Тема: Jagged Alliance (как кто переводит это название) Страниц: 1 « Открыть сокрытое! » | Прочитано 9455 раз |
Shico [Себастьен де Шикотери]
Прирожденный Джаец
важны не ошибки, а их последствия
Пол: Репутация: +65
|
|
Jagged Alliance (как кто переводит это название) « от 08.01.2006 в 21:24:56 » |
|
Джайцы как вы для себя переводите название этой игры? Я уже лет этак 7 или даж больше играю и до сих пор не разобрался убогий. Вроде бы jug - кувшин а дальше никак. Ниче не могу подобрать этакое чтоб подходило по смыслу. Давайте в этом топике каждый напишет свою версию перевода - мне хоть яснее станет. Разберусь в вопросе. Решил не откладывать более этого вопроса.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Satan`s Claws [Воскресший демон-хранитель]
Кардинал Прирожденный Джаец
Я? верю? в Пакоса?
Пол: Репутация: +191
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #1 от 08.01.2006 в 21:38:40 » |
|
Вообще-то Jugged переводится как "рваный" (рваная рана), "неровный", "зазубренный" (ножи бывают, в зазубриннами-пилой на обратной части лезвия).
|
|
Зарегистрирован |
как-нить в другой раз
|
|
|
Clayman [Наш человек!]
Прирожденный Джаец
back into the game
Пол: Репутация: +440
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #2 от 08.01.2006 в 21:45:52 » |
|
Тут, по-моему, нужно зрить в корень. Я JA1 дальше пары секторов не ушел, так что вопрос к олд-геймерам: между игрой и названием хоть какая-нибудь связь была?
|
|
Зарегистрирован |
Не верь в худо!
|
|
|
GreenEyeMan [Добрый волшебник]
Псих
Истина как-то тут, а я ее где-то там.
Пол: Репутация: +274
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #3 от 08.01.2006 в 21:53:27 » |
|
Значит так. Вот что я нашел: jagged зубчатый; зазубренный; негладкий; неровно оторванный пьяный alliance 1. союз, объединение; связь; соединение, слияние; интеграция 2. союз (обыкн. между государствами); альянс 3. союз, объединение, ассоциация, федерация (организаций, партий и т. п.) 4. брак; брачный союз 5. (духовное) родство, общность Для себя перевожу, как Зубчатый Альянс. А так можете хоть Пьяным Браком называйте - суть не изменится.
|
|
Зарегистрирован |
Я счастлив, а остальное побоку.
|
|
|
Shico [Себастьен де Шикотери]
Прирожденный Джаец
важны не ошибки, а их последствия
Пол: Репутация: +65
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #4 от 08.01.2006 в 22:19:00 » |
|
Может действительно название как-то связано с сутью первой джаги? О чем там сюжет? Я совсем плохо помню - вроде бы ядерные испытания проводились на Метавире и потом какой-то нарко-барон пришел к власти и захапал весь остров, а нас нанимают освободить остров обратно его владельцу - какому-то ботанику-ученому. он там еще с дочкой вместе. может быть имеется в виду то, что союз был того барона и прежнего владельца ДО захвата первым острова?
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
jana_m [обалдеть!]
Гамос
Пол: Репутация: +34
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #5 от 09.01.2006 в 00:15:05 » |
|
В первый раз увидев, я перевела как "Разорванный союз" . По мере игры появились сомнения в правильности перевода, но тогда на сюжет большого внимания не обращала , так что не помню о чем он. Сейчас пробую пройти по новой, попробую быть внимательней.
|
|
Зарегистрирован |
«Каждый выживает по своему. Выживание — не наука, а искусство»(с)
|
|
|
Sandro [Скелет Старого Кота]
Прирожденный Джаец
Дурка этот форум :)
Пол: Репутация: +841
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #6 от 09.01.2006 в 00:25:13 » |
|
Вариант, используемый мной, для себя. Консультацию попрошу у Тэйлора или Цара. Ягд - охота по немецки. Почему бы не быть Союзу Охотничьим? Охотничий союз, или Союз Охотников.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
gyv
Гость
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #7 от 09.01.2006 в 10:14:14 » |
|
Quote: - вот откуда столько багов... Зубастый Альянс (вспоминается Красная Пила)
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
arheolog [Индиана Джонс]
Bananan
(!) +1
Пол: Репутация: +446
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #8 от 09.01.2006 в 10:43:40 » |
|
Зубастый альянс рулит а еще лучше зубастое братство
|
|
Зарегистрирован |
Хмели-сумели, и у нас получится.
|
|
|
Zar XaplYch [Переводчик]
Прирожденный Джаец
надА
Пол: Репутация: +864
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #9 от 09.01.2006 в 13:07:23 » |
|
2Sandro: Ага, развиваем тему: "Особенности национальной охоты... на Драню" Зеня, ват ви хантин? ... Ай хэв син э биг манки!!!
|
« Изменён в : 09.01.2006 в 13:09:55 пользователем: Legend » |
Зарегистрирован |
- Удельный вес ядра твоей планеты думай! - Эээ...
|
|
|
Shico [Себастьен де Шикотери]
Прирожденный Джаец
важны не ошибки, а их последствия
Пол: Репутация: +65
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #10 от 09.01.2006 в 20:41:12 » |
|
Началось.... Вроде серьезно спрашивал.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Zar XaplYch [Переводчик]
Прирожденный Джаец
надА
Пол: Репутация: +864
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #11 от 09.01.2006 в 20:48:56 » |
|
2Shico: Ну без этого никак А если серьезно: я, когда заполучил игру, схватился за словарь. Нашел там зубчатый, тернистый альянс. Не врубился. И просто напросто забил, называя игру АВ или Джа (это уже на АГ подхватил).
|
|
Зарегистрирован |
- Удельный вес ядра твоей планеты думай! - Эээ...
|
|
|
Ice_T [Ледяной Чай]
A.I.M.Director
Свободу Анджеле Дэвис!
Пол: Репутация: +816
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #12 от 09.01.2006 в 21:10:14 » |
|
2Zar XaplYch: называя игру АВ или Джа У меня в обиходе Агония или джага.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Shico [Себастьен де Шикотери]
Прирожденный Джаец
важны не ошибки, а их последствия
Пол: Репутация: +65
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #13 от 09.01.2006 в 22:04:09 » |
|
Я помню долго хохотал, когда девчонка у меня увидела на столе диск с джагой и попыталась прочесть название (она-то немецкий учила) и получилось следующее - Яггед Алианкэ
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Ева Паулюс [Эльфийская генеральша]
Прирожденный Джаец
Репутация: +305
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #14 от 10.01.2006 в 06:00:31 » |
|
Я, помнится, тоже таким вопросом мучалась. В итоге мы с одним таким же "знатоком" английского языка залезли в англо-русский словарь, малость офигели, через полчаса остановились на варианте "пьяный альянс", и решили, что сие относится не к игре, а к разработчикам...
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Luficer [Аццкий Сотона]
Прирожденный Джаец
Да, это негр :)
Пол: Репутация: +318
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #15 от 31.01.2006 в 13:18:01 » |
|
Ага, еще историю расскажу. Когда-то давно я одного знакомого долго парил какая это хорошая игра (своего компа тогда не было, чтоб показать). В итоге купил машину и первой его фразой было: ну, показывай свой "Джек-итальянец". Смеялся.
|
|
Зарегистрирован |
Ночью в тёмных переулках Астаны слышно цоканье копытцев Сотоны.
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #16 от 17.02.2006 в 17:13:45 » |
|
У меня оно исключительно "Джага" Но если переводить - я назвал бы "Колючим альянсом".
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Фокус Пакоса [Финт Ушами]
Полный псих
мир Джагги - достойно мемуаров
Пол: Репутация: +48
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #17 от 17.02.2006 в 17:42:21 » |
|
2ALL: Хм, а вы не заметили, что не только название игры что-нибудь да значит? В Главном Меню на флаге справа (слева - два кулака) есть надпись на латинице... Это, наверное, что-нибудь да значит ( в придачу к Разбитому Альянсу ) Может все в курсе как переводится, один я... Напишите перевод, пожалуйста.
|
« Изменён в : 17.02.2006 в 17:48:37 пользователем: Фокус Пакоса » |
Зарегистрирован |
Києвляни, відгукніться! Джайська спільното - єднаймося!
|
|
|
Чертовска Вражiна [Serj_PSG]
Прирожденный Джаец
Когда-то я любил сей форум
Репутация: +612
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #18 от 18.02.2006 в 09:02:27 » |
|
А я его зову просто: Жадный Альянс.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Forsaken [Шенк]
Иван
Пол: Репутация: +23
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #19 от 18.02.2006 в 10:37:11 » |
|
А если заниматься литературным переводом, то получается что-то вроде "шаткий альянс", "ветхое равновесие".
|
|
Зарегистрирован |
Жизнь - это добрая сказка со счастливым концом, другое дело что я в ней отрицательный персонаж...
|
|
|
Ева Паулюс [Эльфийская генеральша]
Прирожденный Джаец
Репутация: +305
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #20 от 19.02.2006 в 09:50:07 » |
|
2Forsaken: еще бы разобраться, каким образом название отражает суть игры!
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Ingris [Барсег]
Прирожденный Джаец
Пол: Репутация: +1024
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #21 от 20.02.2006 в 08:34:33 » |
|
А якогда-то, слыша обсуждения товарищей, думала, что игра называется "Джек Итальянец"
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
LDV [ЛСД]
Прирожденный Джаец
Что тут растет интересного?
Пол: Репутация: +447
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #22 от 20.02.2006 в 08:52:39 » |
|
2Ingris: Зазубренный (Тёртый) Альянс...
|
|
Зарегистрирован |
С уважением и прочая, LDV
|
|
|
Eug [СтатистегЪ]
Прирожденный Джаец
Бум мыслить глобально...
Пол: Репутация: +938
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #23 от 20.02.2006 в 12:45:34 » |
|
На мой взгляд - Расколотый Союз. Дядя Че вступил в союз с Драней. Драня порешила его уважаемого папаню и пыталась отправить на тот свет и самого Че, тем самым расколов союз. Мы же вступаем в тот самый момент, когда от союза остались одни осколки, а мы - как раз те бравые парни и девчонки, которым поручено эти вредоносные осколки вытащить из страдающего тела бедной и несчастной Арульки. Вот такой вот расклад. По-моему довольно логично...
|
« Изменён в : 20.02.2006 в 12:45:52 пользователем: Eug » |
Зарегистрирован |
Если все начнут делать деньги, то кто же будет делать все остальное...
|
|
|
LDV [ЛСД]
Прирожденный Джаец
Что тут растет интересного?
Пол: Репутация: +447
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #24 от 20.02.2006 в 14:12:18 » |
|
2Eug: А как быть с Jagged Alliance №1 и Deadly Games ?? Тут-то у нас ужо №2. ПМЛМ, это сам AIM и мерковское сооб-во есть такой "тёртый альянс".
|
|
Зарегистрирован |
С уважением и прочая, LDV
|
|
|
Чертовска Вражiна [Serj_PSG]
Прирожденный Джаец
Когда-то я любил сей форум
Репутация: +612
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #25 от 22.02.2006 в 03:14:35 » |
|
Да "Жадный Альянс" это! Ведь он присваивает себе доходы с отвоёванных шахт Арулько, а не сдаёт добычу законному президенту Энрико Чивалдори, и даже на нужды повстанцев Мигеля Сордоны не жертвует ни б(п)акоса! Значит -- ЖАДНЫЙ! Захватил целую страну и обогощается. Скоро Энрико ещё одну команду наёмников нанимать придётся, чтобы опять попытаться свою страну от иноземной нечисти очистить... /* сюжет для нового мода -- "Противостояние" -- бесплатный */
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
ThunderBird [Громкий птыц Фэныкс]
Прирожденный Джаец
Пол: Репутация: +424
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #26 от 22.02.2006 в 11:11:04 » |
|
2Чертовска Вражiна:
|
|
Зарегистрирован |
Правила форума, F.A.Q.
|
|
|
delv [Чугунное Рыло]
Прирожденный Джаец
A.I.M. Forever! JA2 Rulezzz...
Пол: Репутация: +6
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #27 от 22.02.2006 в 16:28:06 » |
|
Я с самого начала перевел Jagged Alliance как Кровавый Альянс. К тому же это очень логично - как еще можно назвать сообщество людей зарабатывающих на жизнь убийствами - Международную Ассоциацию Наемников как не Кровавым Альянсом?
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Forsaken [Шенк]
Иван
Пол: Репутация: +23
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #28 от 11.03.2006 в 11:13:41 » |
|
2Ingris:Моя мама так же говорит. 2Eug:Чем тебе не шаткое равновесие?
|
|
Зарегистрирован |
Жизнь - это добрая сказка со счастливым концом, другое дело что я в ней отрицательный персонаж...
|
|
|
povar [металлист-милитарист]
Небесный Всадник
Пол: Репутация: +44
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #29 от 11.03.2006 в 14:25:23 » |
|
Я вот иначе как Джа (с растаманским Jah не путать! ) по-жизни не называю. А так.. Пьяный Альянс - собрались, панимаешь, "в подземом бункере под Монреалем.." кампания изрядно подвыпивших и основала A.I.M. - вот такой вот фигурный квотинг истории с официального сайта этой организации ..
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Feth [Карлсон]
Прирожденный Джаец
В нужное время в неподходящем месте
Пол: Репутация: +224
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #30 от 12.03.2006 в 22:26:26 » |
|
А меня вот всегда больше волновал вопрос, что означает фамилия Зондергард. Не знаю почему
|
|
Зарегистрирован |
Я верю в Пакоса Мы с Марса
|
|
|
Фокус Пакоса [Финт Ушами]
Полный псих
мир Джагги - достойно мемуаров
Пол: Репутация: +48
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #31 от 13.03.2006 в 13:03:55 » |
|
2Feth: Ну, и что же она означает?
|
|
Зарегистрирован |
Києвляни, відгукніться! Джайська спільното - єднаймося!
|
|
|
Eug [СтатистегЪ]
Прирожденный Джаец
Бум мыслить глобально...
Пол: Репутация: +938
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #32 от 13.03.2006 в 15:28:05 » |
|
2Feth: 2Фокус Пакоса: Тоже стало интересно. Списался с русской знакомой, которая в Данни живет. Вот что она ответила: Quote: Sondergaard sonder - разведывательный, gа(с кружком сверху)rd - дом или двор (если на клаве нет а (с кружком сверху);, то пишут аа) |
|
|
« Изменён в : 13.03.2006 в 15:29:41 пользователем: Eug » |
Зарегистрирован |
Если все начнут делать деньги, то кто же будет делать все остальное...
|
|
|
Фокус Пакоса [Финт Ушами]
Полный псих
мир Джагги - достойно мемуаров
Пол: Репутация: +48
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #33 от 13.03.2006 в 17:20:42 » |
|
Ладно, но в названии Jagged Alliance важно не Jagged, а корень слова Jag. Jag (Лингво 9.0): сущ. ... 2) сленг а) приподнятое настроение ( подобное состоянию легкого алкогольного опьянения ) P.S. Вот что мне дал Лингво на JA: jump address _ адрес перехода
|
|
Зарегистрирован |
Києвляни, відгукніться! Джайська спільното - єднаймося!
|
|
|
Strax5 [Пятижды пуганый]
Кардинал Прирожденный Джаец
Дорогу осилит бегущий
Пол: Репутация: +647
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #34 от 22.03.2006 в 16:35:34 » |
|
Jagged Alliance - это в том числе товарный знак компании Sir-Tech. Особенностью придумывания товарных знаков является следующее: - он должен быть звонким - хорошо запоманаться - не быть похожим на другие (в идеале, чтобы быть чем-то вообще непонятным). Просто Сиры придумали хорошее название с этих позиций, а переводить его все равно, что переводить на руссикй язык Coka-Cola (указывает на два компонента - орехи колы и экстракт коки). С JA приблизительно то же самое, два звучных слова некоторым образом относящихся к определенной области в комбинации создают неповторимый товарный знак (юридически целесообразно).
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Eug [СтатистегЪ]
Прирожденный Джаец
Бум мыслить глобально...
Пол: Репутация: +938
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #35 от 23.03.2006 в 09:53:34 » |
|
2Strax5: Хм... Я так понимаю, после такого грамотного объяснения данную тему можно бы было и закрыть...
|
|
Зарегистрирован |
Если все начнут делать деньги, то кто же будет делать все остальное...
|
|
|
Feth [Карлсон]
Прирожденный Джаец
В нужное время в неподходящем месте
Пол: Репутация: +224
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #36 от 31.03.2006 в 20:46:44 » |
|
2Eug: Все бы только тебе закрывать А вот у меня вопрос по теме Может кто помнит, а как переводится на английский выражение "Агония Власти"? Вроде "Граунд чего-то там"
|
|
Зарегистрирован |
Я верю в Пакоса Мы с Марса
|
|
|
RazoR [Бот RAZZZERA]
Пакос
JA2 p00nz j00
Пол: Репутация: +1
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #37 от 20.04.2006 в 20:44:45 » |
|
Паршивый Альянс. Вот что я выбрал. Фет, Агония Власти придумано Букой а не разрабами. и перевёдёццо криво) Power's Agony или как нить ещё Например Tirany's Agony (типа Агония Тирании , суть близка, а на английском звычит натуральней)
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Shico [Себастьен де Шикотери]
Прирожденный Джаец
важны не ошибки, а их последствия
Пол: Репутация: +65
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #38 от 28.04.2006 в 12:37:14 » |
|
2Feth: Jagged Alliance 2: Feeding ground...
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Могрин [Салат]
Небесный Всадник
Хороший, плохой... У кого винтовка — тот и прав.
Пол: Репутация: +220
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #39 от 03.05.2006 в 15:44:01 » |
|
Зубчатый альянс. Очень даже подходит!
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
bugmonster [Баги! Баги везде!]
Source
ПРОГРАММИРЫ НЕ УЧИТЫВАЛИ ЭТУ СИТУАЦИЮ
Пол: Репутация: +1337
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #40 от 03.05.2006 в 16:26:33 » |
|
"Неравный брак" ИМХО смысл названия был заложен в сюжете первой части, где был альянс учёных и наёмников, интеллекта и грубой силы, спасителей жизней и безжалостных убийц. Соответствующего термина в русском языке на ум не приходит, кроме как "Необычный альянс" или "Неожиданный альянс".
|
|
Зарегистрирован |
Восславим же радость и мужество, Труда и науки содружество Восславим мудрую партию, Помолимся за неё.
А Пентагон в свои руки поганые, Пусть возьмёт свои доллары сраные И в ж... себе затолкает
|
|
|
Docent [Жентельмен у дачи]
Прирожденный Джаец
Украл, выпил - в тюрьму! Романтика!
Пол: Репутация: +351
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #41 от 03.05.2006 в 16:42:15 » |
|
У меня ABBYY Lingvo 8.0 на запрос по Jagged выдал такой вариант: II прил.; амер. пьяный; находящийся под влиянием наркотиков Последнее вроде еще не упоминалось . В моде WF 6 это уже внедрили, там "ускорители" называются "дурь" . Для себя без словарей, почему-то переводил как "Хрупкий альянс" .
|
« Изменён в : 03.05.2006 в 16:43:18 пользователем: Docent » |
Зарегистрирован |
Вот у меня один знакомый - тоже учёный - у него 3 класса образования... А он десятку за полчаса так нарисует - не отличишь от настоящей.
|
|
|
Strax5 [Пятижды пуганый]
Кардинал Прирожденный Джаец
Дорогу осилит бегущий
Пол: Репутация: +647
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #42 от 03.05.2006 в 16:44:30 » |
|
2bugmonster: это больще подходит
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Skeletal [таинственный остов]
Рандомный Чемпион
Не грузи - да незагрузим будешь!
Пол: Репутация: +322
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #43 от 03.05.2006 в 17:22:25 » |
|
А я с ЕУГом солидарен - я тоже всегда переводил его как "Разбитый союз".
|
|
Зарегистрирован |
Шушпасен шушпанчик, шустро шушпальцами шушпающий!
|
|
|
Zar XaplYch [Переводчик]
Прирожденный Джаец
надА
Пол: Репутация: +864
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #44 от 03.05.2006 в 17:28:24 » |
|
2Docent: Такой вариант уже приводили
|
|
Зарегистрирован |
- Удельный вес ядра твоей планеты думай! - Эээ...
|
|
|
Docent [Жентельмен у дачи]
Прирожденный Джаец
Украл, выпил - в тюрьму! Романтика!
Пол: Репутация: +351
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #45 от 04.05.2006 в 19:00:49 » |
|
2Zar XaplYch: Quote:Такой вариант уже приводили |
| Специально просмотрел в третий раз всю эту ветку. Ничего такого не нашел . Во-вторых, мы же здесь обсуждаем: Jagged Alliance (как кто переводит это название) Поэтому и высказываю, как лично я перевожу это название . Даже если кто-то точно также перевел, ну и что ? Это же не конкурс на самый оригинальный перевод . Если судить по смыслу, то мне больше приглянулся вариант bugmonsterа Quote:...смысл названия был заложен в сюжете первой части, где был альянс учёных и наёмников, интеллекта и грубой силы, спасителей жизней и безжалостных убийц. ... "Необычный альянс" или "Неожиданный альянс". |
|
|
« Изменён в : 04.05.2006 в 20:37:27 пользователем: Docent » |
Зарегистрирован |
Вот у меня один знакомый - тоже учёный - у него 3 класса образования... А он десятку за полчаса так нарисует - не отличишь от настоящей.
|
|
|
Zar XaplYch [Переводчик]
Прирожденный Джаец
надА
Пол: Репутация: +864
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #46 от 04.05.2006 в 21:12:18 » |
|
2Docent: Ну, ты спросил, было ли А такое уже кто-то (кажись кто-то из девушек) приводил, что с друзьями заглянули в словарь, увидели пьянь или что похожее и поняли, что Сиры делали игру с хорошего кайфа Отчетливо помню. Нашел, копирайты товарищЪ Генеральши: Quote: Я, помнится, тоже таким вопросом мучалась. В итоге мы с одним таким же "знатоком" английского языка залезли в англо-русский словарь, малость офигели, через полчаса остановились на варианте "пьяный альянс", и решили, что сие относится не к игре, а к разработчикам... |
| Согласись, очень похоже
|
|
Зарегистрирован |
- Удельный вес ядра твоей планеты думай! - Эээ...
|
|
|
Docent [Жентельмен у дачи]
Прирожденный Джаец
Украл, выпил - в тюрьму! Романтика!
Пол: Репутация: +351
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #47 от 05.05.2006 в 09:15:30 » |
|
2Zar XaplYch: Quote:Ну, ты спросил, было ли... заглянули в словарь, увидели пьянь |
| Про пьянь я читал и знал, поэтому специально жирным выделил другую фразу: "находящийся под влиянием наркотиков", а ниже написал Quote:2Docent: Последнее вроде еще не упоминалось |
| И далее писал про "дурь" из WF 6 . 2Zar XaplYch: Quote: Не соглашусь, не похоже .
|
« Изменён в : 05.05.2006 в 09:16:02 пользователем: Docent » |
Зарегистрирован |
Вот у меня один знакомый - тоже учёный - у него 3 класса образования... А он десятку за полчаса так нарисует - не отличишь от настоящей.
|
|
|
Zar XaplYch [Переводчик]
Прирожденный Джаец
надА
Пол: Репутация: +864
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #48 от 05.05.2006 в 09:23:20 » |
|
2Docent: Какой ты вредина
|
|
Зарегистрирован |
- Удельный вес ядра твоей планеты думай! - Эээ...
|
|
|
MAn [Человечище!!!]
Пол: Репутация: +403
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #49 от 31.05.2006 в 20:59:02 » |
|
ИМХО, версия Багмонстра, при всей остроумности, слишком романтична - вспоминается "Союз меча и орала" Наверное, правы Шико и Доцент, связывая навание со словом jag. jag на жаргоне - это и состояние "под кайфом", и небольшая порция наркоты, доза. И если jagged party - это просто сборище наркоманов, то jagged alliance - по-видимому, большая компания наркодельцов, наркосоюз. Предположу, что Jagged Alliance м.б. название конкретной организации или территорий из самой первой части джаги.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
LDV [ЛСД]
Прирожденный Джаец
Что тут растет интересного?
Пол: Репутация: +447
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #50 от 13.06.2006 в 12:40:16 » |
|
2MAn: М.б. это что-то типа "акуительный альянс" тогда?
|
|
Зарегистрирован |
С уважением и прочая, LDV
|
|
|
Len [Гвардии Капрал]
Hoo-ah!
Пол: Репутация: +248
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #51 от 15.06.2006 в 18:43:12 » |
|
В тему: Захожу на АГ, а там на главной странице: "Интересный факт: Первоначальным названием тактической стратегии Jagged Alliance было Ambush."
|
|
Зарегистрирован |
"A good weapon can save your life, sir." Corp. Len Anderson
|
|
|
Ice_T [Ледяной Чай]
A.I.M.Director
Свободу Анджеле Дэвис!
Пол: Репутация: +816
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #52 от 15.06.2006 в 19:07:52 » |
|
2Len: Интересно откуда у них такие сведения.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Len [Гвардии Капрал]
Hoo-ah!
Пол: Репутация: +248
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #53 от 15.06.2006 в 20:13:12 » |
|
2Ice_T: На форуме медведей в описании раздела о JA1 и DG что-то на эту тему есть. Но они сейчас переезжают на новый хост, так что подробнее потом посмотрим.
|
|
Зарегистрирован |
"A good weapon can save your life, sir." Corp. Len Anderson
|
|
|
Len [Гвардии Капрал]
Hoo-ah!
Пол: Репутация: +248
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #54 от 16.06.2006 в 10:42:35 » |
|
Переезд у них, видимо, закончился. И я нашел. Во-первых, ветки с форума: http://www.ja-galaxy-forum.com/cgi-bin/ubb/ultimatebb.cgi?ubb=get_topic;... - правильно Bearpit написал. http://www.ja-galaxy-forum.com/cgi-bin/ubb/ultimatebb.cgi?ubb=get_topic;... - и про планировавшийся real-time верно (да-да! ). http://www.ja-galaxy-forum.com/cgi-bin/ubb/ultimatebb.cgi?ubb=get_topic;... - а вот это, видимо, нет. Ambush at Sorinor - самостоятельная игра, к JA никакого отношения не имеющая. А вот, собственно, уже упомянутый JA Galaxy Museum: http://www.strategyplanet.com/jaggedalliance/museum/museum-ad.htm Там находим: http://www.strategyplanet.com/jaggedalliance/museum/museum-page5.htm - скриншоты... http://www.strategyplanet.com/jaggedalliance/museum/museum-page5com.htm - ... и комментарии к ним от Яна Карри. Надеюсь, исчерпывающе.
|
|
Зарегистрирован |
"A good weapon can save your life, sir." Corp. Len Anderson
|
|
|
Ice_T [Ледяной Чай]
A.I.M.Director
Свободу Анджеле Дэвис!
Пол: Репутация: +816
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #55 от 16.06.2006 в 11:25:48 » |
|
2Len: Надеюсь, исчерпывающе. Более чем .
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Vanko [Иванко]
Гамос
Я люблю этот Форум!
Репутация: +13
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #56 от 05.07.2006 в 10:55:27 » |
|
Лично я начиная с демки ДЖА2 перевел название как "Пёстрый альянс" Набор таких разноречивых наемников в релизовой версии только укрепил меня в этом переводе (люди разных национальностей, разных характеров и т.д.). Но в принципе в быту более прижилось оригинальное название.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
mirage [Глюки у меня чтоли?!]
Полный псих
редкий исчезающий вид.
Пол: Репутация: +218
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #57 от 05.07.2006 в 16:39:54 » |
|
2Vanko: вообще это зубастый альянс.. - типа: вы не стойте слишком близко все мы тигры, а не киски.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Vanko [Иванко]
Гамос
Я люблю этот Форум!
Репутация: +13
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #58 от 05.07.2006 в 17:56:58 » |
|
2mirage: прикольно
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
krut0ff [про гандон-это сильно сказал..]
Пакос
Я люблю этот Форум!
Репутация: -5
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #59 от 17.07.2006 в 22:19:18 » |
|
Если смтореть по сюжету 1-ой джа, то там 2 владельца острова с какой-то экзотичесткой травкой повздорили, один (наркобарон какой то) выгнал второго. Соответственно - разорванный альянс.
|
|
Зарегистрирован |
...И последний гандон, как последний патрон... __________________________ Человек человеку - волк! (с) ГрОб
|
|
|
Duke [-Nuke (индюк)]
Пакос
Я люблю этот Форум!
Пол: Репутация: ---
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #60 от 21.07.2006 в 09:58:13 » |
|
Да, ребята. У вас реальные проблемы с англицким. Дабы пролить свет на сложившубся ситуацию заявляю, Jagged Alliance - это ВЕРШИНА АЛЬЯНСА!!! Вот так, просто и метко. Тему можно закрывать.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
DJ-Glock [Ж\Д-глюк]
забанен
НА ВЕЧНО!!!
Пол: Репутация: +260
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #61 от 21.07.2006 в 10:02:08 » |
|
2Duke: Браво! А теперь обясни нам, глупым, в чём смысл названия и почему имонна так названа игра!
|
|
Зарегистрирован |
Забаньте, доставьте радости Истру, Дайте, ну и в качестве жертвы ТИРАНУ!!!!
|
|
|
Duke [-Nuke (индюк)]
Пакос
Я люблю этот Форум!
Пол: Репутация: ---
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #62 от 21.07.2006 в 10:13:13 » |
|
Вообще у меня на диске так написано(это 1), репетитор по англицкому подсказал(это2) А теперь собственный freestyle: Промт переводит Jagged как Зубчатый(синоним-зубез) Форма "зубца", как такового - конусообразная , напоминающая скалу. С alliance все понятно, т.е.-альянс. Только дураки будут дословно переводить как "Зубчатый Альянс", согласен?. Далее, "зубец"(скала) и "альянс", логическая цепочка рассуждений приводит к словосочетанию ВЕРШИНА АЛЬЯНСА. Вершина ,как наивысшая стадия развития чего-либо, как пик, вершина Зубца(скалы)
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
DJ-Glock [Ж\Д-глюк]
забанен
НА ВЕЧНО!!!
Пол: Репутация: +260
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #63 от 21.07.2006 в 10:16:43 » |
|
2Duke: Quote:Да, ребята. У вас реальные проблемы с англицким. |
| и Quote:репетитор по англицкому подсказал |
| кто бы говорил Ладно, пусть каждый останется при своём мнении, не будем опускатьсяч до драк ... надо же, какой я правильный стал... с чего бы это
|
|
Зарегистрирован |
Забаньте, доставьте радости Истру, Дайте, ну и в качестве жертвы ТИРАНУ!!!!
|
|
|
Duke [-Nuke (индюк)]
Пакос
Я люблю этот Форум!
Пол: Репутация: ---
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #64 от 21.07.2006 в 10:23:34 » |
|
Логический перевод - Вершина Альянса Нельзя переводить дословно. Надеюсь , когда мисты выпустят игру, обзовут её Зубчатый Альянс 3D( я и не знал ,что на протяжении 6 лет играю в Зубчатый Альянс), тогда продажи будут хорошие.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
DJ-Glock [Ж\Д-глюк]
забанен
НА ВЕЧНО!!!
Пол: Репутация: +260
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #65 от 21.07.2006 в 10:25:26 » |
|
2Duke: Quote:Логический перевод - Вершина Альянса Нельзя переводить дословно. Надеюсь , когда мисты выпустят игру, обзовут её Зубчатый Альянс 3D( я и не знал ,что на протяжении 6 лет играю в Зубчатый Альянс), тогда продажи будут хорошие. |
| Слушай, а ты всю тему прочёл, или только последние 10 постов, перед тем как писать? ну а я лет 8 - и ничего, живой
|
« Изменён в : 21.07.2006 в 10:26:32 пользователем: Забаньте меня » |
Зарегистрирован |
Забаньте, доставьте радости Истру, Дайте, ну и в качестве жертвы ТИРАНУ!!!!
|
|
|
Ice_T [Ледяной Чай]
A.I.M.Director
Свободу Анджеле Дэвис!
Пол: Репутация: +816
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #66 от 21.07.2006 в 11:18:45 » |
|
2Duke: Ну мы парни то неграмотные, академиев ваших не кончали . логическая цепочка рассуждений приводит к словосочетанию ВЕРШИНА АЛЬЯНСА Логическая цепочка рассуждений приводит к чему угодно.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
gyv
Гость
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #67 от 21.07.2006 в 13:46:56 » |
|
"Студент 4го курса может логически доказать что угодно" - один из преподавателей ЛЭТИ, т.е. СПбГЭТУ, если кому так читать проще.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
bugmonster [Баги! Баги везде!]
Source
ПРОГРАММИРЫ НЕ УЧИТЫВАЛИ ЭТУ СИТУАЦИЮ
Пол: Репутация: +1337
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #68 от 21.07.2006 в 14:08:39 » |
|
Вот тебе пример "логического" перевода: решил я немцам название программки "process explorer" перевести. Процесс - он и на африкаанс процесс. А вот explorer я переводил так: не какой это не "исследователь", а самый настоящий "проводник", потому как так название виндовой оболочки перевели. Перевод "процесс проводник" на немецкий звучал "Процесс-фюрер" Вообщем, решил название не переводить
|
|
Зарегистрирован |
Восславим же радость и мужество, Труда и науки содружество Восславим мудрую партию, Помолимся за неё.
А Пентагон в свои руки поганые, Пусть возьмёт свои доллары сраные И в ж... себе затолкает
|
|
|
gyv
Гость
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #69 от 21.07.2006 в 15:50:22 » |
|
2bugmonster: Ещё проводник можно перевести в железнодорожном смысле - тогда у немцев уедет крыша и впору создавать будет аналогичную тему по трактовке названий "этих сумасшедших русских".
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
XpoHuk [дискретное изображение]
Пакос
Пол: Репутация: +6
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #70 от 24.08.2006 в 11:37:44 » |
|
Сплоченние Альянса... Ибо Альянс и в Арулько Альянс, а Джагг - это шестеренка... или часть механизма... так вот только целый механизм, сплоченный, может быть сильным... поэтому так и называю... З.Ы. И кто меня так обозвал, интересно?
|
« Изменён в : 24.08.2006 в 11:38:52 пользователем: Raster » |
Зарегистрирован |
|
|
|
Strax5 [Пятижды пуганый]
Кардинал Прирожденный Джаец
Дорогу осилит бегущий
Пол: Репутация: +647
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #71 от 11.09.2006 в 12:42:17 » |
|
На флаге Арулько написано "Ni es pergamenium terrne" это переводится как "неизвестная земля"?
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Satan`s Claws [Воскресший демон-хранитель]
Кардинал Прирожденный Джаец
Я? верю? в Пакоса?
Пол: Репутация: +191
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #72 от 11.09.2006 в 18:46:37 » |
|
11.09.2006 в 12:42:17, Strax5 писал(a): "Ni es pergamenium terrne" |
| Может, все же Ni es pergamentum terrne Тогда, вроде как - "Рукописи не горят"
|
|
Зарегистрирован |
как-нить в другой раз
|
|
|
Zar XaplYch [Переводчик]
Прирожденный Джаец
надА
Пол: Репутация: +864
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #73 от 11.09.2006 в 21:21:54 » |
|
2gyv: Prozessschaffner - упал пацтол
|
|
Зарегистрирован |
- Удельный вес ядра твоей планеты думай! - Эээ...
|
|
|
CSX [CIA отдыхает]
Пакос
Пол: Репутация: ---
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #74 от 12.10.2006 в 11:43:27 » |
|
Зубастый (ощерившийся) альянс, какие могут быть вопросы?
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Птиц [Дыкий коршун]
Прирожденный Джаец
Ночной птиц
Пол: Репутация: +11
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #75 от 13.10.2006 в 01:00:13 » |
|
1.Ершистый 2.Разно... разномастный ( поудачнее не могу подобрать синоним чо-то )
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #76 от 13.10.2006 в 14:33:42 » |
|
2CSX: Quote:Зубастый (ощерившийся) альянс |
| Хм... тут ассоциативная цепочка выстраивается: ощерившийся альянс - ощетинившийся альянс - щетинистый альянс - небритый альянс
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
bugmonster [Баги! Баги везде!]
Source
ПРОГРАММИРЫ НЕ УЧИТЫВАЛИ ЭТУ СИТУАЦИЮ
Пол: Репутация: +1337
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #77 от 17.10.2006 в 14:20:52 » |
|
2Ushwood:... небритый альянс - кавказский альянс, вах!
|
|
Зарегистрирован |
Восславим же радость и мужество, Труда и науки содружество Восславим мудрую партию, Помолимся за неё.
А Пентагон в свои руки поганые, Пусть возьмёт свои доллары сраные И в ж... себе затолкает
|
|
|
Eug [СтатистегЪ]
Прирожденный Джаец
Бум мыслить глобально...
Пол: Репутация: +938
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #78 от 18.10.2006 в 14:55:44 » |
|
2bugmonster: или еще по аналогии Бородатый Альянс или Альянс с Бородой
|
|
Зарегистрирован |
Если все начнут делать деньги, то кто же будет делать все остальное...
|
|
|
Zorky [Glaz]
Пакос
Пол: Репутация: +1
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #79 от 19.10.2006 в 14:51:27 » |
|
Альянс, танцующий джагу...
|
|
Зарегистрирован |
Баранки гну, и не только...
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #80 от 19.10.2006 в 18:22:22 » |
|
2Zorky: не джагу, а джигу! Заджигательный альянс! ЗЫ. Отправлять тему в Пакоса не пора?
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Drakon [ПТУР]
Прирожденный Джаец
УБДВЧ
Пол: Репутация: +372
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #81 от 20.10.2006 в 09:59:29 » |
|
2bugmonster: Quote:небритый альянс - кавказский альянс, вах! |
| Говорено же "альянс джигитов"
|
|
Зарегистрирован |
Оставь себе свои истины и дай иным питаться плодами их разума.
|
|
|
DJ-Glock [Ж\Д-глюк]
забанен
НА ВЕЧНО!!!
Пол: Репутация: +260
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #82 от 22.10.2006 в 10:22:54 » |
|
2Drakon: джигиты - казахи!
|
|
Зарегистрирован |
Забаньте, доставьте радости Истру, Дайте, ну и в качестве жертвы ТИРАНУ!!!!
|
|
|
MUSSO [Ваххабит]
Димитрий
Смерть всем!
Пол: Репутация: +4
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #83 от 23.10.2006 в 18:37:14 » |
|
Есть у меня такая игра- "BRIGADE E5- New Jagged Union". Исходя из толкования названия ДЖА, получается, что название сей игры переводится "Новый Зубастый Союз". Сколько же зубастых (щетинистых, ершистых- в зависимости от толкования) союзов и альянсов расплодилось... У игроделов чуйство юмора прорезалось?
|
|
Зарегистрирован |
Коль хочешь мира, русский бай- княгиню в жёны мне отдай!
|
|
|
Чертовска Вражiна [Serj_PSG]
Прирожденный Джаец
Когда-то я любил сей форум
Репутация: +612
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #84 от 24.10.2006 в 09:03:03 » |
|
MUSSO: Историю становления Бригады Е5 знать нуна!
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
MUSSO [Ваххабит]
Димитрий
Смерть всем!
Пол: Репутация: +4
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #85 от 24.10.2006 в 15:11:28 » |
|
К сожалению, я даже почти в неё не играл- комп хреновый.
|
|
Зарегистрирован |
Коль хочешь мира, русский бай- княгиню в жёны мне отдай!
|
|
|
Krane [Смеситель]
Пакос
Джедай с пистолетом - это нонсенс!
Пол: Репутация: +1
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #86 от 15.01.2007 в 13:29:47 » |
|
Джедайский Альянс!!! Мачете в руки и пошли косить Ситхов!!!
|
|
Зарегистрирован |
Нет эмоций — есть покой. Нет невежества — есть знание. Нет страстей — есть ясность мыслей. Нет хаоса — есть гармония. Нет смерти — есть Сила. (Кодекс Джедая)
|
|
|
Krane [Смеситель]
Пакос
Джедай с пистолетом - это нонсенс!
Пол: Репутация: +1
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #87 от 15.01.2007 в 13:31:56 » |
|
MUSSO Quote:К сожалению, я даже почти в неё не играл- комп хреновый |
| Дык... она на 2 пне ужо нормально бежит... Проц. более 150 mhz и памяти 64 уже должно хватить...
|
|
Зарегистрирован |
Нет эмоций — есть покой. Нет невежества — есть знание. Нет страстей — есть ясность мыслей. Нет хаоса — есть гармония. Нет смерти — есть Сила. (Кодекс Джедая)
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #88 от 15.01.2007 в 14:33:44 » |
|
2Krane: Quote:Какое оригинальтное название и как это никто раньше не додумался
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Armageddon [старина переклин]
Полный псих
Кто не помнит корней, не поймет
Пол: Репутация: +42
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #89 от 15.01.2007 в 15:01:07 » |
|
2Krane: Кто?! Бригада?! Да это тормозило на четвертом пне 2,4 с полугигом оперативы еле ворочается.. Хотя сама игра просто пять. Достойный продолжатель славного Альянса.. А теперь дабы во флудерастии не обвинили.. Я лично после первых двух часов бесплодных попыток перевести название, бросил это дело.. Я так думаю это что-то непереводимое.. Jagged Alliance и все этим сказано.
|
|
Зарегистрирован |
...и тогда орды темных воинов заполонили горы и долы. Смерть была их матерью, боль была их сестрой. Бесконечная тьма поглотила землю, дабы спасти её блудных сынов!
|
|
|
Andy [Homo novus]
Прирожденный Джаец
Бди! (с) Козьма Прутков
Пол: Репутация: ---
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #90 от 15.01.2007 в 16:23:23 » |
|
Jagged - зазубренный. Иносказательно: Разномастный Альянс. (Ну, в смысле, в нём даже негры попадаются.)
|
|
Зарегистрирован |
Тверской заднеприводный рома, самоназвавшийся кличкой «Drakon» - бездарен, жабовиден и хамовит.
|
|
|
redson [редиска]
Небесный Всадник
Я люблю этот Форум!
Пол: Репутация: +33
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #91 от 15.01.2007 в 19:07:24 » |
|
>...Jagged Alliance и все этим сказано. Полностью согласен!!!
|
|
Зарегистрирован |
Мои мелкие радости больше не окупают неприятные моменты той действительности, которая меня окружает.
|
|
|
Sealord [Повелитель Морей]
Полный псих
Пол: Репутация: +123
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #92 от 09.03.2007 в 10:38:03 » |
|
КхххГРУмммм! а можа причина- в практически поголовной безграмотности/малограмотности пендосов+нордфрогс(америкосов+канадцев). По их мнению во второй мировой победу одержали они.В Ираке и в Афгане они проводят линию демократизации. и т.д. и т.п. Корнями это словосочетание ухолит в средние века в период междуусобных феодальных войн(локальных конфликтов). Ягдткоманд[u][/u] занимались розыском бежавших от феодалов крепостных,подавления востаний и состояли как правило из опытных наёмников"ландскнехтов" , в военное время использовывались в разведывательно-диверсионных целях. В позднее время в германской армии официально существовали "ягдткоманды". В войсках СС, дабы отличить от "серой" пехоты "Зондеркоманды" для соблюдения порядка на захваченных территориях. ИМХО Исковерконное первое слово( возможно даже умышленно.для поднятия продаж).
|
« Изменён в : 09.03.2007 в 10:40:05 пользователем: Sealord » |
Зарегистрирован |
|
|
|
ThunderBird [Громкий птыц Фэныкс]
Прирожденный Джаец
Пол: Репутация: +424
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #93 от 09.03.2007 в 13:37:33 » |
|
2Sealord: интересная версия. ИМХО, самая вероятная, если соотносить название и сюжет.
|
« Изменён в : 09.03.2007 в 13:40:37 пользователем: ThunderBird » |
Зарегистрирован |
Правила форума, F.A.Q.
|
|
|
Дядя Боря [Скелет Старого Кота]
Прирожденный Джаец
Дурка этот форум :)
Пол: Репутация: +841
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #94 от 10.03.2007 в 00:05:38 » |
|
2Sealord: 2ThunderBird: Quote:« Ответ #6 от 01/09/06 в 04:25:13 » ------------------------------------------------------------------------ -------- Вариант, используемый мной, для себя. Консультацию попрошу у Тэйлора или Цара. Ягд - охота по немецки. Почему бы не быть Союзу Охотничьим? Охотничий союз, или Союз Охотников. |
| Quote:Ягдткоманды занимались розыском бежавших от феодалов |
| Ну дык. Охотничьи команды.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Ghaydn [Гомпозитор]
Прирожденный Джаец
Рисую карты в блокноте. Ищу кнопку сохранения.
Пол: Репутация: +203
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #95 от 06.07.2007 в 23:54:30 » |
|
Вот так так... Посетила меня на днях эврика, и вспомнил я, что есть такая ветка. А эврика посетила при взгляде на титульную страницу сайта AIM. Там картинка ещё не загрузилась, и было написано: A.I.M. - Alliance of International Mercenaries. Я так понимаю, в названии Джа имеется ввиду именно сия организация? Понятно тогда и слово Jagged, "неровный", а своими словами - "разношёрстный", ведь наёмники самые разные, кто-то в хороших отношениях, а кто-то кого-то терпеть не может.
|
|
Зарегистрирован |
— Доктор, меня не понимают... — вРН БШ ЯЙЮГЮКХ?
|
|
|
GreenEyeMan [Добрый волшебник]
Псих
Истина как-то тут, а я ее где-то там.
Пол: Репутация: +274
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #96 от 07.07.2007 в 08:29:31 » |
|
2Ghaydn: Очень может быть.
|
|
Зарегистрирован |
Я счастлив, а остальное побоку.
|
|
|
ThunderBird [Громкий птыц Фэныкс]
Прирожденный Джаец
Пол: Репутация: +424
|
|
Re: Jagged Alliance (как кто переводит это названи « Ответ #97 от 07.07.2007 в 09:33:43 » |
|
2Ghaydn: очень интересная версия
|
|
Зарегистрирован |
Правила форума, F.A.Q.
|
|
|
Werwolf [зулус]
Полный псих
Пол: Репутация: ---
|
|
щербатый альянс « Ответ #98 от 17.07.2007 в 10:49:37 » |
|
я раньше переводил как "щербатый альянс", т.е. кто-то там предатель. Из-за ассоциации с зубами потом казалось что перевод - "зубастый альянс"
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Redson [редиска]
Небесный Всадник
Я люблю этот Форум!
Пол: Репутация: +33
|
|
Re: щербатый альянс « Ответ #99 от 18.07.2007 в 22:29:58 » |
|
2Werwolf В каком-то старом номере "Игромании" была статейка про JA. Она называлась "Зубчатый альянс"
|
|
Зарегистрирован |
Мои мелкие радости больше не окупают неприятные моменты той действительности, которая меня окружает.
|
|
|
|