A.I.M. Jagged Alliance2

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход || Регистрация.
28.04.2024 в 07:53:40

Главная Главная Помощь Помощь Поиск Поиск Участники Участники Вход Вход Регистрация Регистрация
A.I.M. « Jagged Alliance (как кто переводит это название) »
   A.I.M.
   Генерал
   Уголок Пакоса
(Модераторы: Satan`s Claws, Strax5, cha)
   Jagged Alliance (как кто переводит это название)
« Предыдущая Тема | Следующая Тема »
  Тема:  Jagged Alliance (как кто переводит это название)             Страниц: 1 2 Прочитано 9456 раз
Shico
[Себастьен де Шикотери]
Прирожденный Джаец

важны не ошибки, а их последствия


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +65
Jagged Alliance (как кто переводит это название)
« от 08.01.2006 в 21:24:56 »

Джайцы как вы для себя переводите название этой игры? Я уже лет этак 7 или даж больше играю и до сих пор не  разобрался  :( убогий.  
Вроде бы jug - кувшин  :D а дальше никак. Ниче не могу подобрать этакое чтоб  подходило по смыслу.  
Давайте в этом топике каждый напишет свою версию перевода - мне хоть яснее станет. Разберусь в вопросе. Решил не откладывать более этого вопроса.
Зарегистрирован

Satan`s Claws
[Воскресший демон-хранитель]
Кардинал
Прирожденный Джаец

Я? верю? в Пакоса?




Пол:
Репутация: +191
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #1 от 08.01.2006 в 21:38:40 »

Вообще-то Jugged переводится как "рваный" (рваная рана), "неровный", "зазубренный" (ножи бывают, в зазубриннами-пилой на обратной части лезвия).
Зарегистрирован

как-нить в другой раз
Clayman
[Наш человек!]
Прирожденный Джаец

back into the game


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +440
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #2 от 08.01.2006 в 21:45:52 »

Тут, по-моему, нужно зрить в корень. Я JA1 дальше пары секторов не ушел, так что вопрос к олд-геймерам: между игрой и названием хоть какая-нибудь связь была?
Зарегистрирован

Не верь в худо!

GreenEyeMan
[Добрый волшебник]
Псих

Истина как-то тут, а я ее где-то там.


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +274
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #3 от 08.01.2006 в 21:53:27 »

Значит так. Вот что я нашел:
 jagged  
зубчатый; зазубренный; негладкий; неровно оторванный  
пьяный  
 
alliance
1. союз, объединение; связь; соединение, слияние; интеграция  
2. союз (обыкн. между государствами); альянс  
3. союз, объединение, ассоциация, федерация (организаций, партий и т. п.)  
4. брак; брачный союз
5. (духовное) родство, общность
 
Для себя перевожу, как Зубчатый Альянс. А так можете хоть Пьяным Браком называйте - суть не изменится.
Зарегистрирован

Я счастлив, а остальное побоку. :)


Shico
[Себастьен де Шикотери]
Прирожденный Джаец

важны не ошибки, а их последствия


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +65
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #4 от 08.01.2006 в 22:19:00 »

Может действительно название как-то связано с сутью первой джаги? О чем там сюжет? Я совсем плохо помню - вроде бы ядерные испытания проводились на Метавире и потом какой-то нарко-барон пришел к власти и захапал весь остров, а нас нанимают освободить остров обратно его владельцу - какому-то ботанику-ученому. он там еще с дочкой вместе.  может быть имеется в виду то, что союз был того барона и прежнего владельца ДО захвата первым острова?
Зарегистрирован

jana_m
[обалдеть!]
Гамос






Пол:
Репутация: +34
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #5 от 09.01.2006 в 00:15:05 »

В первый раз увидев, я перевела как "Разорванный союз" :).  По мере игры появились сомнения в правильности перевода, но тогда на сюжет большого внимания не обращала : rolleyes :, так что не помню о чем он. Сейчас пробую пройти по новой, попробую быть внимательней.
Зарегистрирован

«Каждый выживает по своему. Выживание — не наука, а искусство»(с)
Sandro
[Скелет Старого Кота]
Прирожденный Джаец

Дурка этот форум :)


WWW

Пол:
Репутация: +841
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #6 от 09.01.2006 в 00:25:13 »

Вариант, используемый мной, для себя. Консультацию попрошу у Тэйлора или Цара. Ягд - охота по немецки. Почему бы не быть Союзу Охотничьим? Охотничий союз, или Союз Охотников. :)
Зарегистрирован

%C4%FF%E4%FF%20%C1%EE%F0%FF.gif
gyv
Гость

Ё-мэйл

Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #7 от 09.01.2006 в 10:14:14 »

Quote:
Пьяным Браком
- вот откуда столько багов...
Зубастый Альянс (вспоминается Красная Пила)
Зарегистрирован

arheolog
[Индиана Джонс]
Bananan

(!) +1




Пол:
Репутация: +446
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #8 от 09.01.2006 в 10:43:40 »

Зубастый альянс рулит
а еще лучше
зубастое братство  ;D
Зарегистрирован

Хмели-сумели, и у нас получится.
Zar XaplYch
[Переводчик]
Прирожденный Джаец

надА


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +864
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #9 от 09.01.2006 в 13:07:23 »

2Sandro: Ага, развиваем тему: "Особенности национальной охоты... на Драню" : lol : ;D : rolleyes : 8)
 
Зеня, ват ви хантин?
...
Ай хэв син э биг манки!!!
« Изменён в : 09.01.2006 в 13:09:55 пользователем: Legend » Зарегистрирован

- Удельный вес ядра твоей планеты думай!
- Эээ...

Shico
[Себастьен де Шикотери]
Прирожденный Джаец

важны не ошибки, а их последствия


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +65
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #10 от 09.01.2006 в 20:41:12 »

Началось....
Вроде серьезно спрашивал.
Зарегистрирован

Zar XaplYch
[Переводчик]
Прирожденный Джаец

надА


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +864
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #11 от 09.01.2006 в 20:48:56 »

2Shico: Ну без этого никак : rolleyes :
А если серьезно:
я, когда заполучил игру, схватился за словарь. Нашел там зубчатый, тернистый альянс. Не врубился. И просто напросто забил, называя игру АВ или Джа (это уже на АГ подхватил).
Зарегистрирован

- Удельный вес ядра твоей планеты думай!
- Эээ...

Ice_T
[Ледяной Чай]
A.I.M.Director

Свободу Анджеле Дэвис!


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +816
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #12 от 09.01.2006 в 21:10:14 »

2Zar XaplYch:  
называя игру АВ или Джа
У меня в обиходе Агония или джага.
Зарегистрирован

Shico
[Себастьен де Шикотери]
Прирожденный Джаец

важны не ошибки, а их последствия


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +65
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #13 от 09.01.2006 в 22:04:09 »

Я помню долго хохотал, когда девчонка у меня увидела на столе диск с джагой и попыталась прочесть название (она-то немецкий учила) и получилось следующее - Яггед Алианкэ
Зарегистрирован

Ева Паулюс
[Эльфийская генеральша]
Прирожденный Джаец






Репутация: +305
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #14 от 10.01.2006 в 06:00:31 »

Я, помнится, тоже таким вопросом мучалась. :) В итоге мы с одним таким же "знатоком" английского языка залезли в англо-русский словарь, малость офигели, через полчаса остановились на варианте "пьяный альянс", и решили, что сие относится не к игре, а к разработчикам...   ;D
Зарегистрирован

Luficer
[Аццкий Сотона]
Прирожденный Джаец

Да, это негр :)


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +318
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #15 от 31.01.2006 в 13:18:01 »

Ага, еще историю расскажу. Когда-то давно я одного знакомого долго парил какая это хорошая игра (своего компа тогда не было, чтоб показать). В итоге купил машину и первой его фразой было: ну, показывай свой "Джек-итальянец".  
Смеялся.
Зарегистрирован

Ночью в тёмных переулках Астаны слышно цоканье копытцев Сотоны.
Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +562
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #16 от 17.02.2006 в 17:13:45 »

У меня оно исключительно "Джага" :)
Но если переводить - я назвал бы "Колючим альянсом".
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Червь эпилог, версия 23.04.24

Фокус Пакоса
[Финт Ушами]
Полный псих

мир Джагги - достойно мемуаров


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +48
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #17 от 17.02.2006 в 17:42:21 »

2ALL:
Хм, а вы не заметили, что не только название игры что-нибудь да значит?
В Главном Меню на флаге справа (слева - два кулака) есть надпись на латинице... : rolleyes :
Это, наверное, что-нибудь да значит ( в придачу к Разбитому Альянсу ;))
Может все в курсе как переводится, один я... :(
 
Напишите перевод, пожалуйста.
« Изменён в : 17.02.2006 в 17:48:37 пользователем: Фокус Пакоса » Зарегистрирован

Києвляни, відгукніться!
Джайська спільното - єднаймося!

Чертовска Вражiна
[Serj_PSG]
Прирожденный Джаец

Когда-то я любил сей форум


Ё-мэйл

Репутация: +612
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #18 от 18.02.2006 в 09:02:27 »

  А я его зову просто: Жадный Альянс.  : rolleyes : ;D
Зарегистрирован

Forsaken
[Шенк]
Иван




Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +23
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #19 от 18.02.2006 в 10:37:11 »

А если заниматься литературным переводом, то получается что-то вроде "шаткий альянс", "ветхое равновесие".
Зарегистрирован

Жизнь - это добрая сказка со счастливым концом, другое дело что я в ней отрицательный персонаж...: maniac :
Ева Паулюс
[Эльфийская генеральша]
Прирожденный Джаец






Репутация: +305
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #20 от 19.02.2006 в 09:50:07 »

2Forsaken: еще бы разобраться, каким образом название отражает суть игры!
Зарегистрирован

Ingris
[Барсег]
Прирожденный Джаец




WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +1024
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #21 от 20.02.2006 в 08:34:33 »

А якогда-то, слыша обсуждения товарищей, думала, что игра называется "Джек Итальянец" ;D
Зарегистрирован

LDV
[ЛСД]
Прирожденный Джаец

Что тут растет интересного?


WWW

Пол:
Репутация: +447
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #22 от 20.02.2006 в 08:52:39 »

2Ingris: Зазубренный (Тёртый) Альянс...
Зарегистрирован

С уважением и прочая, LDV
Eug
[СтатистегЪ]
Прирожденный Джаец

Бум мыслить глобально...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +938
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #23 от 20.02.2006 в 12:45:34 »

На мой взгляд - Расколотый Союз.
 
Дядя Че вступил в союз с Драней. Драня порешила его уважаемого папаню и пыталась отправить на тот свет и самого Че, тем самым расколов союз.
Мы же вступаем в тот самый момент, когда от союза остались одни осколки, а мы - как раз те бравые парни и девчонки, которым поручено эти вредоносные осколки вытащить из страдающего тела бедной и несчастной Арульки.
 
Вот такой вот расклад. По-моему довольно логично... : rolleyes :
« Изменён в : 20.02.2006 в 12:45:52 пользователем: Eug » Зарегистрирован

Если все начнут делать деньги, то кто же будет делать все остальное...
LDV
[ЛСД]
Прирожденный Джаец

Что тут растет интересного?


WWW

Пол:
Репутация: +447
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #24 от 20.02.2006 в 14:12:18 »

2Eug: А как быть с Jagged Alliance №1 и Deadly Games ??  ;) Тут-то у нас ужо №2. ПМЛМ, это сам AIM и мерковское сооб-во есть такой "тёртый альянс".  8)
Зарегистрирован

С уважением и прочая, LDV
Чертовска Вражiна
[Serj_PSG]
Прирожденный Джаец

Когда-то я любил сей форум


Ё-мэйл

Репутация: +612
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #25 от 22.02.2006 в 03:14:35 »

  Да "Жадный Альянс" это! Ведь он присваивает себе доходы с отвоёванных шахт Арулько, а не сдаёт добычу законному президенту Энрико Чивалдори, и даже на нужды  повстанцев Мигеля Сордоны не жертвует ни б(п)акоса! Значит -- ЖАДНЫЙ! Захватил целую страну и обогощается. Скоро Энрико ещё одну команду наёмников нанимать придётся, чтобы опять попытаться свою страну от иноземной нечисти очистить...  ;D
 
/* сюжет для нового мода -- "Противостояние" -- бесплатный */  :D
Зарегистрирован

ThunderBird
[Громкий птыц Фэныкс]
Прирожденный Джаец




WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +424
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #26 от 22.02.2006 в 11:11:04 »

2Чертовска Вражiна: : lol : ;D
Зарегистрирован

Правила форума, F.A.Q.
delv
[Чугунное Рыло]
Прирожденный Джаец

A.I.M. Forever! JA2 Rulezzz...


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +6
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #27 от 22.02.2006 в 16:28:06 »

Я с самого начала перевел Jagged Alliance как Кровавый Альянс. К тому же это очень логично - как еще можно назвать сообщество людей зарабатывающих на жизнь убийствами - Международную Ассоциацию Наемников как не Кровавым Альянсом?
Зарегистрирован

Forsaken
[Шенк]
Иван




Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +23
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #28 от 11.03.2006 в 11:13:41 »

2Ingris:Моя мама так же говорит.  ;D
 2Eug:Чем тебе не шаткое равновесие?
Зарегистрирован

Жизнь - это добрая сказка со счастливым концом, другое дело что я в ней отрицательный персонаж...: maniac :
povar
[металлист-милитарист]
Небесный Всадник




WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +44
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #29 от 11.03.2006 в 14:25:23 »

Я вот иначе как Джа (с растаманским Jah не путать! ;D) по-жизни не называю.
А так.. Пьяный Альянс - собрались, панимаешь, "в подземом бункере под Монреалем.." кампания изрядно подвыпивших и основала A.I.M. - вот такой вот фигурный квотинг истории с официального сайта этой организации :)..
Зарегистрирован

Feth
[Карлсон]
Прирожденный Джаец

В нужное время в неподходящем месте


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +224
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #30 от 12.03.2006 в 22:26:26 »

А меня вот всегда больше волновал вопрос, что означает фамилия Зондергард.
Не знаю почему :)
Зарегистрирован

Я верю в Пакоса
Мы с Марса

Фокус Пакоса
[Финт Ушами]
Полный псих

мир Джагги - достойно мемуаров


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +48
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #31 от 13.03.2006 в 13:03:55 »

2Feth:  
Ну, и что же она означает?  : rolleyes :
Зарегистрирован

Києвляни, відгукніться!
Джайська спільното - єднаймося!

Eug
[СтатистегЪ]
Прирожденный Джаец

Бум мыслить глобально...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +938
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #32 от 13.03.2006 в 15:28:05 »

2Feth:  
2Фокус Пакоса:  
 
Тоже стало интересно. Списался с русской знакомой, которая в Данни живет.
Вот что она ответила:
 
Quote:
 
Sondergaard
sonder - разведывательный, gа(с кружком сверху)rd - дом или двор (если на клаве нет а (с кружком сверху);, то пишут аа)
« Изменён в : 13.03.2006 в 15:29:41 пользователем: Eug » Зарегистрирован

Если все начнут делать деньги, то кто же будет делать все остальное...
Фокус Пакоса
[Финт Ушами]
Полный псих

мир Джагги - достойно мемуаров


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +48
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #33 от 13.03.2006 в 17:20:42 »

Ладно, но в названии Jagged Alliance важно не Jagged, а корень слова Jag. : rolleyes :
 
Jag (Лингво 9.0):
сущ.
...  
2) сленг
а) приподнятое настроение ( подобное состоянию легкого алкогольного опьянения )
 : gulp :
 
P.S. Вот что мне дал Лингво на JA:
 jump address _ адрес перехода
 ;D
Зарегистрирован

Києвляни, відгукніться!
Джайська спільното - єднаймося!

Strax5
[Пятижды пуганый]
Кардинал
Прирожденный Джаец

Дорогу осилит бегущий


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +647
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #34 от 22.03.2006 в 16:35:34 »

Jagged Alliance - это в том числе товарный знак компании Sir-Tech.
Особенностью придумывания товарных знаков является следующее:
- он должен быть звонким  
- хорошо запоманаться
- не быть похожим на другие (в идеале, чтобы быть чем-то вообще непонятным).
Просто Сиры придумали хорошее название с этих позиций, а переводить его все равно, что переводить на руссикй язык Coka-Cola (указывает на два компонента - орехи колы и экстракт коки). С JA приблизительно то же самое, два звучных слова некоторым образом относящихся к определенной области в комбинации создают неповторимый товарный знак (юридически целесообразно).
 
 
Зарегистрирован

Eug
[СтатистегЪ]
Прирожденный Джаец

Бум мыслить глобально...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +938
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #35 от 23.03.2006 в 09:53:34 »

2Strax5:  
Хм... Я так понимаю, после такого грамотного объяснения данную тему можно бы было и закрыть...  ;)
Зарегистрирован

Если все начнут делать деньги, то кто же будет делать все остальное...
Feth
[Карлсон]
Прирожденный Джаец

В нужное время в неподходящем месте


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +224
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #36 от 31.03.2006 в 20:46:44 »

2Eug: Все бы только тебе закрывать :)
 
А вот у меня вопрос по теме
Может кто помнит, а как переводится на английский выражение "Агония Власти"? :)
Вроде "Граунд чего-то там"
Зарегистрирован

Я верю в Пакоса
Мы с Марса

RazoR
[Бот RAZZZERA]
Пакос

JA2 p00nz j00


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +1
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #37 от 20.04.2006 в 20:44:45 »

Паршивый Альянс. Вот что я выбрал.
 
Фет, Агония Власти придумано Букой а не разрабами.
и перевёдёццо криво)
 
Power's Agony или как нить ещё : rolleyes :
 
Например Tirany's Agony (типа Агония Тирании  ;D, суть близка, а на английском звычит натуральней)
Зарегистрирован

Shico
[Себастьен де Шикотери]
Прирожденный Джаец

важны не ошибки, а их последствия


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +65
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #38 от 28.04.2006 в 12:37:14 »

2Feth:  
Jagged Alliance 2: Feeding ground...
Зарегистрирован

Могрин
[Салат]
Небесный Всадник

Хороший, плохой... У кого винтовка — тот и прав.


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +220
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #39 от 03.05.2006 в 15:44:01 »

Зубчатый альянс. Очень даже подходит!
Зарегистрирован

bugmonster
[Баги! Баги везде!]
Source

ПРОГРАММИРЫ НЕ УЧИТЫВАЛИ ЭТУ СИТУАЦИЮ




Пол:
Репутация: +1337
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #40 от 03.05.2006 в 16:26:33 »

"Неравный брак"  ;D
ИМХО смысл названия был заложен в сюжете первой части, где был альянс учёных и наёмников, интеллекта и грубой силы, спасителей жизней и безжалостных убийц.
Соответствующего термина в русском языке на ум не приходит, кроме как "Необычный альянс" или "Неожиданный альянс".
Зарегистрирован

Восславим же радость и мужество,
Труда и науки содружество
Восславим мудрую партию,
Помолимся за неё.

А Пентагон в свои руки поганые,
Пусть возьмёт свои доллары сраные
И в ж... себе затолкает

Docent
[Жентельмен у дачи]
Прирожденный Джаец

Украл, выпил - в тюрьму! Романтика!




Пол:
Репутация: +351
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #41 от 03.05.2006 в 16:42:15 »

У меня ABBYY Lingvo 8.0 на запрос по Jagged выдал такой вариант:
 
II  прил.; амер.  
пьяный; находящийся под влиянием наркотиков
 
Последнее вроде еще не упоминалось ;).  
В моде WF 6 это уже внедрили, там "ускорители" называются "дурь"  :D.
 
Для себя без словарей, почему-то переводил как "Хрупкий альянс"  :).
« Изменён в : 03.05.2006 в 16:43:18 пользователем: Docent » Зарегистрирован

Вот у меня один знакомый - тоже учёный - у него 3 класса образования... А он десятку за полчаса так нарисует - не отличишь от настоящей.
Strax5
[Пятижды пуганый]
Кардинал
Прирожденный Джаец

Дорогу осилит бегущий


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +647
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #42 от 03.05.2006 в 16:44:30 »

2bugmonster:  
 
это больще подходит
Зарегистрирован

Skeletal
[таинственный остов]
Рандомный Чемпион

Не грузи - да незагрузим будешь!


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +322
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #43 от 03.05.2006 в 17:22:25 »

А я с ЕУГом солидарен - я тоже всегда переводил его как "Разбитый союз".
Зарегистрирован

Шушпасен шушпанчик, шустро шушпальцами шушпающий!

Zar XaplYch
[Переводчик]
Прирожденный Джаец

надА


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +864
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #44 от 03.05.2006 в 17:28:24 »

2Docent: Такой вариант уже приводили ;D
Зарегистрирован

- Удельный вес ядра твоей планеты думай!
- Эээ...

Docent
[Жентельмен у дачи]
Прирожденный Джаец

Украл, выпил - в тюрьму! Романтика!




Пол:
Репутация: +351
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #45 от 04.05.2006 в 19:00:49 »

2Zar XaplYch:
Quote:
Такой вариант уже приводили

Специально просмотрел в третий раз всю эту ветку.
Ничего такого не нашел ;).
Во-вторых, мы же здесь обсуждаем: Jagged Alliance (как кто переводит это название)
Поэтому и высказываю, как лично я перевожу это название :). Даже если кто-то точно также перевел, ну и что : rolleyes :? Это же не конкурс на самый оригинальный перевод :P.
 
Если судить по смыслу, то мне больше приглянулся вариант bugmonsterа
Quote:
...смысл названия был заложен в сюжете первой части, где был альянс учёных и наёмников, интеллекта и грубой силы, спасителей жизней и безжалостных убийц. ... "Необычный альянс" или "Неожиданный альянс".
« Изменён в : 04.05.2006 в 20:37:27 пользователем: Docent » Зарегистрирован

Вот у меня один знакомый - тоже учёный - у него 3 класса образования... А он десятку за полчаса так нарисует - не отличишь от настоящей.
Zar XaplYch
[Переводчик]
Прирожденный Джаец

надА


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +864
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #46 от 04.05.2006 в 21:12:18 »

2Docent: Ну, ты спросил, было ли ;) А такое уже кто-то (кажись кто-то из девушек) приводил, что с друзьями заглянули в словарь, увидели пьянь или что похожее и поняли, что Сиры делали игру с хорошего кайфа ;D : smoke : Отчетливо помню.
Нашел, копирайты товарищЪ Генеральши:
Quote:
Я, помнится, тоже таким вопросом мучалась. В итоге мы с одним таким же "знатоком" английского языка залезли в англо-русский словарь, малость офигели, через полчаса остановились на варианте "пьяный альянс", и решили, что сие относится не к игре, а к разработчикам...  
 
Согласись, очень похоже ;D
Зарегистрирован

- Удельный вес ядра твоей планеты думай!
- Эээ...

Docent
[Жентельмен у дачи]
Прирожденный Джаец

Украл, выпил - в тюрьму! Романтика!




Пол:
Репутация: +351
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #47 от 05.05.2006 в 09:15:30 »

2Zar XaplYch:
Quote:
Ну, ты спросил, было ли... заглянули в словарь, увидели пьянь

Про пьянь я читал и знал, поэтому специально жирным выделил другую фразу: "находящийся под влиянием наркотиков", а ниже написал  
Quote:
2Docent: Последнее вроде еще не упоминалось

И далее писал про "дурь" из WF 6 ;).
 
2Zar XaplYch:
Quote:
Согласись, очень похоже

Не соглашусь, не похоже ;D.
« Изменён в : 05.05.2006 в 09:16:02 пользователем: Docent » Зарегистрирован

Вот у меня один знакомый - тоже учёный - у него 3 класса образования... А он десятку за полчаса так нарисует - не отличишь от настоящей.
Zar XaplYch
[Переводчик]
Прирожденный Джаец

надА


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +864
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #48 от 05.05.2006 в 09:23:20 »

2Docent: Какой ты вредина ;D : angry : ;D
Зарегистрирован

- Удельный вес ядра твоей планеты думай!
- Эээ...

MAn
[Человечище!!!]







Пол:
Репутация: +403
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи
« Ответ #49 от 31.05.2006 в 20:59:02 »

ИМХО, версия Багмонстра, при всей остроумности, слишком романтична - вспоминается  "Союз меча и орала"  :)
Наверное, правы Шико и Доцент, связывая навание со словом jag.
jag на жаргоне - это и состояние "под кайфом", и небольшая порция наркоты, доза. И если jagged party - это просто сборище наркоманов, то jagged alliance - по-видимому, большая компания наркодельцов, наркосоюз.
 Предположу, что Jagged Alliance м.б. название конкретной организации или территорий из самой первой части джаги.
Зарегистрирован

Страниц: 1 2  Послать Тему Послать Тему Печатать Печатать

« Предыдущая Тема | Следующая Тема »

Статистика. Размер данных: 142756 GZip: off
A.I.M. » Powered by YaBB Modification 4 (v.4.0.0-pre)!
YaBB © 2000-2003. All Rights Reserved.