Тема: Перевод "Червь" Страниц: 1 2 | Прочитано 10515 раз |
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Перевод "Червь" « от 13.10.2017 в 22:05:06 » |
|
Для разнообразия я взял на перевод вещь с английским первоисточником (автор, Джон МакКрэй aka Wildbow - канадец). "Червь" - длиннющий роман на супергеройскую тематику. Для затравки - выдержка из моего отзыва на сабж, написанного вскоре после прочтения: Offtop:Откровенно говоря, не люблю произведения "супергеройского" жанра. Все эти бэтмены, росомахи и прочие человеки-пауки благополучно прошли мимо меня. Все попытки приобщиться заканчиваются тем, что я в лучшем случае досматриваю очередной фильм без всякого удовольствия, а в худшем - дропаю вскоре после начала. Поэтому я сам с трудом понимаю, почему решил начать читать порекомендованный одним знакомым роман именно этого жанра. Более того, завязка настолько банальна, что дальше некуда: школьница-омега вдруг обретает суперспособности иии... И однако ж, к моему удивлению, меня затянуло. Я пишу этот отзыв через довольно приличное время после того, как прочел книгу, и мои мысли более-менее выкристаллизовались. Сейчас я могу внятно разложить по полочкам, что же такого в этом романе есть. Во-первых, в нем дофига персонажей ("Игра престолов" отдыхает, "Война и мир" тем более). Но дело даже не в количестве, а в качестве. Все персонажи, кроме совсем уж третьестепенных, тщательно прописаны и выглядят вполне живыми. В романе начисто отсутствует черно-белость: большинство как супергероев, так и суперзлодеев не получается однозначно квалифицировать как "хороших" или "плохих". Да что уж там - среди супергероев попадаются редкостные отморозки, а среди суперзлодеев - отличные ребята. (Хотя, справедливости ради, самые отморозки все же из числа суперзлодеев.) Во-вторых, тщательно прописанная вселенная. Поначалу такого впечатления не возникает, но ближе к концу читатель получает ответы на все вопросы и недоумения. Во всяком случае, это гораздо лучше, чем "укус паука-мутанта". В-третьих, боевка. Поскольку и супергероев, и суперзлодеев тут десятки, большинство сражений идет стенка на стенку - бэтмены курят в сторонке. А поскольку еще и суперспособности у всех разные (фантазии автора, кстати, можно поаплодировать), драки выглядят по-настоящему эпично. "Начнешь читать - забудешь, что в туалет хотел" (с). Должен добавить, что описано все достаточно брутально. Не скажу, что автор наслаждается gore-сценами, но и не стесняется их. Детям, беременным женщинам и впечатлительным особам читать не советую. В-четвертых, сюжет. Не буду вдаваться в детали, скажу лишь, что главная линия не вызывает прям безудержного восторга, но достаточно интересна, чтобы желание следить за ней не пропадало. Теперь о минусах. Они есть. Во-первых. Как я уже сказал, персонажей в книге дофига, и они все очень хорошо прописаны. Это имеет неизбежное следствие: роман просто колоссального размера. Та же "Война и мир" отдыхает. Шестикнижие "Дюны", пожалуй, ближе по объему, хотя я их не сравнивал. Большой размер сам по себе не является минусом, но даже очень интересная вещь со временем приедается, если ты ее читаешь и читаешь, а она все не кончается и не кончается. Во-вторых, произведение настолько насыщено экшеном, что мало места остается на спокойные сцены. Вначале это хорошо заряжает и не дает оторваться от книги (поскольку, как я уже сказал, экшен сделан реально здорово), но со временем начинает несколько утомлять. Не исключено, впрочем, что для других читателей это не будет минусом. В-третьих, хотя персонажи очень живые и выпуклые, должен с сожалением сказать, что главгероиня иногда ведет себя по-мерисьюшному. Наибольшее количество моих "не верю!" относится как раз к ее поступкам. |
|
В общем, отзыв, хотя и положительный, но не сказать чтобы восторженный. И тем не менее спустя какое-то время я понял, что хочу переводить эту вещь . Что-то в ней есть такое... цеплючее. Так что вот, прошу любить и жаловать: http://ushwood.ru/worm/
|
« Изменён в : 13.10.2017 в 22:17:41 пользователем: Ushwood » |
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Korchy [Непреодолимая сила]
Прирожденный Джаец
Ах, было б только с кем поговорить ...
Пол: Репутация: +663
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #1 от 13.10.2017 в 12:33:14 » |
|
13.10.2017 в 00:54:58, Ushwood писал(a):"Червь" - длиннющий роман на супергеройскую тематику |
| Решил попробовать приобщиться, хотя вот рисованые комиксы не особо люблю, а фильмы - нра. Пока в начале сильно поражает тупость героини. Да одного укуса неприятного жука достаточно, чтобы заклятые подруги от нее шарахаться начали. И совсем не нужно это делать демонстративно, чтобы просекли. Вот вспоминается классическое: Для Томека наступило время действовать. Как только учитель заглянул в журнал, как бы выбирая кого вызвать, Томек быстро достал из кармана коробочку. Приложив ее к спине Павлюка, приоткрыл крышку. Огромный жук немедленно воспользовался случаем и выполз из коробочки. Он очутился на воротнике мундира Павлюка как раз в тот момент, когда учитель вызвал его к доске. Павлюк остановился у кафедры. Низко поклонился инспектору и учителю. На все вопросы он отвечал без запинки, словно читал по книжке. Теперь он стоя навытяжку без ошибки повторял новый урок. Учитель с триумфальной улыбкой поглядывал на совершенно удовлетворенного инспектора. Наблюдая за успехом своего противника, Томек переживал настоящую бурю беспокойства. «Что случилось с жуком? – думал он. – Подлиза боится насекомых. Что за великолепная месть, если он испугается жука теперь во время чтения наизусть образцового урока!» Жук, по-видимому, ничего не знал о желании Томека и все еще не подавал признаков жизни. В конце концов, Томек стал уже жалеть, что совершенно напрасно трудился, собирая пищу для неблагодарного насекомого. Вдруг Павлюк нетерпеливо дернул головой. В сердце Томека появилась надежда. Павлюк второй раз дернул головой и дотронулся пальцами до шеи. Теперь события, о которых мечтал Томек, начали нарастать с быстротой снежной лавины. Павлюк нервным движением поднес руку к глазам и увидел в ней огромного жука. Он пронзительно закричал и непроизвольно отбросил насекомое. Жук попал в лицо инспектору, который вскочил, будто на него плеснули кипятком. Произошел страшный скандал. Учитель, испуганный не меньше инспектора, сурово отчитал Павлюка и дал ему выговор. Он кланялся, принося разобиженному начальнику извинения. Конечно, урок окончился, так как разгневанный инспектор вышел из класса, за ним поспешил расстроенный учитель. Надуваясь словно павлин, Томек вторично в этот день принимал поздравления от восхищенных друзей. Ну и блин.. опять жеж..(пока дошел до первого выхода героини в город). Ну что за логика - собрать побольше и жахнуть посильнее, при том, что даже не знаешь, по чему именно жахаешь... Ну неужели нельзя было тоньше? Забить комарами стволы пистолетов, никто ничего не заметит, а как начнется пальба - обломчик прохишам и вылезет. Но неееет. Соберем рой и жахнем по главному... В общем не дочитал еще развязку сей битвы, но чувствую ее вы.. гм.. достанется ей. В фб2 версии абзац где описывается возникновение района преступности повторяется дважды.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #2 от 13.10.2017 в 17:12:45 » |
|
13.10.2017 в 12:33:14, Korchy писал(a):Решил попробовать приобщиться, хотя вот рисованые комиксы не особо люблю, а фильмы - нра. Пока в начале сильно поражает тупость героини. Да одного укуса неприятного жука достаточно, чтобы заклятые подруги от нее шарахаться начали. И совсем не нужно это делать демонстративно, чтобы просекли. |
| Дальше по тексту будут рассуждения на эту тему. В третьей арке, если не ошибаюсь. Если коротко, то это не тупость, это принцип. 13.10.2017 в 12:33:14, Korchy писал(a):Ну неужели нельзя было тоньше? Забить комарами стволы пистолетов, никто ничего не заметит, а как начнется пальба - обломчик прохишам и вылезет. Но неееет. Соберем рой и жахнем по главному... |
| Видишь ли, в чем дело. Плохиши с пистолетами - это мелкая шушера, разобрка с ней - практически побочный процесс. Главная проблема там - Лун, а с ним "тоньше" не получается .
|
« Изменён в : 13.10.2017 в 17:13:00 пользователем: Ushwood » |
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #3 от 13.10.2017 в 17:13:57 » |
|
13.10.2017 в 12:33:14, Korchy писал(a):В фб2 версии абзац где описывается возникновение района преступности повторяется дважды. |
| Который? Кинь цитатку, если не сложно.
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Korchy [Непреодолимая сила]
Прирожденный Джаец
Ах, было б только с кем поговорить ...
Пол: Репутация: +663
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #4 от 13.10.2017 в 20:24:44 » |
|
13.10.2017 в 17:13:57, Ushwood писал(a):Который? Кинь цитатку, если не сложно. |
| Тот, кто направится от Бульвара на запад, прочь от океана, окажется в районе, который местные называют просто «Доками». Когда бизнес по импорту-экспорту в Броктон-Бее сдулся, без работы резко осталось дикое количество людей. Самые богатые и находчивые люди в городе смогли начать зарабатывать еще больше денег, переориентировав городские ресурсы в сторону хайтека и банковского дела, но у множества людей, работавших на судах и на складах, вариантов осталось очень мало. Их выбор был – либо покинуть Броктон-Бей, либо отчаянно искать хоть какую-то, хоть самую ничтожную работу, либо обратиться к незаконной деятельности.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Korchy [Непреодолимая сила]
Прирожденный Джаец
Ах, было б только с кем поговорить ...
Пол: Репутация: +663
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #5 от 13.10.2017 в 20:42:13 » |
|
13.10.2017 в 17:12:45, Ushwood писал(a):Видишь ли, в чем дело. Плохиши с пистолетами - это мелкая шушера, разобрка с ней - практически побочный процесс. Главная проблема там - Лун, а с ним "тоньше" не получается |
| Так она об этом еще не знает. Она просто действовала по принципу порвать рубаху на груди и с воплями ринуться в драку. Вообще если подумать, в мире где суперлюди обыденность, ну или во всяком случае не редкость, отношения между обычными людьми и суперами и между супер-супер должны выстраиваться в некую очень прочную устойчивую систему. Там просто не может быть логики "вот я надену два крыла и...". Ипоэтому "марвеловские" комиксы выглядят достовернее просто потому, что суперов в них мало, они исплючение а не правило. Здесь же все должно быть по другому. Вот сериал "сверхспособности" очень близко подошел к этому пониманию. Поэтому не смотря на убожеские спецэффекты отношения между героями там строятся очень гармонично. А тут - кавалерия прибывающая точно к окончанию боя? Это марвел в среде не-марвел. В их мире оповещение о схватках с участием суперов должно мгновенно отслеживаться и группы реагирования должны прибывать в первые минуты, как пожарные на пожар. Ну а уж какие это будут группы по цвету - вот здесь как раз и можно завязывать интригу.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #6 от 13.10.2017 в 22:00:27 » |
|
13.10.2017 в 20:24:44, Korchy писал(a):Тот, кто направится от Бульвара на запад |
| Ага, спасибо. 13.10.2017 в 20:42:13, Korchy писал(a):Так она об этом еще не знает. Она просто действовала по принципу порвать рубаху на груди и с воплями ринуться в драку. |
| Ну... да, она действовала импульсивно. Плюс отсутствие опыта, очевидно, сказалось. 13.10.2017 в 20:42:13, Korchy писал(a):В их мире оповещение о схватках с участием суперов должно мгновенно отслеживаться |
| Эээ, вообще-то никому ничего не должно. Во-первых, по факту злодеев здесь больше, чем героев, и за всеми не уследишь. Протекторат в плане оповещения полагается на силы полиции и вообще на добропорядочных граждан, но - и это во-вторых - конкретно Доки он и полиция не контролируют, и добропорядочные граждане там тоже редкость. В одной из последующих арок ты увидишь ограбление банка, и вот там герои среагировали более чем оперативно.
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Korchy [Непреодолимая сила]
Прирожденный Джаец
Ах, было б только с кем поговорить ...
Пол: Репутация: +663
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #7 от 13.10.2017 в 22:52:13 » |
|
13.10.2017 в 22:00:27, Ushwood писал(a):Эээ, вообще-то никому ничего не должно. |
| Да не, понятно, что автор "видит так". Только я так не вижу, поэтому чувствую неестественность с самого начала . Все это конечно моя имха, но... Если провести аналогию, вот допустим человек с пистолетом - аналог человека с супервозможностями, а соотв. без пистолета - обычный человек. Но если простой обыватель купит пистолет, он не сможет так запросто пойти грабить банки. Потому что есть тревожные кнопки, мобильная связь, сигнализация, приезд полиции в среднем за 4 минуты (хм, будем брать забугорные представления ), начиненные краской пачки денег, отслеживание номеров автомобилей, экспертиза пуль по нарезкам и много еще чего. Все это наработано именно потому, что оружие распространено массово. Если бы возможность обзавестись пистолетом была бы у десяти человек на планете, всего этого не было бы. Так же и с суперсилами. Если ими обладают, ну не массово, но в достаточном объеме от населения, появятся сотни примочек, позволяющих эти силы как-то контролировать. Как со стороны других суперсильных, так и со стороны обычных людей. А здесь - по первости я вижу вселенную "марвел". Причем марвеловцы изобразили самое начало. Все супера относительно одиноки и преимущественно скрываются (ну, за исключением "я - железный человек", хотя и он тоже не бросается на каждый пожар, а наоборот подан как яркая индивидуальность, и действует сильно избирательно). Поэтому и можно обыгрывать всякие "законы о регистрации мутантов". Т.к. это только начало отношений. В мире же, где эти оношения уже массовы и худо-бедно налажены такой финт не пройдет. 13.10.2017 в 22:00:27, Ushwood писал(a):Ну... да, она действовала импульсивно. Плюс отсутствие опыта, очевидно, сказалось. |
| У тебя вот так же нет опыта, но если вдруг ты найдешь на дороге пистолет, ты же не полезешь следующей ночью стрелять плохишей по Южному Бутово?
|
« Изменён в : 13.10.2017 в 22:55:32 пользователем: Korchy » |
Зарегистрирован |
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #8 от 13.10.2017 в 23:02:48 » |
|
13.10.2017 в 22:52:13, Korchy писал(a):В мире же, где эти оношения уже массовы и худо-бедно налажены такой финт не пройдет. |
| Скажу так, почитай дальше. Там есть любопытные теории (поданные от лица персонажей), как там что и почему. Просто здесь я могу кое-что ответить, но это будут спойлеры, хоть и не очень серьезные. 13.10.2017 в 22:52:13, Korchy писал(a):но если вдруг ты найдешь на дороге пистолет, ты же не полезешь следующей ночью стрелять плохишей по Южному Бутово? |
| Следующей ночью - нет. Но если я немного потренируюсь с пистолетом, то через какое-то время пойду. (Это если проводить аналогию с главгероиней, да.) И если в процессе этого похода я увижу, как гопники пристают к ребенку, то, возможно, у меня вылетит из головы вся моя подготовка .
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Korchy [Непреодолимая сила]
Прирожденный Джаец
Ах, было б только с кем поговорить ...
Пол: Репутация: +663
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #9 от 13.10.2017 в 23:16:17 » |
|
13.10.2017 в 23:02:48, Ushwood писал(a):Но если я немного потренируюсь с пистолетом, то через какое-то время пойду. (Это если проводить аналогию с главгероиней, да.) |
| Так она-то не тренировалась. Она едва разобралась куда нажимать, чтобы стреляло. 13.10.2017 в 23:02:48, Ushwood писал(a):Скажу так, почитай дальше. |
| Пока отторжения особого не вызывает, так что продолжу. В метро по дороге на работу нормально идет
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #10 от 13.10.2017 в 23:26:39 » |
|
13.10.2017 в 23:16:17, Korchy писал(a):Так она-то не тренировалась. Она едва разобралась куда нажимать, чтобы стреляло. |
| Вообще-то на начало романа она обладает способностью уже несколько месяцев. Она овладела ей достаточно искусно, чтобы сделать себе костюм - можно представить, сколько там микроменеджмента. Ну а нормальное владение способностью как оружием приходит, конечно, с опытом.
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #11 от 14.10.2017 в 00:05:58 » |
|
Кстати, у меня там в одном месте переводческий тупик. Автор завернул такую игру слов, с которой у меня никак не получается сладить. Может, здесь мне идейку подадут? В общем, есть среди супергероев такая парочка. У женщины имя Battery, оно связано с ее суперспособностью. Эта женщина какое-то время медитирует и при этом "заряжается", а потом на короткое время приобретает суперскорость. По-простому ее имя можно перевести как "Батарейка". У парня с Батарейкой... скажем так, неоднозначные отношения. Когда он узнал, что будет работать с ней в команде, он заявил, что меняет имя (с какого - неважно) на Assault. Это имя тоже связано с его суперспособностью, хотя и не так явно, как у Батарейки: он может свободно манипулировать скоростью всех объектов, к которым прикасается, и своей собственной. Прикол в том, что сочетание Assault and Battery вызывает совершенно другие ассоциации . И Батарейка, когда узнала о его идее, была в ужасе - в первую очередь из-за того, что ее нормальное имя будет теперь восприниматься совершенно по-другому. (Не забываем, что они оба - супергерои, защитники добра.) ...И вот теперь - как всю эту катавасию перевести на русский? Я уже весь мозг сломал . Для Battery нужно имя, связанное с ее способностью и безобидное, но в сочетании с именем напарника (которое может и не быть напрямую связано с его способностью, хотя это желательно) приобретает негативное значение.
|
« Изменён в : 14.10.2017 в 00:51:44 пользователем: Ushwood » |
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Strax5 [Пятижды пуганый]
Кардинал Прирожденный Джаец
Дорогу осилит бегущий
Пол: Репутация: +647
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #12 от 14.10.2017 в 00:43:05 » |
|
Батайрейка и разрядка? Разрядитель. Зарядка и разрядка.
|
« Изменён в : 14.10.2017 в 00:45:53 пользователем: Strax5 » |
Зарегистрирован |
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #13 от 14.10.2017 в 00:50:24 » |
|
Нет негативных коннотаций. Таких, чтоб она прям реально ужаснулась и возмутилась.
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Strax5 [Пятижды пуганый]
Кардинал Прирожденный Джаец
Дорогу осилит бегущий
Пол: Репутация: +647
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #14 от 14.10.2017 в 01:24:02 » |
|
2Ushwood: Типо, как "короткое замыкание" или "быстрый финиш"?
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Дядя Боря [Скелет Старого Кота]
Прирожденный Джаец
Дурка этот форум :)
Пол: Репутация: +841
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #15 от 14.10.2017 в 06:07:47 » |
|
2Ushwood: Прикольно... Сколько переносных значений, и все негативные... assault and battery 1) Общая лексика: оскорбление действием, рукоприкладство 2) Медицина: изнасилование 3) Юридический термин: нападение с нанесением удара (побоев) 4) Деловая лексика: нападение и избиение 5) Макаров: нападение с нанесением побоев 6) Фразеологизм: угрожать Девушка - Граби (от "грабить", то есть заряжаться на халяву) Парень - Сила (ну, тут ассоциация с "нападать" вроде как есть, и имя такое русское, точнее крестильное, есть). Древнеславянское значение - «напор, влечение, мощь» или «власть». Итого - "Силовой грабёж", "Власть грабителей" и т.п. Как-то так.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #16 от 14.10.2017 в 10:18:15 » |
|
14.10.2017 в 06:07:47, Дядя Боря писал(a):Это с самого начала негативное имя, потому что ассоциируется в первую очередь с грабежом, а с тем, что ты написал, - думаю, даже не во вторую. Не могу себе представить, чтобы супергероиня взяла себе такое имя. Плюс в случае с предложенными тобой именами их пара будет зваться по-нормальному "Сила и Граби", а не "силовой грабеж" и не "власть грабителей", это тоже достаточно разные вещи, от одного не так просто ассоциативно перейти к другому. 14.10.2017 в 01:24:02, Strax5 писал(a):Типо, как "короткое замыкание" или "быстрый финиш"? |
| Это тоже не настолько негативное, и плюс это не два имени, как и в случае с "властью грабителей".
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Дядя Боря [Скелет Старого Кота]
Прирожденный Джаец
Дурка этот форум :)
Пол: Репутация: +841
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #17 от 14.10.2017 в 10:31:46 » |
|
2Ushwood: Дык, тогда напрямую - Изна и Силуян...
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Korchy [Непреодолимая сила]
Прирожденный Джаец
Ах, было б только с кем поговорить ...
Пол: Репутация: +663
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #18 от 14.10.2017 в 11:25:45 » |
|
13.10.2017 в 23:26:39, Ushwood писал(a):Вообще-то на начало романа она обладает способностью уже несколько месяцев. Она овладела ей достаточно искусно, чтобы сделать себе костюм |
| Костюм да, большое достижение Судя по тому, как все описано она только и еще в самом начале овладения силой. Как папуас в калашом Ты посмотри, как сейчас раскладывают с точки зрения физики Игру престолов https://nplus1.ru/material/2017/09/08/got-solution и мне кажется каждый супер, если они живут открыто в мире людей, будет разобран интузиастами по косточкам еще подробнее. А тут - этот сильнеет, когда дерется, но как, с какой скоростью, как именно сильнеет - а фиг его знает. Да каждый шаг этого Луня будет обфоткан мобильничками, стоит ему высунуться на улицу. И героиня, раз уж полезла не него, должна бы все это выяснить прежде, чем начинать махать кулаками. 14.10.2017 в 00:05:58, Ushwood писал(a):Кстати, у меня там в одном месте переводческий тупик. |
| Здесь ничего особо в голову не приходит. В русском вообще не очень много слов, которые в сочетании дают противоположный эффект. Единственное что придумывается - девочку назвать "Привод" (ударение на "и"), вроде соответствует специализации. А ник для парня тогда надо обыгрывать как-то со словом "задний". Но здесь со "штурмом" никакой связи.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #19 от 14.10.2017 в 11:50:39 » |
|
14.10.2017 в 11:25:45, Korchy писал(a):и мне кажется каждый супер, если они живут открыто в мире людей, будет разобран интузиастами по косточкам еще подробнее. А тут - этот сильнеет, когда дерется, но как, с какой скоростью, как именно сильнеет - а фиг его знает. Да каждый шаг этого Луня будет обфоткан мобильничками, стоит ему высунуться на улицу. |
| Опять же все не так однозначно. Во-первых, информация Протектората по злодеям не находится в общем доступе. А что есть в общем доступе, ты увидишь, когда доберешься до второй арки. Крупицы реальной информации среди груды слухов и спекуляций. Почему так? Потому что, во-вторых, когда дерутся герои со злодеями, гражданских по возможности эвакуируют (см. третью арку), и "обфоткать мобильниками" тупо некому. Конечно, когда дерутся злодеи со злодеями, такой благотворительностью никто не заморачивается, но Доки - слишком нищий район, там просто не те люди, которые будут снимать драку и выкладывать на ютьюб. Может, будут снимать агенты других злодеев, но тогда, естественно, не для общего доступа. В-третьих, некоторые товарищи умышленно маскируют свои способности, вплоть до вброса правдоподобной дезы. Конечно, рано или поздно это вскрывается, но именно что "рано или поздно".
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Korchy [Непреодолимая сила]
Прирожденный Джаец
Ах, было б только с кем поговорить ...
Пол: Репутация: +663
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #20 от 14.10.2017 в 12:17:02 » |
|
14.10.2017 в 11:50:39, Ushwood писал(a):но Доки - слишком нищий район, там просто не те люди, которые будут снимать драку и выкладывать на ютьюб |
| Ага, как наши студенты, бегающие от контролеров в электричках не отвлекаясь от тыкания в последние модели айфончиков Впрочем ладно, пока я все это списываю на художественные допущения.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Strax5 [Пятижды пуганый]
Кардинал Прирожденный Джаец
Дорогу осилит бегущий
Пол: Репутация: +647
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #21 от 14.10.2017 в 13:01:48 » |
|
14.10.2017 в 11:50:39, Ushwood писал(a):Доки - слишком нищий район, там просто не те люди, которые будут снимать драку и выкладывать на ютьюб. |
| Ты безнадежно отстал от жизни.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #22 от 14.10.2017 в 13:49:39 » |
|
14.10.2017 в 13:01:48, Strax5 писал(a):Ты безнадежно отстал от жизни. |
| К автору, эти претензии к автору. И еще учти, что время действия романа (по крайней мере, на его начало) - в районе 2011 года. Рассуждать о быте американских трущоб 2011 года я не копенгаген, но подозреваю, что автору таки виднее.
|
« Изменён в : 14.10.2017 в 13:54:46 пользователем: Ushwood » |
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Korchy [Непреодолимая сила]
Прирожденный Джаец
Ах, было б только с кем поговорить ...
Пол: Репутация: +663
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #23 от 14.10.2017 в 16:03:19 » |
|
14.10.2017 в 13:49:39, Ushwood писал(a):К автору, эти претензии к автору. |
| Ты встаешь в позицию защиты его видения, поэтому все шишки - тебе
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #24 от 14.10.2017 в 16:23:05 » |
|
14.10.2017 в 16:03:19, Korchy писал(a):Ты встаешь в позицию защиты его видения |
| Кстати, не всегда. У него иногда бывают вопиющие косяки (а не то что это твое копание в мелочах сейчас). Когда третью арку прочтешь, там будет о чем позубоскалить, обещаю .
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #25 от 14.10.2017 в 16:41:24 » |
|
Поправлюсь: я защищаю точку зрения автора в тех деталях, где я не вижу серьезных противоречий этой самой точки зрения здравому смыслу. Ты говоришь: там в трущобах все должны ходить со смартфонами, все подряд снимать и выкладывать в инет. Возможно, если бы автор захотел, он нарисовал бы и такие трущобы, но он захотел нарисовать более нищие трущобы, в которых даже электричества в большинстве домов нет (а ты мне что-то про мобильники). Лично я не вижу противоречий с общей картиной Броктон-Бея, которую он нарисовал, поэтому вступаюсь за автора. И на вопрос, почему трущобы вот такие, а не "с электричеством", единственный возможный ответ - "спроси у автора". Это, разумеется, не значит, что я солидарен с автором во всем.
|
« Изменён в : 14.10.2017 в 16:42:32 пользователем: Ushwood » |
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Korchy [Непреодолимая сила]
Прирожденный Джаец
Ах, было б только с кем поговорить ...
Пол: Репутация: +663
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #26 от 14.10.2017 в 17:55:32 » |
|
14.10.2017 в 16:41:24, Ushwood писал(a):где я не вижу серьезных противоречий этой самой точки зрения здравому смыслу |
| А я как раз вижу. И дело не в конкретном наличии/отсутствии мобильников у определенной группы населения. Возможно я плохо формулирую мысль, упираясь в детали (а мобильники - именно деталь), попробую сформулировать еще раз. Вселенная, где происходит действие, изначально представляется таким образом, что в ней пусть не на равных, но в открытую живут две большие группы людей - суперсильные и обычные. Так вот, основной диссонанс в этом у меня вызывает то, что про суперов известно так мало. И мобильники, как средство доставки данных, тут не главное. Вспомни советское время. Мобильнико не было как класса, но бабки у подъезда знали в деталях на какой ягодице вскочил прыщь у вон той, с третьего подъезда. И кто "король" этог двора, и где территория "заводских", а где "спортсменов", тоже было отлично известно, и не дай-то одному зайти на улицу вторых. А в ромне вместе с распространенностью суперов с самого же начала они подаются как черные ящики, полные неизвестных переменных. Вот в это я не верю, а не в то, есть у кого-то мобильник или нет. Кстати по поводу тех же мобильников, простое заключение - если у героини, явно не из сильно богатых (а иначе травли в школе не было бы как класса) мобильник все-таки имеется, значит мобильники есть у всех, не зависимо от района.
|
« Изменён в : 14.10.2017 в 17:55:57 пользователем: Korchy » |
Зарегистрирован |
|
|
|
Strax5 [Пятижды пуганый]
Кардинал Прирожденный Джаец
Дорогу осилит бегущий
Пол: Репутация: +647
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #27 от 14.10.2017 в 18:02:43 » |
|
2Korchy: 2Ushwood: Блин, ребята, уж боюсь спросить сколько у вас вопросов будет если вы святое писание разбирать будете.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #28 от 14.10.2017 в 18:33:25 » |
|
14.10.2017 в 17:55:32, Korchy писал(a):если у героини, явно не из сильно богатых (а иначе травли в школе не было бы как класса) мобильник все-таки имеется |
| У нее мобильника нет. По крайней мере, в начале романа.
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #29 от 14.10.2017 в 18:38:17 » |
|
14.10.2017 в 17:55:32, Korchy писал(a):но бабки у подъезда знали в деталях на какой ягодице вскочил прыщь у вон той, с третьего подъезда |
| Ага, и что Зинка из первого подъезда - проститутка. И все это было на уровне слухов, так же как и большинство доступной информации о Плащах здесь . 14.10.2017 в 17:55:32, Korchy писал(a):И кто "король" этог двора, и где территория "заводских", а где "спортсменов", тоже было отлично известно, и не дай-то одному зайти на улицу вторых. |
| А это и здесь всем хорошо известно. Где чья территория - ну конечно же. Если же рассуждать в общем, то здесь большинство Плащей таится от общественности. В том числе многие умышленно скрывают свои способности. В результате даже Те, Кому Положено, иногда не всё знают, а уж широкая публика - и подавно.
|
« Изменён в : 14.10.2017 в 18:53:22 пользователем: Ushwood » |
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Korchy [Непреодолимая сила]
Прирожденный Джаец
Ах, было б только с кем поговорить ...
Пол: Репутация: +663
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #30 от 14.10.2017 в 19:47:46 » |
|
14.10.2017 в 18:33:25, Ushwood писал(a):У нее мобильника нет. По крайней мере, в начале романа. |
| Да, это я не внимателен. Однако она рассуждает о мобильнике не так, как о чем-то сильно не достижимом. Какая-то часть меня сильно пожалела, что я не додумалась раздобыть бросовый мобильник. Поясной сумки у меня не было, однако под выпуклой бронесекцией, висящей поверх позвоночника, были спрятаны несколько эпипенов[4], блокнот с ручкой, перцовый баллончик, какие обычно вешают на брелок, и мешочек с тальком. Туда мог бы влезть и мобильник Еще один просчет, который мне необходимо будет исправить, когда я выйду в следующий раз. Мобильник, мелочь. 14.10.2017 в 18:38:17, Ushwood писал(a):Ага, и что Зинка из первого подъезда - проститутка. |
| Ну это ты уже утрируешь. О реальных вещах действительно знали. 14.10.2017 в 18:38:17, Ushwood писал(a):Если же рассуждать в общем, то здесь большинство Плащей таится от общественности. |
| Хм. И вместе с этим они имеют свою организацию, и даже программы защитников для молодого поколения. Ладно, оставим эту тему, посмотрим что там дальше будет и как
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #31 от 14.10.2017 в 20:48:54 » |
|
14.10.2017 в 19:47:46, Korchy писал(a):Однако она рассуждает о мобильнике не так, как о чем-то сильно не достижимом. |
| Конкретно здесь речь идет о "бросовом мобильнике" (disposable cell phone). Это одноразовый телефон - точнее, его время жизни равно времени жизни его зарядки. Супердешевая вещь. Нормального мобильника у нее нет не по финансовым причинам. Об этом будет дальше.
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #32 от 14.10.2017 в 21:06:40 » |
|
Да, кстати. 14.10.2017 в 18:02:43, Strax5 писал(a):Блин, ребята, уж боюсь спросить сколько у вас вопросов будет если вы святое писание разбирать будете. |
| По Священному писанию уже прошелся Лео Таксиль, после него там ловить уже нечего .
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Korchy [Непреодолимая сила]
Прирожденный Джаец
Ах, было б только с кем поговорить ...
Пол: Репутация: +663
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #33 от 19.10.2017 в 20:07:59 » |
|
Вся 2.6 тоже задублирована. Со слов "я пришла в костюме" до "я в деле".
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #34 от 19.10.2017 в 21:04:09 » |
|
2Korchy: Спасибо.
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #35 от 18.11.2017 в 00:55:17 » |
|
Закончил перевод пятой арки.
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #36 от 26.04.2018 в 00:21:05 » |
|
Завершил перевод седьмой арки.
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Korchy [Непреодолимая сила]
Прирожденный Джаец
Ах, было б только с кем поговорить ...
Пол: Репутация: +663
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #37 от 26.04.2018 в 08:29:47 » |
|
Дождусь окончания перевода, тогда продолжу читать. Перерывы все-таки большие )
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #38 от 26.04.2018 в 10:37:34 » |
|
26.04.2018 в 08:29:47, Korchy писал(a):Дождусь окончания перевода, тогда продолжу читать |
| Лет пять придется ждать . Учитывая, что за первый год перевода я сделал 7 арок из 32, а арки в целом чем дальше, тем длиннее.
|
« Изменён в : 26.04.2018 в 10:38:23 пользователем: Ushwood » |
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #39 от 05.08.2018 в 00:34:29 » |
|
Завершил перевод восьмой арки.
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
pipetz [пипец всему!]
Прирожденный Джаец
Я очень люблю этот Форум!
Пол: Репутация: +303
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #40 от 05.08.2018 в 21:29:17 » |
|
05.08.2018 в 00:34:29, Ushwood писал(a):Завершил перевод восьмой арки. |
| А что означает "арка" в данном контексте?
|
|
Зарегистрирован |
- Джаец? - Джаиц, джаиц. - Ну, джаец, ну погоди! https://github.com/egorovav/Ja2Project/releases
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #41 от 06.08.2018 в 01:05:37 » |
|
Мера деления романа, используемая автором. Соответствует тому или части в других произведениях. Чисто по объему, если сравнивать с ранобэ, которые я перевожу с японского, - тому. Это не то, что называется аркой в визуальных романах, где зачастую каждая арка - отдельная история с отдельным набором персонажей.
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #42 от 12.10.2018 в 01:45:21 » |
|
Завершил перевод девятой арки.
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
jarni [Гарный хлопец]
Прирожденный Джаец
Мне нечего сказать.
Пол: Репутация: +306
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #43 от 26.10.2018 в 16:30:08 » |
|
2Ushwood:
|
|
Зарегистрирован |
Don't worry, be happy.
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #44 от 23.12.2018 в 01:47:24 » |
|
Завершил перевод десятой арки.
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #45 от 30.05.2019 в 01:29:39 » |
|
Наконец-то закончил перевод очень длинной 11-й арки.
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #46 от 11.08.2019 в 01:16:50 » |
|
Закончил перевод 12-й арки.
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #47 от 08.12.2019 в 01:28:28 » |
|
Закончил 13-ю арку.
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #48 от 22.04.2020 в 00:30:21 » |
|
Закончил 14-ю арку.
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
Ushwood [ДжАдай]
Прирожденный Джаец
May the Force be with you
Пол: Репутация: +562
|
|
Re: Перевод "Звездный герб" « Ответ #49 от 06.09.2020 в 01:22:16 » |
|
Закончил перевод 15-й арки.
|
|
Зарегистрирован |
Мои текущие переводы: Червь эпилог, версия 23.04.24
|
|
|
|