 16:49:50
Так какой Камаз тянет Камаз, тот в котором Камаз или тот который в Камазе?
Можно ли это понять по тексту?
[attach]

ПС Тут слово "который" по моему просто лишнее.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Sir-Dorosh на 30.10.2016 в 23:35:41
**** вам-ВОТО  клиирайн - и не более ( я за мойдодыра в сшу) - НУ ТИПО УТЯГОМ СИЛИТрУ СУШу  :D
эТО СТИХ но - НЕ ******- про вечную память Maika - s AIM JA 2?,ну я над этим подумал и и вспомнил наш бред над ja2 - когда вся наша планета спокойна была - тогда я ...................

[offtop]Я на распутье[/offtop]

https://www.youtube.com/watch?v=56ndV8sk7xo

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 31.10.2016 в 14:32:22
2Дядя Боря:  :D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 27.11.2016 в 09:33:36

on 1461794159, Ushwood wrote:
the structure did define
Это называется эмфаза. did define означает то же, что defined, но более экспрессивное, подчеркнутое. "Структура действительно определила дефолтный конструктор".  

Опять я на эту эмфазу наткнулся. Причем глаз увидев вспомогательный
глагол "do" после подлежащего автоматически читает его как "don't",
при этом смысл меняется на противоположный. Хорошо что в данном
случае смысл отрицательного предложения никак не согласовывался
с предыдущим, поэтому заметил.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 18.12.2016 в 21:20:25
http://https://img-fotki.yandex.ru/get/196600/7416871.1d6/0_9123b_bb91fa64_orig.jpg

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 19.12.2016 в 13:31:52
2Korchy:  :D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 29.12.2016 в 09:23:37
Во какое предложение странное нашёл. Два раза подряд "if". Это опечатка или так и задумано
If if were to be implemented, it would be deadlock-prone in much the manner of suspend().

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 29.12.2016 в 09:38:47
2pipetz: Пмм, очепятка и д.б. "If it were ..."

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 30.12.2016 в 01:32:09
Угу.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Махновский на 18.01.2017 в 13:02:09
какой будет правильный перевод для идиомы: "CHANCE_TO_BE_INTERRUPTED_WHEN_CHARGING_IN" ?
заодно и полный текст, объясняющий фичу, если он поможет понять смысл:
; Reduced chance to be interrupted by enemies when charging towards them (in their direction)
; This is only applyable when using Improved Interrupt System, the merc must be within 7 tiles and holding
; nothing or a blade in his hands

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем SDV на 18.01.2017 в 13:19:10
2Махновский:
  "Сокращает шанс быть прерванным неприятелем при движении к нему (в его направлении); Это применимо только при использовании Улучшенной Системы Прерывания, наемник должен быть в пределах 7 тайлов и не держать ничего (или держать только нож) в своих руках"
- как-то так предлагаю

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Махновский на 18.01.2017 в 13:43:38
2SDV: примерно так и предполагал, но в интернете нашёл только единственный перевод для charge in, и он не совсем подходил для данного перевода.
спасибо за быстрый отклик )

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 22.01.2017 в 11:22:25
Как точно перевести слово "изображение"?
То что непосредственно изображено на картинке, картинка без полей.
Другими словами объект изображённый на картинке.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Махновский на 22.01.2017 в 12:20:18
2pipetz: body???

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 22.01.2017 в 15:28:26
pictured object?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 22.01.2017 в 18:11:18
2pipetz: ты лучше с контекстом спрашивай. А так, стандартно - image.
ЗЫ Ну и да, на куда переводить тоже уточняй, а то вдруг тебе на монгольский какой надоть :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 22.01.2017 в 21:18:25

on 1485097878, Artem13 wrote:
ты лучше с контекстом спрашивай. А так, стандартно - image.
ЗЫ Ну и да, на куда переводить тоже уточняй, а то вдруг тебе на монгольский какой надоть  


Язык - английский.
Контекст - такой: есть какая-то картинка, на ней что-то изображено.
Надо обозвать рамку, которая ограничивает изображение.
[attach]

Просто "image border" - это, наверное будет внешняя граница синего прямоугольника.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 22.01.2017 в 21:49:29
inner border - внутренняя рамка, как вариант

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 22.01.2017 в 21:54:54
В сайтостроении как-то так размечают:
http://i.imgur.com/a7uQVOy.jpg

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 23.01.2017 в 09:42:31
2pipetz: image content попробуй.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Luficer на 23.01.2017 в 15:14:45
hren'

В смысле "crap"

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем SDV на 23.01.2017 в 16:50:07
2pipetz:
 Может просто border line (ограничивающая линия)?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Green Eyes на 26.01.2017 в 16:16:13

on 1485179407, SDV wrote:
Может просто border line (ограничивающая линия)?
- поддерживаю.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 26.01.2017 в 19:48:46
А есть на английском слово, описывающее характерный жест "коза"? Ну, который байкеры-рокеты показывают?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Lion на 26.01.2017 в 19:59:30
horns
throwing horns
horns hand
the Sign of the Horns
Смотря что  ;)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 26.01.2017 в 20:46:21
2Lion:
Спасибо!
"Horns hand" судя по тому, что выдает гугл в поиске - самое оно.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 03.03.2017 в 15:49:53
Вопрос про английский, по традиции в этой теме.
В чём различие между словами "gamer" и "player"?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем SDV на 03.03.2017 в 16:57:04
2pipetz:
Gamer это человек играющий в игры вообще, как правило, это слово даже не переводят, так и пишут "геймер" (иногда "гамер"), как и "хакер".
 Player это непосредственно игрок в игре, какой-либо. Player 1 take bonus 500 scores. - Игрок 1 получил бонус  500 очков.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 03.03.2017 в 19:51:45
Геймер играет плеером в общем :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Green Eyes на 07.03.2017 в 21:34:43

on 1488545393, pipetz wrote:
player
- игрок (или проигрыватель в технике). Слово довольно старое.


on 1488545393, pipetz wrote:
gamer
- игрок только в компьютерные игры. Слово относительно новое.

Вся разница. :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 24.03.2017 в 09:17:33
Интересно в английском языке прилагательные и глаголы не склоняются по родам и переводчики жонглируют
родами второстепенных персонажей как им вздумается. Вот например несколько переводов рассказа
О. Генри "Космополит в кафе". (A Cosmopolite in a Cafe)
Две фразы из оригинала и в различных переводах.
http://www.classicreader.com/book/1763/1/

Quote:
old Escamila cured it in Buenos Ayres


Quote:
brunette screamed, and a blonde began to sing "Teasing"

http://fanread.ru/book/9638966/?page=2 (Л. Каневский)

Quote:
его вылечила в Буэнос-Айресе старуха Эскамила


Quote:
какая-то брюнетка дико визжала, блондинка стала напевать «Как все это соблазнительно»

http://mag7a.narod.ru/pdf/7a_0507_21-23.pdf (В. Бабков)

Quote:
старик индеец из Буэнос-Айреса вылечил его


Quote:
какая-то брюнетка завизжала, а блондинка закричала: "Давай!".

http://www.proza.ru/2008/05/30/270 (Е. Кистерова)

Quote:
старина Эскамилья вылечил ее


Quote:
брюнет завопил, а блондин начал распевать "Дразнилки"


Вот интересно англоязычным читателям как-то понятно из контекста,
кто там был на самом деле блондин или блондинка, старик или старуха,
или им вообще это безразлично.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Satan`s Claws на 24.03.2017 в 22:16:56
2pipetz: Эскамила - явно женское имя с испанскими (португальскими) корнями.

Брюнетка/блондинка - даже если упоминаются прям единственный раз и даже нет в контексте синонимирования через he/she - 80%, то речь идет о женщинах. Мужиков просто не очень принято классифицировать по волосам.

Но это все может быть не только в английском - проанализируй фразу Я поднял телефонную трубку. "Меня зовут Женя" - прозвучало из нее.
И автор может легко использовать эту неопределенность для того, чтоб ввести читателя в заблуждение или банально для игры слов.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 25.03.2017 в 02:27:44

on 1490383016, Satan`s Claws wrote:
упоминаются прям единственный раз и даже нет в контексте синонимирования через he/she

да именно так


on 1490383016, Satan`s Claws wrote:
Я поднял телефонную трубку. "Меня зовут Женя"  

Ну да, и потом Женя повесило трубку и больше автор о нём нигде не упоминает.
Не, для русского языка не характерны такие ситуации, а для английского вот в рассказе на три страницы
два таких случая

on 1490383016, Satan`s Claws wrote:
Эскамила - явно женское имя с испанскими (португальскими) корнями.  

Гугл в таком виде, с одной "л" вообще отказывается искать, а с двумя - это скорее фамилия, а не имя.

2Satan`s Claws:
В целом я согласен с твоей трактовкой, я бы тоже так перевёл. Но почему же тогда так много разных вариантов переводов?



Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Satan`s Claws на 25.03.2017 в 05:29:12
2pipetz: Как бывший муж весьма недурственного лингвиста, могу сказать, что литературный перевод - это переосмысление текста произведения переводчиком и этакое "сочинение на заданную тему".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 25.03.2017 в 11:56:29

on 1490398064, pipetz wrote:
с одной "л" вообще отказывается искать, а с двумя - это скорее фамилия, а не имя.  
Ну, буковки то удваиваются или же наоборот, половинятся, в лёгкую, тем более - в диалектах, а все латиноамериканские варианты испанского - это диалекты, причём иногда весьма далеко ушедшие от оригинала. А то, что в наше время это - фамилия, говорит о том, что во времена формирования фамилий (для испанских - 4-5 веков назад) это было именно мужское имя, от которых обычно и формировались фамилии. Кстати, одного из героев оперы Бизе "Кармен" зовут Эскамилио...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 26.03.2017 в 10:02:15
2Дядя Боря: 2pipetz:

on 1490398064, pipetz wrote:
Гугл в таком виде, с одной "л" вообще отказывается искать, а с двумя - это скорее фамилия, а не имя.  


особенно если учесть, что в испанском L и LL - это разные буквы.
L - это мягкая "ль". Соответственно el - "эль". Он, он же мужской определенный артикль.
LL - элье. "Она" - ella - это не "элла", а "эйя".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 01.08.2017 в 19:46:27
Вопрос - как правильно оформлять текст, в котором встречаются специфические понятия, имеющие другой смысл, чем первый приходящий на ум?
Конкретный пример:
Понятие, про которое пишется: "кривая Безье".
Контекст - 3д моделирование.
Конкретная фраза: "Нужно придать кривой объем". Или: "Назначить кривой материал красного пластика".
В обоих предложениях слово "кривой" подразумевает не первое приходящее на ум значение, т.е. не кривой объем (не объем с углами или изгибами) и не кривой материал (некрасивый материал), а здесь же подразумевается "Нужно придать кривой Безье объем" и "Нужно назначить кривой Безье материал красного пластика".
Как в этом случае правильно строить фразы, выделять слово "кривой"? Может в кавычки брать все время?
"Кривой Безье" - именно так не могу писать т.к. кривые разные (Безье, Сплайны, Нурмсы) а принцип работы с ними описывается один т.е. слово "кривая" подразумевает все эти типы.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 01.08.2017 в 20:06:39
2Korchy: При первом упоминании "Кривой Безье" в скобках пишешь:
(кривые Безье, Сплайны, Нурмсы далее упоминаются как просто "кривые")
Где-то так.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 01.08.2017 в 20:32:16

on 1501607199, Дядя Боря wrote:
При первом упоминании "Кривой Безье" в скобках пишешь:
(кривые Безье, Сплайны, Нурмсы далее упоминаются как просто "кривые")  

Это понятно.
Но предложение "добавить кривой объем" лучше от этого не выглядит.
Нужно чтобы читающий понимал, что "кривой" здесь не прилагательное, а существительное.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 01.08.2017 в 22:24:16
2Korchy: Дык, заключай  "кривую" в кавычки... Немного геморно, но будет полное соответствие напечатанного и мысли.
Или, если это возможно, выдели курсивом или болдом.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Махновский на 01.08.2017 в 23:13:39
2Korchy: чем не устраивает оригинальные названия spline form или volume?
хотя меня от фраз "Нужно придать кривой объем". Или: "Назначить кривой материал красного пластика" - коробит. В 3Д нет таких совместимостей. Кривой задется форма или изгиб, но не объем. Материал назначается не самой Кривой, а Объекту из кривой (если ей задали толщину, то это уже форма с конкретным названием).

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 02.08.2017 в 00:09:29
2Дядя Боря:
Т.е. заключать слово "кривой" в кавычки считается в данном случае верным вариантом? Обычно в кавычки берутся названия и т.п., а здесь - вполне устоявшийся термин, просто созвучный другому понятию.

2Махновский:
Когда из кривой делается "труба", тут как раз объем, а не толщина. Кривая - это объект, да, но "задать объекту кривая объем" выглядит не лучше.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Махновский на 02.08.2017 в 00:21:27

on 1501621769, Korchy wrote:
Когда из кривой делается "труба", тут как раз объем
не объем, а форма. Кривой с помощью переменных диаметра задается форма трубы

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Luficer на 02.08.2017 в 10:14:11

on 1501605987, Korchy wrote:
"Нужно придать кривой объем". Или: "Назначить кривой материал красного пластика".  

"Нужно придать объем кривой".
"Назначить для кривой материал красного пластика"

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 02.08.2017 в 10:41:10

on 1501621769, Korchy wrote:
Кривая - это объект, да, но "задать объекту кривая объем" выглядит не лучше.

Зависит от общего контекста. Если эта кривая - единственный объект, то лучше всего так и говорить - "объект", без уточнения, что он кривой :). Ну и Luficer: тоже неплохой варик предложил, кмк.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 02.08.2017 в 11:07:11

on 1501658051, Luficer wrote:
"Нужно придать объем кривой".
"Назначить для кривой материал красного пластика"

Я примерно так и изголяюсь пока, стараюсь не строить фразу с порядком прилагательное-существительное. Но думал, может есть способ получше.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Luficer на 02.08.2017 в 11:13:02
2Korchy: http://synonymonline.ru/%D0%9A/%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D1%8F

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 02.08.2017 в 11:48:41
2Luficer:
Не, синонимы здесь не прокатят. В 3д есть устовяшийся термин curve - кривая. Если заменить синонимом, просто не будет понятно о чем идет речь.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 10.09.2018 в 20:00:19
Вот опять про великого и могучего английского языка
Вот с этой страницы цитата. (https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Learn/JavaScript/First_steps/Math)

Quote:
function updateBtn() {
 if (btn.textContent === 'Start machine') {
   btn.textContent = 'Stop machine';
   txt.textContent = 'The machine has started!';
 } else {
   btn.textContent = 'Start machine';
   txt.textContent = 'The machine is stopped.';
 }

Почему "has started", но "is stoped"?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Tailor на 11.09.2018 в 00:10:57
А нельзя написать "придать объем данной кривой", этой кривой, вышеназванной/вышеозначенной кривой?

on 1536598819, pipetz wrote:
The machine has started!

Это активное завершенное действие, совершенное самой машиной.

on 1536598819, pipetz wrote:
The machine is stopped

Это пассивное действие, с помощью которого кто-то дал машине команду остановиться. Если бы было написано The machine has stopped, то это означало бы, что машина остановилась сама.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Tailor на 11.09.2018 в 00:15:44

on 1490408952, Satan`s Claws wrote:
переосмысление текста произведения переводчиком и этакое "сочинение на заданную тему"

Ну, в какой-то степени это так, но переводчики ведь тоже разные бывают. Кто-то любит  "переосмыслять" больше, кто-то меньше...
Вот считается гениальным перевод известного афоризма Черномырдина - хотели как лучше, а получилось как всегда: We tried our best, you know the rest.
По-моему, это и есть излишнее переосмысление: ведь смысл черномырдинских слов этот "гениальный" перевод совершенно не отражает...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 11.09.2018 в 11:11:47
2Tailor:
Какая-то странная машина получается. Стартовать сама может, но остановиться нет.
Программный пример (https://mdn.github.io/learning-area/javascript/introduction-to-js-1/maths/conditional.html), который реализует этот код, подразумевает,
что машина запускается и останавливается человеком с помощь кнопки на веб-странице.
Так здесь все упирается в особенности машины, или в особенности английского языка?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Tailor на 11.09.2018 в 11:40:35
Машина заработала (начала работать). Начало процесса.
Машина остановлена (ее остановили). Завершение процесса.

on 1536653507, pipetz wrote:
особенности английского языка

Именно.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 11.09.2018 в 12:17:02
2Tailor:
Я тут немного затупил, наверное. Это не особенности английского языка, а особенности языка вообще.
С формальной точки зрения между процессами запуска и останова должна быть некоторая симметрия.
Но языки допускают тут довольно большую вольность. Да, по русски тоже можно так сказать
- Машина стартовала. (сама)
- Машина была остановлена. (кем-то)
Хотя это и кривовато. Просто текст сам по себе не удачный, наверное. Стилистическая ошибка.

PS Ну, и самый главный,  практический вопрос, который я хотел выяснить.
Будет ли ошибочной фраза "The machine is started.". Да, наверное это
ошибка потому, что глагол "стартовать" не имеет (по крайней мере в русском языке)
пассивного залога. В пассивном надо будет, наверное, употребить
что-то типа "The machine is launched."  

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Tailor на 11.09.2018 в 14:07:36

on 1536657422, pipetz wrote:
The machine is started

"Машина" - это, как я понимаю, компьютер, да?
Тогда лучше the machine is/was turned on. Просто "включена". Launched - скорее, "запущена". Так что тут надо выбирать по контексту. Кроме того, важно понять, какое время использовать: is - вряд ли. Тогда уж is being launched (вот сейчас ее запускают, она в процессе запуска) или was launched (запущена, уже начала работать).
To start - глагол специфический, не во всех случаях подходящий. Вот мне, поскольку я почти 40 лет работал синхронным переводчиком, он на язык в этом конкретном случае почему-то "не ложится".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 19.11.2018 в 21:01:20
Господа. Есть стих, и есть 0,25 литра скандинавского пойла "Аквавит". Пойло вкусное.

Я готов отдать аквавит тому, кто сделает грамотный литературный разбор стиха.

Стих:
http://www.lomonosov.org/article/ee_sled_pamyatiaz_shaposhnikovoj.htm

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 20.11.2018 в 15:26:01
2Strax5: Не знаю, что такое "литературный разбор", но стих - отвратительный...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Luficer на 20.11.2018 в 16:00:17
Чего это сразу "отвратительный"? Просто небольшое графоманство.

2Strax5: Юра, я читал сайт, вижу, что ты в теме. Объясни дураку, за что драка? Кто чего и с чем не поделил в наследии Рерихов?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 20.11.2018 в 19:55:22

on 1542718817, Luficer wrote:
Объясни дураку, за что драка? Кто чего и с чем не поделил в наследии Рерихов?


Это длинная песня. Я даже канал на YouTube забацал на 140+ видео.
Письменно напишу чуть позже.


on 1542716761, Дядя Боря wrote:
Не знаю, что такое "литературный разбор"

Что-то типо детального разбора с переходом на личность автора.
Наукообразным языком про глагольные рифмы и т.д.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем arheolog на 20.11.2018 в 20:08:12

on 1542732922, Strax5 wrote:
Что-то типо детального разбора с переходом на личность автора.  

Аффтар не может в поэзию, поэтому разбирать там нечего.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 21.11.2018 в 01:06:41
2arheolog: А наукообразно с хоть чутка умными терминами можно?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Luficer на 21.11.2018 в 10:53:22

on 1542732922, Strax5 wrote:
Письменно напишу чуть позже.  


А пожалуйста. Для меня Рерих в первую очередь путешественник и художник, поэтому разборки с лже- и правдоучениями совсем не понимаю. Это как войны за наследие Пржевальского или Айвазовского.
Кто, а главное зачем? :(

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем arheolog на 21.11.2018 в 12:26:23
2Strax5:
Ну, дядя, я ж не настоящий сварщик (с)  :)

берем шаблон и вспоминаем, чему учили в промежутках между инженерной графикой и электрическими машинами...  

Автор и название стихотворения.
АВТОР: Марианна Озолиня

История создания стихотворения
(когда написано, по какому поводу, кому посвящено).

Тема стихотворения:
Стихотворение - ода в адрес Л.В.Шапошниковой
Сюжет: - стихотворение без сюжета, в нем с помощью образов автор пытается создать настроение, вызвать у читателя ряд позитивных воспоминаний о героине.

Художественные средства:
Автор использует литературную лексику для своего произведения

Композиция лирического произведения.
Размер стиха - 4-х стопный ямб
Рифма: в первой и третей строфах парная во второй строфе кольцевая, дополнительными средствами рифмования - анафорами и переносами автор не пользуется. Рифмы простые, прямолинейные.
        Композиция стихотворения не отличается стройностью, хотя эмоциональный рисунок произведения равномерен и сопоставлен на всем протяжении стихотворения, смыслового перехода между строфами не прослеживается, они выглядят не законченно в отдельности разрозненно в целом. В описательной части, используются образы, понятные для автора, смысл этих образов (явный или аллегорический) не раскрывается для читателя. Лирическая ситуация, конфликт – та борьба, которую героиня вела, та линия поведения, которая была для неё приоритетна, в стихотворении выражена очень размыто, без акцента.
Автор не использует стилистические фигуры и поэтическую фонетику, а из поэтической лексики использует только аллегории, возможно в силу малого размера стихотворения.

Сомнительно выглядят некоторые логические построения автора
- Рубежане чувствуют сердцем целый год – целый год означает отрезок времени, хотя логично было, если бы указывалось на непрерывность процесса.
- Шаг Её неслышный каждый узнаёт – каждый узнает то, что невозможно узнать, противоречие которое можно было бы обернуть в оксюморон, в поданном авторе виде, выглядит нелогично. Тоже самое можно отнести и к строчке - Вождь земной Н е б е с н ы й.

ЗЫ все исключительно в порядке эксперимента.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 21.11.2018 в 14:49:19
2arheolog: Шикарно!

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 22.11.2018 в 19:03:47
2arheolog: Осталось решить вопрос с передачей вознаграждения. Как прислать тебе аквавит?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем arheolog на 22.11.2018 в 19:56:20
2Strax5:
Да я ж не за вознаграждение, чисто академический интерес.
Хотя конечно спасибо, давай я эту бутылку тебе подарю на новый год  :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 23.11.2018 в 19:05:42
2arheolog:
Да, круто. У меня только одно замечание вот здесь

on 1542792383, arheolog wrote:
В описательной части, используются образы, понятные для автора, смысл этих образов (явный или аллегорический) не раскрывается для читателя.

возможно не стоит домысливать. Откуда тебе известно, что там в голове у автора, что ему понятно, а что нет.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем arheolog на 23.11.2018 в 19:30:40
2pipetz:
Ну если автор сам не понимает о чем пишет, тем хуже для него.
Почему я не могу подумать об авторе хорошо, предположив, что он все-таки знает, о чем хочет сказать.  ;)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 24.11.2018 в 17:58:19
2arheolog:
Это прекрасно, что ты к этому так относишься. Мы как будто в конце 19 века сидим вокруг камина, жабо у всех на отлете и рассуждаем о литературе. )))
Однако, вернемся в век двадцать первый. Современная литература уже давно не заботится о смысле своих образов. Современная литература решает задачу построения искусственного интеллекта, но несколько с другой стороны чем математики и программисты. За границей это началось раньше, а в России, вероятно, с 60-х годов прошлого века, когда была объявлена свобода слова. Некоторые литераторы, которые, по-моему, стали литераторами по ошибке восприняли это словосочетание "свобода слова" буквально, то есть, что можно публиковать любые слова и в любой последовательности. Тогда перед ними неизбежно встала задача: какие минимальные условия надо наложить на последовательность слов, чтобы ее можно было  считать осмысленными текстом. Точно такую же задачу, в принципе, решают математики при построении искусственного интеллекта.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 10.02.2019 в 14:19:47
Други, нужна небольшая помощь. Не могу обезличить предложение с сохранением особенностей обращения. Важно именно указание на "дикость":

"Держись подальше от Мецгера, дикарь/дикарка."

Что-то у меня фантазия на дно легла :(

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 10.02.2019 в 20:14:16
2Artem13: Держись подальше - громоздко. Два слова обозначают действие. Нужно попроще.
"Бойся ..."?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 10.02.2019 в 20:39:32
"Чужак", тогда уж. "гайджин", наверное будет очень точно, если допускается нерусское.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 10.02.2019 в 21:59:41
2Artem13: "обезличить" - ты имеешь в виду, чтобы там не было прямого обращения к дикарю? Тогда варианты:
"Запрещаю/нельзя/не должно приближаться к Мецгеру, дикарь"
"Дикарь, приближаться к Мецгеру - табу"

Ну или наоборот:
"От Мецгера [тебе] надлежит/следует/должно/велено богами держаться подальше, дикарь"

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 10.02.2019 в 22:22:22
2Ushwood: Обезличить в смысле пола. Чтобы было универсальное обращение к мужчине и женщине.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 10.02.2019 в 22:38:52
Чужая кровь, дикость, темнота, мразь, голодрань.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем arheolog на 11.02.2019 в 02:00:55
"Держись подальше от Мецгера, дичь!"

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 12.02.2019 в 00:07:11

on 1549826542, Artem13 wrote:
Обезличить в смысле пола. Чтобы было универсальное обращение к мужчине и женщине.  
А, теперь понял.
"Дикое/дикарское отродье"? или другие эпитеты по вкусу в комплекте с "отродьем".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 13.03.2019 в 14:08:14
Камрады, нид хэлп с фразировкой на руссиш и могуссиш с сумрачного тевтониша.

Опросник для детей на продлёнке (Hort) 6-10 лет.

Wie gefaellt dir die Vielfalt der Angebote im Hort? – Насколько тебе нравится разнообразие предложений досуга в школе?
Kannst du dir zwischen verschiedenen Angeboten etwas aussuchen? – Можешь ли ты что-нибудь выбрать из того, что тебе предлагают?

Во-первых, хрен знает, как перевести правильно Hort. "Школа-продлёнка"? Сокращённо "школа" или "продлёнка"? Я вообще хз, поймут ли дети сегодня то, что для нас раньше было само собой, вроде в России такое давно упразднили, а тут киндер приезжает в Дойчию и у него Hort. Как правильно?

Во-вторых, с ангеботами. Вот тут я вообще бьюсь в сомнениях. Это я такой вУмный, что пойму эти ваши "досуг" и т.п., а как это у нынешних детей? Как лучше перевести?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем KV13 на 13.03.2019 в 14:38:56
2Legend: Вне классные занятия. Занятия не входящие в школьную программу. Я в свое время математический кружок посещал. Сейчас тоже кружками называют.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Luficer на 13.03.2019 в 14:43:01
Кружки )

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 13.03.2019 в 14:48:36
2KV13: 2Luficer: Нет, это не наши кружки. Это именно как продлёнка-опекунство, т.е. в младших классах киндер остаётся там после школьных занятий (длятся примерно до полудня), пока родители не заберут, где-то до 16-18 часов дня. Чтобы дома не шалил и был под наблюдением.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем GoodNight на 13.03.2019 в 14:55:32
2Legend: Школьная няня

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Green Eyesman на 13.03.2019 в 16:11:59

on 1552475294, Legend wrote:
Во-вторых, с ангеботами. Вот тут я вообще бьюсь в сомнениях. Это я такой вУмный, что пойму эти ваши "досуг" и т.п., а как это у нынешних детей? Как лучше перевести?
- откуда пошла идея, что современные дети - все малолетные дебилы? Не нужно Макаревича слушать. Дети современные куда как более продвинутее, чем мы в их годы.


on 1552475294, Legend wrote:
Wie gefaellt dir die Vielfalt der Angebote im Hort? – Насколько тебе нравится разнообразие предложений досуга в школе?
Kannst du dir zwischen verschiedenen Angeboten etwas aussuchen? – Можешь ли ты что-нибудь выбрать из того, что тебе предлагают?
- как-то не звучит даже для взрослого человека.

Иммо, можно попробовать сформулировать так (не перевести, а именно сформулировать):

- Как сильно тебе понравился выбор предметов (если речь о школьных занятиях) во время дополнительных занятий (они же там чем-то занимаются)?
- Какие предметы из предложенных ты бы выбрал?

Может быть кто-нибудь более понятное подскажет.

---
ПС: млин, ради интереса глянул, как переводятся эти фразы и отдельные слова. Немецкий язык такой же сложный для понимания, как и английский. Одно слово может обозначать сразу несколько совершенно разных по смыслу слов. Для понимания обязательно нужен контекст.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Luficer на 13.03.2019 в 16:15:59
2Legend: Пансион, возможно. Не совсем то, но кто знает этих немцев, может и поймут.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 13.03.2019 в 16:18:51
2Green Eyesman: Теперь ты понимаешь мои терзания? =)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 13.03.2019 в 17:11:02
Wie gefaellt dir die Vielfalt der Angebote im Hort? – Тебе нравятся быть в школе после уроков?
Kannst du dir zwischen verschiedenen Angeboten etwas aussuchen? – Кто тебе помогает выбрать как провести время?

Второй вопрос с подвохом - если ребенка "склоняют", "напрягают" то он скажет кто именно.

Они бы детей еще с кучей придаточных предложений и ";" спрашивали. Либо про критерии выбора предложенных проактивных программ. Дети же.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 13.03.2019 в 17:32:23
2Strax5: Юр, твой перевод вообще am Thema vorbei. Как ты так умудряешься? ;D
Не, тут дело не в "нравится/не нравится" (эти вопросы есть тоже), а именно в том, что выбрать чем заняться. Ну, типа "не хочу рисовать, хочу паять" или "не хочу мяч пинать, хочу шахматы". Вот такие ангеботы имеют ввиду.
По формулировкам вопросов с тобой полностью согласен, там местами вообще откровенно манипулятивные встречаются.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Терапевт на 13.03.2019 в 18:39:32
2Legend:
В современных российских реалиях официально такого понятия, как "группа продлённого дня" (Hortgruppe), больше нет. Есть добровольно принудительное дополнительное образование во внеурочное время. Дети его никак не называют, так как идёт оно сразу после обычных уроков. Проведением досуга оно не является. Поэтому называй Hort "продлёнкой" и не парься.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Luficer на 13.03.2019 в 18:53:44
2Терапевт: Как так, ГПД есть, а понятия нет? У меня дочь и сейчас (3й класс) в нее ходит, отдельное заявление на это пишем.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Tailor на 13.03.2019 в 19:12:00

on 1552482719, Green Eyesman wrote:
Какие предметы из предложенных ты бы выбрал?

Это не "предметы" (то есть уроки), а разные "предложения" (ангебот - и есть "предложение"): спортивные виды занятий, танцы там, домашние дела (девочек учат готовить еду, а мальчиков -чинить домашние вещи). У моих внуков в Мюнхене вот это все было, а когда сын переехал в пригород - фиг: учителя только гуляют с ними и (с большим трудом!) помогают делать домашнее задание. Так что от места и от самой школы многое зависит. Забирать детей надо самое позднее в 16:00.
"Русские немцы" называют это "Хорт" или "продленка".

on 1552486262, Strax5 wrote:
Wie gefaellt dir die Vielfalt der Angebote im Hort?

Насколько тебе нравится то, что предлагается делать на продленке?

on 1552486262, Strax5 wrote:
Kannst du dir zwischen verschiedenen Angeboten etwas aussuchen?

Нашел ли ты для себя что-то интересное из предлагаемого?
Никакого "кто" здесь нет...

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 13.03.2019 в 19:14:11

on 1552493520, Tailor wrote:
Нашел ли ты для себя что-то интересное из предлагаемого?
Никакого "кто" здесь нет...


Встречный вопрос от ребенка 6-10 лет: "Что такое "предлагаемое"?
Естественно, "кто" там нет и в помине. Вопрос в том: нужен перевод или средство получения ответов на вопросы?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Tailor на 13.03.2019 в 19:42:34

on 1552493651, Strax5 wrote:
"Что такое "предлагаемое"?  

Предложенное - точнее.  Неужели ребенок слова "предлагать" не поймет?
Ну тогда "Нашел ли ты для себя что-то интересное из того, что тебе предлагается?"

on 1552493651, Strax5 wrote:
нужен перевод или средство получения ответов на вопросы?

Не понял: это вообще для кого переводится? Для школы? Это же не нечто обязательное в немецкой школе. Хочешь - выбирай, не хочешь - занимайся своими делами... Силком тебя никто никуда отправлять не будет.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 13.03.2019 в 21:31:03
2Tailor: Вот! Вот тебя я как раз и ждал, товарищ погонщик священных коров Арулько! :D

Опросы проводят в Берлине/Бранденбурге и ещё кажись Дрездене. Хотя, судя по отзывам знакомых, что там, что тут, что у вас там в Баварии, с детсадами и продлёнкой одна большая... беда. Сделал следующим образом:

Wie gefaellt dir die Vielfalt der Angebote im Hort? – Насколько тебе нравится то, чем тебе предлагают заниматься на продлёнке?
Kannst du dir zwischen verschiedenen Angeboten etwas aussuchen? – Нашёл ли ты что-нибудь интересное из предложенного?

Так нужно, потому что изменить текст опросника нельзя, я уже в предыдущий раз пытался давать свои особо веские советы, сказали "Нинада, мы сами с усами". Хотя местами, говорю, тот ещё бред. У нас в инсте за такое бы по рукам надавали, особенно грозная фрау, которая сабж преподаёт. А откровенную отсебятину в перевод тоже не засунешь, ибо тогда весь результат опроса может полететь к чертям собачьим. Поэтому пусть будет так. Спасибо за советы :)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Терапевт на 13.03.2019 в 22:35:43

on 1552492424, Luficer wrote:
Как так, ГПД есть, а понятия нет?  

С 1 октября 2014 года в законе об образовании «продленку» переименовали в «группу социально-педагогического развития».


on 1552501863, Legend wrote:
Так нужно, потому что изменить текст опросника нельзя,

Я вот что до сих пор не могу понять, так это то, зачем ты это стараешься как-то особо литературно перевести? Кому нужен этот перевод?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 13.03.2019 в 22:57:08
2Терапевт: Для работы. Опросник для детей, чтобы оценить продлёнки, рэнкинг типа. Поэтому нужно, чтобы киндеры поняли.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 15.05.2019 в 20:16:39
Расшифрован манускрипт Войнича.

29 апреля опубликована статья о расшифровке так называемого манускрипта Войнича, который ныне хранится в собрании Йельского университета.
В 1912 году антиквар Вильфред Войнич приобрёл иллюминированную рукопись на пергаменте. Перевести её не удалось и не удавалось на протяжении ста лет. Буквы не имели прямых аналогов а поиск соответствий наталкивался на неразрешимые трудности.
Радиоуглеродный анализ материала дал дату перв. трети 15 столетия, анализ иллюстраций указал на итальянское происхождение.

Долгая и кропотливая работа по дешифровке недавно дала результат.
Оказалось, что манускрипт написан народным языком, который практически не встречается в литературных источниках. Кроме того, он богато разбавлен вкраплениями народной латыни.
Не вполне ясно зачем был использован новая искусственная письменность.
В основном манускрипт описывает события 1444 года - извержение в Тирренском море (4 февраля) и спасение на корабле. Сам манускрипт написан в Арагонском замке на острове Искья в р-не Неаполя практически сразу после описываемых событий. Датировка по содержанию согласуется с радиоуглеродной датировкой пергамента (1430).
https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/02639904.2019.1599566

Вай! :D
Но уч0ные как всегда всю малину попортили - нет бы там какую мистерию найти, мировой заговор, там, или хотя бы рептилоидов каких. Всё у них не так! :P

Народное творчество уже попёрло ;D

http://https://pp.userapi.com/c851536/v851536268/11aa6a/KvnA9qmnFNc.jpg

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем GoodNight на 15.05.2019 в 21:01:22

on 1557940599, Legend wrote:
уч0ные как всегда всю малину попортили  
Да эти ваши ученыы, вечно найдут какую-то байду, и носятся с ней как с писанной торбой, а потом это пшиком оказывается. Зато наведут тень на плетень.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 19.05.2019 в 19:38:21
Товарищи из Германии, если вы смотрите новости по немецкому телевизору подскажите
когда диктор рассказывает о делах касающихся отношений Германии с другими государствами
он говорит "мы", "нас" и т. д.?
У нас в России постоянно говорят, что-то типа Америка нас обвиняет, Европа нас ограничивает и т. д. и т. п.
Мне это странно как-то, кого "нас"? Нас это значит и меня Америка в чем-то обвиняет и мне от этого тревожно.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 13.06.2019 в 10:35:19
Нужен совет. Делаю сюжет для YouTube.
Название: "Космизмом по ушам судей"
В смысле "ездить по ушами" определенной темой.
И тут я задумался, как правильно: "по ушам судей" или "по ушам судьям"?

Если более определенно, то организация, чтобы оттянуть свой конец (банкротство) представила в суд документы, что некая коллекция космистов (полное г.) продана ими за безумные деньги таинственному инвестору-фирме из Болгарии. Это лажа, скорее всего. Поэтому и говорится: езить по ушам, в смысле обманывать, дурить.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем GoodNight на 13.06.2019 в 11:38:24
С моей точки зрения - "Космизмом по ушам судьям.", звучит более "правильно".
Возможно стоит рассмотреть - "Космизм на уши суду".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Artem13 на 13.06.2019 в 11:42:58
2Strax5: пмм, что так, что эдак. В русском в данном случае допустимы оба варианта, кмк.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем ZLOY на 13.06.2019 в 12:03:39
"по ушам судей" - это тем кто судит в принципе, а по "ушам судьям" - это про судейскую профессию

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 13.06.2019 в 14:03:59
2Strax5: Спроси училку (https://www.youtube.com/channel/UCOb8k2TxJ8KtSmTZxWVfC2g/about?disable_polymer=1), можно также в Инстаграме.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 13.06.2019 в 22:36:34

on 1560411319, Strax5 wrote:
И тут я задумался, как правильно: "по ушам судей" или "по ушам судьям"?  
Думаю, правильно - и так, и так. А вот благозвучнее первое. Во-первых, просто плохо выглядит подряд "-ом -ам -ям". А во-вторых, "по ушам + дательный падеж" ассоциируется в первую очередь с "дать по ушам", а уже во вторую - с тем, что ты имел в виду. С родительным падежом такой двусмысленности нет.

И можно взять вариант "по судейским ушам".

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем desants на 14.06.2019 в 00:21:27
На мой взгляд, правильно и более благозвучном в устой речи - ...судей

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 14.06.2019 в 00:55:15
"Лапша космизма на уши судьям"

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 01.07.2019 в 08:25:26
Как по английски сказать "ачивка (как в играх, типа убил квадриллион монстров)?. Именно в таком, ироничном необязательном тоне? Т.е. не achievement, от чего произошло русское слово, а как-то его облегчить?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Green Eyesman на 01.07.2019 в 08:32:53
2Korchy: Дожили. Слово изначально ж английское. Сокращенно видел,
писали ачив - achieve. И все. "Ироничность" в английском вроде бы совсем не словами делается, а интонациями.

Все же русский язык замечательная вещь - взять английское слово, переделать в свое и искать способ это переделанное слово обратно на английский перевести. ::)

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 01.07.2019 в 09:07:52
2Korchy: Имхую, разве что контекстом. Типа that's some achievement.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 01.07.2019 в 10:53:56
Контекстом не получается. Мне нужно название. Когторое по русски звучало бы примерно как "Мои ачивки". Не достижения т.к. ачивки шуточные навроде "100 раз вымыл голову". Поэтому и вопрос.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 01.07.2019 в 11:05:09
Ленточки. Не ленты, а ленточки, лентусечки.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 01.07.2019 в 11:41:35
2Korchy: My precious? ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 01.07.2019 в 11:50:34

on 1561968309, Strax5 wrote:
Ленточки. Не ленты, а ленточки, лентусечки.

?



on 1561970495, Legend wrote:
My precious?

Тонко. Поймут ли те, кто Толкиена не любит?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 01.07.2019 в 11:56:54
2Korchy: Эту херь, думаю, знают даже те, кто про Толкиена даже не знает. У меня так было - сначала про мем узнал, и только потом понял, о чём он. Хотя первый фильм ещё в кинотеатре смотрел. Правда, нифига там не понял от слова вообще, поэтому так и получилось ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Green Eyesman на 01.07.2019 в 12:11:14
2Korchy: Основная аудитория какая? В плане нации? Спрашиваю потому, что все нации разные, и эпос у всех разный. А всяческая неофициальщина практически к эпосу и относится.

Я это еще с китайцами понял. У них сверхбогатый язык, но на общем (английском) они общаются еще скупее, чем я могу. Односложными и понятными фразами, с минимумом сленга.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 01.07.2019 в 12:16:50

on 1561972274, Green Eyesman wrote:
Основная аудитория какая? В плане нации?

Общеупотребляемый английский. Европа-Америка.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 01.07.2019 в 12:41:08
2Korchy: Ну, там, НЯЗ, Толкиена не знает только свежеприбывший из Китая китаец ;D Так что понять должны.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 01.07.2019 в 14:04:40
А ribbon? - тоже нашивка, знак отличия, орденская лента.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 01.07.2019 в 14:11:20

on 1561979080, Strax5 wrote:
А ribbon? - тоже нашивка, знак отличия, орденская лента.

Так это тоже официальное название. А я хотел подчеркнуть шутошность/необязательность.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 01.07.2019 в 21:52:24
2Korchy: с подобной ситуацией никогда не сталкивался, т.е. опыта такого у меня нет.
Но если подключить фантазию...

Если это слово у тебя будет использоваться в том числе во множественном числе (например, в названии раздела, "ачивки"), то предлагаю вариант: Pieces of cake. Тогда все ачивки вместе будут кусками пирога, т.е. наградой (сравни с нашим "возьми с полки пирожок"), а каждая по отдельности будет Piece of cake, с очевидной коннотацией.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Legend на 02.07.2019 в 00:45:27
2Ushwood: А в английском есть аналог нашего "пирожка"? Впервые слышу. Есть пара саркастических похожих выражений, но вроде не про пирожок, сейчас точно не вспомню, что именно.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Korchy на 02.07.2019 в 08:01:04

on 1562007144, Ushwood wrote:
Если это слово у тебя будет использоваться в том числе во множественном числе (например, в названии раздела, "ачивки"), то предлагаю вариант: Pieces of cake. Тогда все ачивки вместе будут кусками пирога, т.е. наградой (сравни с нашим "возьми с полки пирожок"), а каждая по отдельности будет Piece of cake, с очевидной коннотацией.


Интересная идея, надо будет обдумать.

Но неужели в английском нет вообще умешнительного суффикса, как у нас?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 02.07.2019 в 10:01:09
2Korchy: Зато в испанском есть, и уменьшительный к уменьшительному.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Tailor на 06.07.2019 в 09:40:32
Могу предложить My humble achievements.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 14.07.2019 в 18:52:47
Как перевести?

Quote:
You must restrict access to the EditBook method to the user named LibraryAdmin


Вроде правильно так

Quote:
Вы должны ограничить доступ к методу EditBook для пользователя с именем LibraryAdmin


однако по контексту надо запретить доступ всем кроме пользователя с именем LibraryAdmin



Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Tailor на 15.07.2019 в 09:28:49
Ну, так и есть. Дословно:
Следует ограничить доступ к методу ЭдитБук ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ ЛайбрариАдмин.
Или:
В доступе к методу следует ограничитьСЯ пользователем Админ.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 15.07.2019 в 17:07:30
2Tailor:
Ок. А как тогда перевести на английский
"Вы должны ограничить доступ к методу EditBook для пользователя с именем LibraryAdmin"?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 15.07.2019 в 17:10:15

on 1563172129, Tailor wrote:
Следует ограничить доступ к методу ЭдитБук ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ ЛайбрариАдмин

А тут разве не так
"You must restrict access to the EditBook method BY the user named LibraryAdmin"
То есть ограничить доступ чем? Пользователем
Разве тут не "BY" ложно употребляться?

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Tailor на 15.07.2019 в 18:01:58
Вообще, фраза корявая. Можно было и проще написать: Only the user named LibraryAdmin must have access to EditBook method.
Просто restrict to - это "свести к". Но это, видать, для установки сети? Поэтому и дают совет установщику.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 15.07.2019 в 18:19:09

on 1563202918, Tailor wrote:
Просто restrict to - это "свести к".

А, понятно. Да здравствует великого могучего английского языка, где нет падежей и все управляется предлогами, по каким-то запутанным правилам.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 18.07.2019 в 00:41:41
Добавлю к вышенаписанному.
Если проконсультироваться со словарем COBUILD (https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/restrict) (что я рекомендую делать в трудных случаях), то можно обнаружить:


Quote:
4. verb
If you restrict something to a particular group, only that group can do it or have it. If you restrict something to a particular place, it is allowed only in that place.
The hospital may restrict bookings to people living locally. [VERB noun + to]
Camping is restricted to five designated campgrounds. [VERB noun to noun]

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем pipetz на 18.07.2019 в 16:03:00
Яндекс более менее правильно переводит, хоть и коряво. Без контекста можно двояко понимать.

Quote:
Доступ к методу редактировать книгу должен быть ограничен пользователем с именем администратор библиотеки

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 22.07.2019 в 21:12:27
Название для видео: Скажем провокациям нет
Нужно расставить знаки препинания.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 22.07.2019 в 21:26:39
В конце нужна точка или восклицательный знак. (Можно и вопросительный, но, думаю, получится смысл, не совпадающий с желаемым :))
Кавычки вокруг нета - опционально. Я бы поставил.
Больше ничего не требуется.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 22.07.2019 в 21:34:02
2Ushwood: Точка, как символ твердости хорошо пойдет.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Tailor на 23.07.2019 в 09:25:08
А зачем слово "скажем"? Просто: Провокациям - нет!

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем GoodNight на 23.07.2019 в 09:28:20
2Tailor: Я так понимаю это не совсем агитная агитка, а типа интеллектуальная, т.е. нужно мягко без рупора и скандирования. Можно:
Скажем провокациям - нет.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Strax5 на 23.07.2019 в 11:19:54
Есть такой толерантный лозунг:

"Скажи наркотикам иногда"

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Tailor на 23.07.2019 в 21:10:26

on 1563863300, GoodNight wrote:
нужно мягко

Мягче: Нет провокациям.  ;D

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Ushwood на 23.07.2019 в 21:36:43

on 1563869994, Strax5 wrote:
Есть такой толерантный лозунг:

"Скажи наркотикам иногда"
     
У братьев-украинцев есть еще лучше:

http://https://ic.pics.livejournal.com/strannik_79/14233314/32892/32892_900.jpg

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 28.07.2019 в 10:17:14
Самые нужные для каталонки русские слова. Очень интересно, с юмором и на чистейшем русском! Ну, с акцентом, но таким милым...
https://www.youtube.com/watch?v=UINl-hP9XPg&t=1s

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Терапевт на 28.07.2019 в 13:41:17
2Дядя Боря:
Она поразительно хорошо и бегло говорит. Там есть ролик, где она рассказывает по-русски о разнице каталанского и испанского языков, - фантастическое действо.

Заголовок: Re: Лингвистика и прочие языковедства
Прислано пользователем Дядя Боря на 02.08.2019 в 12:51:13
Ещё один ролик от Нурии. Про русскую фонетику. Я ей просто очарован. (и думайте теперь - кем или чем) :)
https://www.youtube.com/watch?v=KPw7wvupEY4



A.I.M. » Powered by YaBB Modification 4 (v.4.0.0-pre)!
YaBB © 2000-2003. All Rights Reserved.