Тема: Jagged Alliance (как кто переводит это название) Страниц: 1 2 | Прочитано 9477 раз |
LDV [ЛСД]
Прирожденный Джаец
Что тут растет интересного?
Пол: Репутация: +447
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #50 от 13.06.2006 в 12:40:16 » |
|
2MAn: М.б. это что-то типа "акуительный альянс" тогда?
|
|
Зарегистрирован |
С уважением и прочая, LDV
|
|
|
Len [Гвардии Капрал]
Hoo-ah!
Пол: Репутация: +248
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #51 от 15.06.2006 в 18:43:12 » |
|
В тему: Захожу на АГ, а там на главной странице: "Интересный факт: Первоначальным названием тактической стратегии Jagged Alliance было Ambush."
|
|
Зарегистрирован |
"A good weapon can save your life, sir." Corp. Len Anderson
|
|
|
Ice_T [Ледяной Чай]
A.I.M.Director
Свободу Анджеле Дэвис!
Пол: Репутация: +816
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #52 от 15.06.2006 в 19:07:52 » |
|
2Len: Интересно откуда у них такие сведения.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Len [Гвардии Капрал]
Hoo-ah!
Пол: Репутация: +248
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #53 от 15.06.2006 в 20:13:12 » |
|
2Ice_T: На форуме медведей в описании раздела о JA1 и DG что-то на эту тему есть. Но они сейчас переезжают на новый хост, так что подробнее потом посмотрим.
|
|
Зарегистрирован |
"A good weapon can save your life, sir." Corp. Len Anderson
|
|
|
Len [Гвардии Капрал]
Hoo-ah!
Пол: Репутация: +248
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #54 от 16.06.2006 в 10:42:35 » |
|
Переезд у них, видимо, закончился. И я нашел. Во-первых, ветки с форума: http://www.ja-galaxy-forum.com/cgi-bin/ubb/ultimatebb.cgi?ubb=get_topic;... - правильно Bearpit написал. http://www.ja-galaxy-forum.com/cgi-bin/ubb/ultimatebb.cgi?ubb=get_topic;... - и про планировавшийся real-time верно (да-да! ). http://www.ja-galaxy-forum.com/cgi-bin/ubb/ultimatebb.cgi?ubb=get_topic;... - а вот это, видимо, нет. Ambush at Sorinor - самостоятельная игра, к JA никакого отношения не имеющая. А вот, собственно, уже упомянутый JA Galaxy Museum: http://www.strategyplanet.com/jaggedalliance/museum/museum-ad.htm Там находим: http://www.strategyplanet.com/jaggedalliance/museum/museum-page5.htm - скриншоты... http://www.strategyplanet.com/jaggedalliance/museum/museum-page5com.htm - ... и комментарии к ним от Яна Карри. Надеюсь, исчерпывающе.
|
|
Зарегистрирован |
"A good weapon can save your life, sir." Corp. Len Anderson
|
|
|
Ice_T [Ледяной Чай]
A.I.M.Director
Свободу Анджеле Дэвис!
Пол: Репутация: +816
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #55 от 16.06.2006 в 11:25:48 » |
|
2Len: Надеюсь, исчерпывающе. Более чем .
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Vanko [Иванко]
Гамос
Я люблю этот Форум!
Репутация: +13
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #56 от 05.07.2006 в 10:55:27 » |
|
Лично я начиная с демки ДЖА2 перевел название как "Пёстрый альянс" Набор таких разноречивых наемников в релизовой версии только укрепил меня в этом переводе (люди разных национальностей, разных характеров и т.д.). Но в принципе в быту более прижилось оригинальное название.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
mirage [Глюки у меня чтоли?!]
Полный псих
редкий исчезающий вид.
Пол: Репутация: +218
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #57 от 05.07.2006 в 16:39:54 » |
|
2Vanko: вообще это зубастый альянс.. - типа: вы не стойте слишком близко все мы тигры, а не киски.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Vanko [Иванко]
Гамос
Я люблю этот Форум!
Репутация: +13
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #58 от 05.07.2006 в 17:56:58 » |
|
2mirage: прикольно
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
krut0ff [про гандон-это сильно сказал..]
Пакос
Я люблю этот Форум!
Репутация: -5
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #59 от 17.07.2006 в 22:19:18 » |
|
Если смтореть по сюжету 1-ой джа, то там 2 владельца острова с какой-то экзотичесткой травкой повздорили, один (наркобарон какой то) выгнал второго. Соответственно - разорванный альянс.
|
|
Зарегистрирован |
...И последний гандон, как последний патрон... __________________________ Человек человеку - волк! (с) ГрОб
|
|
|
Duke [-Nuke (индюк)]
Пакос
Я люблю этот Форум!
Пол: Репутация: ---
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #60 от 21.07.2006 в 09:58:13 » |
|
Да, ребята. У вас реальные проблемы с англицким. Дабы пролить свет на сложившубся ситуацию заявляю, Jagged Alliance - это ВЕРШИНА АЛЬЯНСА!!! Вот так, просто и метко. Тему можно закрывать.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
DJ-Glock [Ж\Д-глюк]
забанен
НА ВЕЧНО!!!
Пол: Репутация: +260
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #61 от 21.07.2006 в 10:02:08 » |
|
2Duke: Браво! А теперь обясни нам, глупым, в чём смысл названия и почему имонна так названа игра!
|
|
Зарегистрирован |
Забаньте, доставьте радости Истру, Дайте, ну и в качестве жертвы ТИРАНУ!!!!
|
|
|
Duke [-Nuke (индюк)]
Пакос
Я люблю этот Форум!
Пол: Репутация: ---
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #62 от 21.07.2006 в 10:13:13 » |
|
Вообще у меня на диске так написано(это 1), репетитор по англицкому подсказал(это2) А теперь собственный freestyle: Промт переводит Jagged как Зубчатый(синоним-зубез) Форма "зубца", как такового - конусообразная , напоминающая скалу. С alliance все понятно, т.е.-альянс. Только дураки будут дословно переводить как "Зубчатый Альянс", согласен?. Далее, "зубец"(скала) и "альянс", логическая цепочка рассуждений приводит к словосочетанию ВЕРШИНА АЛЬЯНСА. Вершина ,как наивысшая стадия развития чего-либо, как пик, вершина Зубца(скалы)
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
DJ-Glock [Ж\Д-глюк]
забанен
НА ВЕЧНО!!!
Пол: Репутация: +260
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #63 от 21.07.2006 в 10:16:43 » |
|
2Duke: Quote:Да, ребята. У вас реальные проблемы с англицким. |
| и Quote:репетитор по англицкому подсказал |
| кто бы говорил Ладно, пусть каждый останется при своём мнении, не будем опускатьсяч до драк ... надо же, какой я правильный стал... с чего бы это
|
|
Зарегистрирован |
Забаньте, доставьте радости Истру, Дайте, ну и в качестве жертвы ТИРАНУ!!!!
|
|
|
Duke [-Nuke (индюк)]
Пакос
Я люблю этот Форум!
Пол: Репутация: ---
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #64 от 21.07.2006 в 10:23:34 » |
|
Логический перевод - Вершина Альянса Нельзя переводить дословно. Надеюсь , когда мисты выпустят игру, обзовут её Зубчатый Альянс 3D( я и не знал ,что на протяжении 6 лет играю в Зубчатый Альянс), тогда продажи будут хорошие.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
DJ-Glock [Ж\Д-глюк]
забанен
НА ВЕЧНО!!!
Пол: Репутация: +260
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #65 от 21.07.2006 в 10:25:26 » |
|
2Duke: Quote:Логический перевод - Вершина Альянса Нельзя переводить дословно. Надеюсь , когда мисты выпустят игру, обзовут её Зубчатый Альянс 3D( я и не знал ,что на протяжении 6 лет играю в Зубчатый Альянс), тогда продажи будут хорошие. |
| Слушай, а ты всю тему прочёл, или только последние 10 постов, перед тем как писать? ну а я лет 8 - и ничего, живой
|
« Изменён в : 21.07.2006 в 10:26:32 пользователем: Забаньте меня » |
Зарегистрирован |
Забаньте, доставьте радости Истру, Дайте, ну и в качестве жертвы ТИРАНУ!!!!
|
|
|
Ice_T [Ледяной Чай]
A.I.M.Director
Свободу Анджеле Дэвис!
Пол: Репутация: +816
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #66 от 21.07.2006 в 11:18:45 » |
|
2Duke: Ну мы парни то неграмотные, академиев ваших не кончали . логическая цепочка рассуждений приводит к словосочетанию ВЕРШИНА АЛЬЯНСА Логическая цепочка рассуждений приводит к чему угодно.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
gyv
Гость
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #67 от 21.07.2006 в 13:46:56 » |
|
"Студент 4го курса может логически доказать что угодно" - один из преподавателей ЛЭТИ, т.е. СПбГЭТУ, если кому так читать проще.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
bugmonster [Баги! Баги везде!]
Source
ПРОГРАММИРЫ НЕ УЧИТЫВАЛИ ЭТУ СИТУАЦИЮ
Пол: Репутация: +1337
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #68 от 21.07.2006 в 14:08:39 » |
|
Вот тебе пример "логического" перевода: решил я немцам название программки "process explorer" перевести. Процесс - он и на африкаанс процесс. А вот explorer я переводил так: не какой это не "исследователь", а самый настоящий "проводник", потому как так название виндовой оболочки перевели. Перевод "процесс проводник" на немецкий звучал "Процесс-фюрер" Вообщем, решил название не переводить
|
|
Зарегистрирован |
Восславим же радость и мужество, Труда и науки содружество Восславим мудрую партию, Помолимся за неё.
А Пентагон в свои руки поганые, Пусть возьмёт свои доллары сраные И в ж... себе затолкает
|
|
|
gyv
Гость
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #69 от 21.07.2006 в 15:50:22 » |
|
2bugmonster: Ещё проводник можно перевести в железнодорожном смысле - тогда у немцев уедет крыша и впору создавать будет аналогичную тему по трактовке названий "этих сумасшедших русских".
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
XpoHuk [дискретное изображение]
Пакос
Пол: Репутация: +6
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #70 от 24.08.2006 в 11:37:44 » |
|
Сплоченние Альянса... Ибо Альянс и в Арулько Альянс, а Джагг - это шестеренка... или часть механизма... так вот только целый механизм, сплоченный, может быть сильным... поэтому так и называю... З.Ы. И кто меня так обозвал, интересно?
|
« Изменён в : 24.08.2006 в 11:38:52 пользователем: Raster » |
Зарегистрирован |
|
|
|
Strax5 [Пятижды пуганый]
Кардинал Прирожденный Джаец
Дорогу осилит бегущий
Пол: Репутация: +648
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #71 от 11.09.2006 в 12:42:17 » |
|
На флаге Арулько написано "Ni es pergamenium terrne" это переводится как "неизвестная земля"?
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Satan`s Claws [Воскресший демон-хранитель]
Кардинал Прирожденный Джаец
Я? верю? в Пакоса?
Пол: Репутация: +191
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #72 от 11.09.2006 в 18:46:37 » |
|
11.09.2006 в 12:42:17, Strax5 писал(a): "Ni es pergamenium terrne" |
| Может, все же Ni es pergamentum terrne Тогда, вроде как - "Рукописи не горят"
|
|
Зарегистрирован |
как-нить в другой раз
|
|
|
Zar XaplYch [Переводчик]
Прирожденный Джаец
надА
Пол: Репутация: +864
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #73 от 11.09.2006 в 21:21:54 » |
|
2gyv: Prozessschaffner - упал пацтол
|
|
Зарегистрирован |
- Удельный вес ядра твоей планеты думай! - Эээ...
|
|
|
CSX [CIA отдыхает]
Пакос
Пол: Репутация: ---
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #74 от 12.10.2006 в 11:43:27 » |
|
Зубастый (ощерившийся) альянс, какие могут быть вопросы?
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Птиц [Дыкий коршун]
Прирожденный Джаец
Ночной птиц
Пол: Репутация: +11
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #75 от 13.10.2006 в 01:00:13 » |
|
1.Ершистый 2.Разно... разномастный ( поудачнее не могу подобрать синоним чо-то )
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #76 от 13.10.2006 в 14:33:42 » |
|
2CSX: Quote:Зубастый (ощерившийся) альянс |
| Хм... тут ассоциативная цепочка выстраивается: ощерившийся альянс - ощетинившийся альянс - щетинистый альянс - небритый альянс
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 11.05.24
|
|
|
bugmonster [Баги! Баги везде!]
Source
ПРОГРАММИРЫ НЕ УЧИТЫВАЛИ ЭТУ СИТУАЦИЮ
Пол: Репутация: +1337
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #77 от 17.10.2006 в 14:20:52 » |
|
2Ushwood:... небритый альянс - кавказский альянс, вах!
|
|
Зарегистрирован |
Восславим же радость и мужество, Труда и науки содружество Восславим мудрую партию, Помолимся за неё.
А Пентагон в свои руки поганые, Пусть возьмёт свои доллары сраные И в ж... себе затолкает
|
|
|
Eug [СтатистегЪ]
Прирожденный Джаец
Бум мыслить глобально...
Пол: Репутация: +938
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #78 от 18.10.2006 в 14:55:44 » |
|
2bugmonster: или еще по аналогии Бородатый Альянс или Альянс с Бородой
|
|
Зарегистрирован |
Если все начнут делать деньги, то кто же будет делать все остальное...
|
|
|
Zorky [Glaz]
Пакос
Пол: Репутация: +1
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #79 от 19.10.2006 в 14:51:27 » |
|
Альянс, танцующий джагу...
|
|
Зарегистрирован |
Баранки гну, и не только...
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #80 от 19.10.2006 в 18:22:22 » |
|
2Zorky: не джагу, а джигу! Заджигательный альянс! ЗЫ. Отправлять тему в Пакоса не пора?
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 11.05.24
|
|
|
Drakon [ПТУР]
Прирожденный Джаец
УБДВЧ
Пол: Репутация: +372
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #81 от 20.10.2006 в 09:59:29 » |
|
2bugmonster: Quote:небритый альянс - кавказский альянс, вах! |
| Говорено же "альянс джигитов"
|
|
Зарегистрирован |
Оставь себе свои истины и дай иным питаться плодами их разума.
|
|
|
DJ-Glock [Ж\Д-глюк]
забанен
НА ВЕЧНО!!!
Пол: Репутация: +260
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #82 от 22.10.2006 в 10:22:54 » |
|
2Drakon: джигиты - казахи!
|
|
Зарегистрирован |
Забаньте, доставьте радости Истру, Дайте, ну и в качестве жертвы ТИРАНУ!!!!
|
|
|
MUSSO [Ваххабит]
Димитрий
Смерть всем!
Пол: Репутация: +4
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #83 от 23.10.2006 в 18:37:14 » |
|
Есть у меня такая игра- "BRIGADE E5- New Jagged Union". Исходя из толкования названия ДЖА, получается, что название сей игры переводится "Новый Зубастый Союз". Сколько же зубастых (щетинистых, ершистых- в зависимости от толкования) союзов и альянсов расплодилось... У игроделов чуйство юмора прорезалось?
|
|
Зарегистрирован |
Коль хочешь мира, русский бай- княгиню в жёны мне отдай!
|
|
|
Чертовска Вражiна [Serj_PSG]
Прирожденный Джаец
Когда-то я любил сей форум
Репутация: +612
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #84 от 24.10.2006 в 09:03:03 » |
|
MUSSO: Историю становления Бригады Е5 знать нуна!
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
MUSSO [Ваххабит]
Димитрий
Смерть всем!
Пол: Репутация: +4
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #85 от 24.10.2006 в 15:11:28 » |
|
К сожалению, я даже почти в неё не играл- комп хреновый.
|
|
Зарегистрирован |
Коль хочешь мира, русский бай- княгиню в жёны мне отдай!
|
|
|
Krane [Смеситель]
Пакос
Джедай с пистолетом - это нонсенс!
Пол: Репутация: +1
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #86 от 15.01.2007 в 13:29:47 » |
|
Джедайский Альянс!!! Мачете в руки и пошли косить Ситхов!!!
|
|
Зарегистрирован |
Нет эмоций — есть покой. Нет невежества — есть знание. Нет страстей — есть ясность мыслей. Нет хаоса — есть гармония. Нет смерти — есть Сила. (Кодекс Джедая)
|
|
|
Krane [Смеситель]
Пакос
Джедай с пистолетом - это нонсенс!
Пол: Репутация: +1
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #87 от 15.01.2007 в 13:31:56 » |
|
MUSSO Quote:К сожалению, я даже почти в неё не играл- комп хреновый |
| Дык... она на 2 пне ужо нормально бежит... Проц. более 150 mhz и памяти 64 уже должно хватить...
|
|
Зарегистрирован |
Нет эмоций — есть покой. Нет невежества — есть знание. Нет страстей — есть ясность мыслей. Нет хаоса — есть гармония. Нет смерти — есть Сила. (Кодекс Джедая)
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #88 от 15.01.2007 в 14:33:44 » |
|
2Krane: Quote:Какое оригинальтное название и как это никто раньше не додумался
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 11.05.24
|
|
|
Armageddon [старина переклин]
Полный псих
Кто не помнит корней, не поймет
Пол: Репутация: +42
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #89 от 15.01.2007 в 15:01:07 » |
|
2Krane: Кто?! Бригада?! Да это тормозило на четвертом пне 2,4 с полугигом оперативы еле ворочается.. Хотя сама игра просто пять. Достойный продолжатель славного Альянса.. А теперь дабы во флудерастии не обвинили.. Я лично после первых двух часов бесплодных попыток перевести название, бросил это дело.. Я так думаю это что-то непереводимое.. Jagged Alliance и все этим сказано.
|
|
Зарегистрирован |
...и тогда орды темных воинов заполонили горы и долы. Смерть была их матерью, боль была их сестрой. Бесконечная тьма поглотила землю, дабы спасти её блудных сынов!
|
|
|
Andy [Homo novus]
Прирожденный Джаец
Бди! (с) Козьма Прутков
Пол: Репутация: ---
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #90 от 15.01.2007 в 16:23:23 » |
|
Jagged - зазубренный. Иносказательно: Разномастный Альянс. (Ну, в смысле, в нём даже негры попадаются.)
|
|
Зарегистрирован |
Тверской заднеприводный рома, самоназвавшийся кличкой «Drakon» - бездарен, жабовиден и хамовит.
|
|
|
redson [редиска]
Небесный Всадник
Я люблю этот Форум!
Пол: Репутация: +33
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #91 от 15.01.2007 в 19:07:24 » |
|
>...Jagged Alliance и все этим сказано. Полностью согласен!!!
|
|
Зарегистрирован |
Мои мелкие радости больше не окупают неприятные моменты той действительности, которая меня окружает.
|
|
|
Sealord [Повелитель Морей]
Полный псих
Пол: Репутация: +123
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #92 от 09.03.2007 в 10:38:03 » |
|
КхххГРУмммм! а можа причина- в практически поголовной безграмотности/малограмотности пендосов+нордфрогс(америкосов+канадцев). По их мнению во второй мировой победу одержали они.В Ираке и в Афгане они проводят линию демократизации. и т.д. и т.п. Корнями это словосочетание ухолит в средние века в период междуусобных феодальных войн(локальных конфликтов). Ягдткоманд[u][/u] занимались розыском бежавших от феодалов крепостных,подавления востаний и состояли как правило из опытных наёмников"ландскнехтов" , в военное время использовывались в разведывательно-диверсионных целях. В позднее время в германской армии официально существовали "ягдткоманды". В войсках СС, дабы отличить от "серой" пехоты "Зондеркоманды" для соблюдения порядка на захваченных территориях. ИМХО Исковерконное первое слово( возможно даже умышленно.для поднятия продаж).
|
« Изменён в : 09.03.2007 в 10:40:05 пользователем: Sealord » |
Зарегистрирован |
|
|
|
ThunderBird [Громкий птыц Фэныкс]
Прирожденный Джаец
Пол: Репутация: +424
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #93 от 09.03.2007 в 13:37:33 » |
|
2Sealord: интересная версия. ИМХО, самая вероятная, если соотносить название и сюжет.
|
« Изменён в : 09.03.2007 в 13:40:37 пользователем: ThunderBird » |
Зарегистрирован |
Правила форума, F.A.Q.
|
|
|
Дядя Боря [Скелет Старого Кота]
Прирожденный Джаец
Дурка этот форум :)
Пол: Репутация: +841
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #94 от 10.03.2007 в 00:05:38 » |
|
2Sealord: 2ThunderBird: Quote:« Ответ #6 от 01/09/06 в 04:25:13 » ------------------------------------------------------------------------ -------- Вариант, используемый мной, для себя. Консультацию попрошу у Тэйлора или Цара. Ягд - охота по немецки. Почему бы не быть Союзу Охотничьим? Охотничий союз, или Союз Охотников. |
| Quote:Ягдткоманды занимались розыском бежавших от феодалов |
| Ну дык. Охотничьи команды.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Ghaydn [Гомпозитор]
Прирожденный Джаец
Рисую карты в блокноте. Ищу кнопку сохранения.
Пол: Репутация: +203
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #95 от 06.07.2007 в 23:54:30 » |
|
Вот так так... Посетила меня на днях эврика, и вспомнил я, что есть такая ветка. А эврика посетила при взгляде на титульную страницу сайта AIM. Там картинка ещё не загрузилась, и было написано: A.I.M. - Alliance of International Mercenaries. Я так понимаю, в названии Джа имеется ввиду именно сия организация? Понятно тогда и слово Jagged, "неровный", а своими словами - "разношёрстный", ведь наёмники самые разные, кто-то в хороших отношениях, а кто-то кого-то терпеть не может.
|
|
Зарегистрирован |
— Доктор, меня не понимают... — вРН БШ ЯЙЮГЮКХ?
|
|
|
GreenEyeMan [Добрый волшебник]
Псих
Истина как-то тут, а я ее где-то там.
Пол: Репутация: +274
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #96 от 07.07.2007 в 08:29:31 » |
|
2Ghaydn: Очень может быть.
|
|
Зарегистрирован |
Я счастлив, а остальное побоку.
|
|
|
ThunderBird [Громкий птыц Фэныкс]
Прирожденный Джаец
Пол: Репутация: +424
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #97 от 07.07.2007 в 09:33:43 » |
|
2Ghaydn: очень интересная версия
|
|
Зарегистрирован |
Правила форума, F.A.Q.
|
|
|
Werwolf [зулус]
Полный псих
Пол: Репутация: ---
|
|
щербатый альянс « Ответ #98 от 17.07.2007 в 10:49:37 » |
|
я раньше переводил как "щербатый альянс", т.е. кто-то там предатель. Из-за ассоциации с зубами потом казалось что перевод - "зубастый альянс"
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Redson [редиска]
Небесный Всадник
Я люблю этот Форум!
Пол: Репутация: +33
|
|
Re: щербатый альянс « Ответ #99 от 18.07.2007 в 22:29:58 » |
|
2Werwolf В каком-то старом номере "Игромании" была статейка про JA. Она называлась "Зубчатый альянс"
|
|
Зарегистрирован |
Мои мелкие радости больше не окупают неприятные моменты той действительности, которая меня окружает.
|
|
|
|