A.I.M. Jagged Alliance2

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход || Регистрация.
08.12.2024 в 08:53:53

Главная Главная Помощь Помощь Поиск Поиск Участники Участники Вход Вход Регистрация Регистрация
A.I.M. « Перевод "Волчица и пряности" »
   A.I.M.
   Генерал
   Наше творчество
(Модераторы: cha, Снайпер, Strax5)
   Перевод "Волчица и пряности"
« Предыдущая Тема | Следующая Тема »
  Тема:  Перевод "Волчица и пряности"             Страниц: 1 2 Прочитано 13485 раз
Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +563
Перевод "Волчица и пряности"
« от 18.11.2009 в 21:16:28 »

...ну вы уже поняли, наверно - у меня гигантомания. Уж если что сажусь переводить, то на меньшее, чем роман, и смотреть не хочу ;D.
 
Страница перевода: http://ushwood.ru/saw/
 
Перевод только начат (готов пролог и 1 глава 1 тома), но уже открыт для критики :).
 
О романе:
"Волчица и пряности" - этакое нестандартное фэнтези. В нем нет эльфов, орков, фаерболов и дамблдоров. А есть - сеттинг, напоминающий средневековую Европу, и два разнополых путника, путешествующих с приключениями из тома в том. И вся фэнтезийность заключается в некоторой необычности ;) спутницы главгероя.
Да, а еще, поскольку главгерой - торговец, то весь сюжет с несколько торгово-деловым уклоном. Нестандартное фэнтези, одним словом. Чем и привлекло.
 
Томов в оригинале (на японском) вышло уже, кажется, 12 штук; но на английском, с которого я перевожу, есть пока три с половиной.
В общем, этого романа мне хватит надолго :).
« Изменён в : 19.08.2016 в 13:56:54 пользователем: Ushwood » Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Связь сердец том 11, версия 02.12.24

Morgenstern
[Фрау Морген]
Неназываемый

Amor Portenio




Пол:
Репутация: +166
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #1 от 18.11.2009 в 21:46:28 »

Можно я немного попридираюсь? ;) Правда, скорее, это не придирка, а так, замечания, обо что взгляд споткнулся.
Quote:
Сооружение было гордым и величественным, с его высокими каменными стенами и воротами из кованого железа.

Мне кажется, слово "его" лучше убрать. Если бы было, например, "Монастырь, с его высокими каменными стенами и воротами из кованого железа, был известен на всю страну" - тогда смотрелось бы нормально.
 
Quote:
Когда возведение монастыря только начиналось, Лоуренс с нетерпением предвкушал появление нового клиента, но, увы, монастырь сделок с торговцами не заключал. Похоже, у них были собственные источники товаров и материалов, так что надежды Лоуренса рассеялись, как дым.

Может быть, лучше говорить о монахах, а не о монастыре, тогда начало следующего предложения "Похоже, у них.." будет выглядеть логичнее.
 
По мере чтения еще напишу. :)
« Изменён в : 18.11.2009 в 21:50:31 пользователем: Morgenstern » Зарегистрирован

But when you think it's all over, it's not over, it's not over...
Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +563
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #2 от 18.11.2009 в 21:55:42 »

2Morgenstern: спасибо за замечания, пиши еще :).
С первым согласен. По поводу второго... ммм, пожалуй, я лучше в следующей фразе напишу "у него" для согласования. Монахи в данном случае - это даже не пешки, от них вообще ничего не зависит. И "собственные источники" были у монастыря как учреждения, а не у монахов.
« Изменён в : 18.11.2009 в 22:00:25 пользователем: Ushwood » Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Связь сердец том 11, версия 02.12.24

Morgenstern
[Фрау Морген]
Неназываемый

Amor Portenio




Пол:
Репутация: +166
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #3 от 18.11.2009 в 21:58:50 »

Quote:
Однако накинутый на его плечи плащ был монотонно-серого цвета, символизируя довольно низкое положение своего владельца.

"Монотонно-серого" - может быть, лучше употребить слово "однотонный" или даже "простой", учитывая дальнейший контекст. "Символизируя" - почему бы не использовать "выдавая".  
Что-нибудь вроде "Однако накинутый на его плечи однотонный серый плащ выдавал низкое происхождение владельца".
 
Quote:
Внутри оказались медовые катышки.

Может, это исключительно моя реакция, но катышки у меня ассоциируются исключительно с шерстью или чем-то другим несъедобным. Почему бы "drops" не перевести как "леденцы", тем более, что в словаре вариант "монпансье" присутствует?
Зарегистрирован

But when you think it's all over, it's not over, it's not over...
Morgenstern
[Фрау Морген]
Неназываемый

Amor Portenio




Пол:
Репутация: +166
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #4 от 18.11.2009 в 21:59:32 »

2Ushwood: Да не за что! Мне самой интересно! :)
Зарегистрирован

But when you think it's all over, it's not over, it's not over...
Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +563
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #5 от 18.11.2009 в 22:10:41 »

18.11.2009 в 21:58:50, Morgenstern писал(a):
"Монотонно-серого" - может быть, лучше употребить слово "однотонный" или даже "простой", учитывая дальнейший контекст. "Символизируя" - почему бы не использовать "выдавая".  
Что-нибудь вроде "Однако накинутый на его плечи однотонный серый плащ выдавал низкое происхождение владельца".  
"Однотонный" у меня ассоциируется с массой одна тонна :).
"Выдавая" - годится.
"Низкое происхождение" - неправильно. Имеется в виду низкий чин в иерархии.
 
 18.11.2009 в 21:58:50, Morgenstern писал(a):
Почему бы "drops" не перевести как "леденцы", тем более, что в словаре вариант "монпансье" присутствует?
Здесь начинаются затруднения. Я никак не могу найти, в каких годах появилось слово "леденец". Сами леденцы - вещь очень старая, но речь именно о слове.
"Монпансье" - это жестокий неологизм, его использовать нельзя категорически :).
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Связь сердец том 11, версия 02.12.24

Morgenstern
[Фрау Морген]
Неназываемый

Amor Portenio




Пол:
Репутация: +166
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #6 от 18.11.2009 в 22:18:03 »

18.11.2009 в 22:10:41, Ushwood писал(a):
"Низкое происхождение"

Это я, как обычно, написала одно, думая о другом. ;D
 
 18.11.2009 в 22:10:41, Ushwood писал(a):
"Монпансье" - это жестокий неологизм, его использовать нельзя категорически  
- Не-не-не, я не предлагала, просто привела как основание для своего варианта. Может быть, "петушки", не знаю, "шарики"? :)  Но эти варианты не очень нравятся...
« Изменён в : 18.11.2009 в 22:25:04 пользователем: Morgenstern » Зарегистрирован

But when you think it's all over, it's not over, it's not over...
cha
[БибизЯн с гранатой]
Кардинал
Тиран

Зам. Гиви по учету недовольных работой форума




Репутация: +1638
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #7 от 18.11.2009 в 22:33:31 »

18.11.2009 в 21:58:50, Morgenstern писал(a):
"Символизируя" - почему бы не использовать "выдавая"

"Выдавая" - если хотел бы скрыть (или рад был бы не афишировать). Если носит цвет ранга как должное, то "говоря о".
Зарегистрирован

Как уверяют врачи, пятьдесят граммов коньяка за ужином - это не только полезно, но еще и мало.
Всё хватит! Фарш кончился!
Все равно всех забанят ©
Сам дурак!©pipetz

<<GEM>>
[Добрый волшебник]
Прирожденный Джаец

Иногда мне дико не хватает мозгов...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +675
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #8 от 18.11.2009 в 22:54:14 »

2Ushwood: Интересно. Смотрел одноимённое произведение, которое, как утверждают - сделано полностью по роману. Теперь есть возможность сравнить. Спасибо. :)
Зарегистрирован

https://lyl.su/ixbt-live - Статейки и обзоры на iXBT.live
https://dzen.ru/anarhy_po - Статейки и обзоры на Дзене
https://lyl.su/vkvideo - Видео без комментариев в ВК

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +563
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #9 от 18.11.2009 в 23:00:09 »

2cha: спасибо за комментарий, буду думать на эту тему.
 
2<<GEM>>: Аниме сделано в целом действительно по роману. Хотя Хлоя - персонаж новый, в романе его нет.
Первый сезон аниме сделан по 1 и 2 томам романа, второй сезон - по 3 и 5 томам.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Связь сердец том 11, версия 02.12.24

<<GEM>>
[Добрый волшебник]
Прирожденный Джаец

Иногда мне дико не хватает мозгов...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +675
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #10 от 18.11.2009 в 23:12:20 »

18.11.2009 в 23:00:09, Ushwood писал(a):
Первый сезон аниме сделан по 1 и 2 томам романа, второй сезон - по 3 и 5 томам.
- смотрел только первый.
 
А Хлоя - это ученица Лоренса которая?
« Изменён в : 18.11.2009 в 23:23:53 пользователем: Green Eyesman » Зарегистрирован

https://lyl.su/ixbt-live - Статейки и обзоры на iXBT.live
https://dzen.ru/anarhy_po - Статейки и обзоры на Дзене
https://lyl.su/vkvideo - Видео без комментариев в ВК

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +563
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #11 от 18.11.2009 в 23:55:46 »

2<<GEM>>: да.
Собсно, если ты прочел первую главу романа, то уже должен был заметить ее отсутствие :).
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Связь сердец том 11, версия 02.12.24

<<GEM>>
[Добрый волшебник]
Прирожденный Джаец

Иногда мне дико не хватает мозгов...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +675
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #12 от 18.11.2009 в 23:59:14 »

18.11.2009 в 23:55:46, Ushwood писал(a):
Собсно, если ты прочел первую главу романа, то уже должен был заметить ее отсутствие
- нет, пока ещё не до конца. Но отсудствие её уже заметил. :)
Зарегистрирован

https://lyl.su/ixbt-live - Статейки и обзоры на iXBT.live
https://dzen.ru/anarhy_po - Статейки и обзоры на Дзене
https://lyl.su/vkvideo - Видео без комментариев в ВК

Force_Majeure
[Непреодолимая сила]
Прирожденный Джаец

Ах, было б только с кем поговорить ...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +526
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #13 от 19.11.2009 в 00:10:42 »

2Ushwood:  
Ничего-так читается, хороший перевод получается. Жаль, что я не любитель аниме.
Из того что царапнуло по глазам - слишком часто встречается слово "был"  в различных вариациях был-было-были, особенно поначалу.
 
Лоуренс думал, что эти слова вызовут недовольство Хоро, но, похоже, он ошибся. Хоро кивнула головой, словно прекрасно поняла его мысли.
Классика ;)
« Изменён в : 19.11.2009 в 00:15:49 пользователем: Force_Majeure » Зарегистрирован

bayan4.gif
Morgenstern
[Фрау Морген]
Неназываемый

Amor Portenio




Пол:
Репутация: +166
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #14 от 19.11.2009 в 00:34:36 »

Ага, интересно читать, я уже даже забыла о том, что собиралась за правильностью следить. :D
Зарегистрирован

But when you think it's all over, it's not over, it's not over...
Sir-Dorosh
[Черный Археолог]
Прирожденный Джаец

Инженерные войска




Пол:
Репутация: +241
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #15 от 19.11.2009 в 09:15:57 »

М-дя прикольно  :o
Зарегистрирован

Нет в мире силы, сильнее силы тока.
Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +563
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #16 от 22.11.2009 в 10:19:10 »

Выложил вторую главу и малость перелопатил первую.
 
Кстати, в отношении конфеток я принял в итоге версию "тягучки", за что отдельное спасибо 2Morgenstern:)
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Связь сердец том 11, версия 02.12.24

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +563
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #17 от 30.11.2009 в 11:04:33 »

Выложил третью главу :)
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Связь сердец том 11, версия 02.12.24

<<GEM>>
[Добрый волшебник]
Прирожденный Джаец

Иногда мне дико не хватает мозгов...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +675
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #18 от 30.11.2009 в 17:59:20 »

2Ushwood: Уже читаю, спасибо. :)
 
2Ushwood: Кстати да, на счёт продажи земли в контексте. Скорее всего имеется ввиду скупка и продажа участков земли. Хотя сначала мне казалось, что он покупал именно землю, но вспомнив, что дело идёт в южной части Европы, я вспомнил, что с землёй там трудностей не было и некоторые общины (которые побогаче) могли позволить себе продажу небольших участков своих полей.
« Изменён в : 30.11.2009 в 18:32:17 пользователем: Green Eyesman » Зарегистрирован

https://lyl.su/ixbt-live - Статейки и обзоры на iXBT.live
https://dzen.ru/anarhy_po - Статейки и обзоры на Дзене
https://lyl.su/vkvideo - Видео без комментариев в ВК

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +563
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #19 от 30.11.2009 в 21:05:10 »

2<<GEM>>: Лоуренс слишком беден, чтобы покупать землю. Семьдесят шкурок куницы - практически максимум, что он может купить. Как бы дешево ни стоила земля - это ИМХО абсолютно исключено.
 
Вероятнее всего, там косяк переводчика на английский. Если найду кого-нибудь, кто читал роман в оригинале - узнаю, что там написано на самом деле...
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Связь сердец том 11, версия 02.12.24

<<GEM>>
[Добрый волшебник]
Прирожденный Джаец

Иногда мне дико не хватает мозгов...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +675
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #20 от 30.11.2009 в 23:04:19 »

30.11.2009 в 21:05:10, Ushwood писал(a):
Лоуренс слишком беден, чтобы покупать землю. Семьдесят шкурок куницы - практически максимум, что он может купить. Как бы дешево ни стоила земля - это ИМХО абсолютно исключено.
- ну может быть. Однако на счёт бедности я бы не сказал. Лоренс как-то обмолвился, что участвовал в плавании на торговом корабле два раза. Наверняка он скидывался с другими торговцами, но, думаю, что его доля была не маленькая.
Зарегистрирован

https://lyl.su/ixbt-live - Статейки и обзоры на iXBT.live
https://dzen.ru/anarhy_po - Статейки и обзоры на Дзене
https://lyl.su/vkvideo - Видео без комментариев в ВК

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +563
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #21 от 30.11.2009 в 23:49:04 »

2<<GEM>>: Именно что скидывался с другими. А вот какая была его доля - сие нам неведомо.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Связь сердец том 11, версия 02.12.24

<<GEM>>
[Добрый волшебник]
Прирожденный Джаец

Иногда мне дико не хватает мозгов...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +675
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #22 от 01.12.2009 в 00:32:57 »

30.11.2009 в 23:49:04, Ushwood писал(a):
Именно что скидывался с другими. А вот какая была его доля - сие нам неведомо.
- ну и ладно, не будем забивать голову. ;D
 
Прочитал. Перевод более чем очень недурственный. :)
Ляпов не нашёл (хотя искал не так уж и усердно : rolleyes :).
Зарегистрирован

https://lyl.su/ixbt-live - Статейки и обзоры на iXBT.live
https://dzen.ru/anarhy_po - Статейки и обзоры на Дзене
https://lyl.su/vkvideo - Видео без комментариев в ВК

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +563
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #23 от 01.12.2009 в 00:49:37 »

01.12.2009 в 00:32:57, <<GEM>> писал(a):
Перевод более чем очень недурственный.
Мерси :)
 
 01.12.2009 в 00:32:57, <<GEM>> писал(a):
Ляпов не нашёл
Это радует.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Связь сердец том 11, версия 02.12.24

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +563
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #24 от 12.12.2009 в 21:35:48 »

Наконец-то выложил 4 главу. Ух и длинная она...
Зато в ней начинается самое интересное ;).
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Связь сердец том 11, версия 02.12.24

<<GEM>>
[Добрый волшебник]
Прирожденный Джаец

Иногда мне дико не хватает мозгов...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +675
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #25 от 12.12.2009 в 22:13:47 »

2Ushwood: Ого. Действительно длиннющая.
Спасибо. :)  
 
Правда в самом начале слишком часто появляется Гильдия Милона. Такое ощущение было, что начинаю читать какой-то официальный документ-с. :P
« Изменён в : 12.12.2009 в 22:19:06 пользователем: Green Eyesman » Зарегистрирован

https://lyl.su/ixbt-live - Статейки и обзоры на iXBT.live
https://dzen.ru/anarhy_po - Статейки и обзоры на Дзене
https://lyl.su/vkvideo - Видео без комментариев в ВК

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +563
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #26 от 28.12.2009 в 09:47:32 »

Закончил первый том :). С чем всех, начиная с себя, и поздравляю :D.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Связь сердец том 11, версия 02.12.24

<<GEM>>
[Добрый волшебник]
Прирожденный Джаец

Иногда мне дико не хватает мозгов...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +675
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #27 от 28.12.2009 в 18:22:26 »

2Ushwood: Круто, спасибо.
Зарегистрирован

https://lyl.su/ixbt-live - Статейки и обзоры на iXBT.live
https://dzen.ru/anarhy_po - Статейки и обзоры на Дзене
https://lyl.su/vkvideo - Видео без комментариев в ВК

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +563
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #28 от 10.01.2010 в 09:10:04 »

Продолжаем :).
Финт ушами - после 1 тома я начал переводить 4 ;D.
а все потому, что гады-англофикаторы не озаботились вовремя переводом 2 тома...
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Связь сердец том 11, версия 02.12.24

<<GEM>>
[Добрый волшебник]
Прирожденный Джаец

Иногда мне дико не хватает мозгов...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +675
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #29 от 10.01.2010 в 23:28:19 »

10.01.2010 в 09:10:04, Ushwood писал(a):
Финт ушами - после 1 тома я начал переводить 4 .  
а все потому, что гады-англофикаторы не озаботились вовремя переводом 2 тома...
- млин, всё у них не по-человечески. Хотя всё равно спасибо. :)
Зарегистрирован

https://lyl.su/ixbt-live - Статейки и обзоры на iXBT.live
https://dzen.ru/anarhy_po - Статейки и обзоры на Дзене
https://lyl.su/vkvideo - Видео без комментариев в ВК

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +563
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #30 от 11.03.2010 в 21:48:09 »

Закончил 4 том :).
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Связь сердец том 11, версия 02.12.24

<<GEM>>
[Добрый волшебник]
Прирожденный Джаец

Иногда мне дико не хватает мозгов...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +675
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #31 от 12.03.2010 в 01:01:20 »

11.03.2010 в 21:48:09, Ushwood писал(a):
Закончил 4 том
- а когда второй и третий будет - не в курсе? :)
Зарегистрирован

https://lyl.su/ixbt-live - Статейки и обзоры на iXBT.live
https://dzen.ru/anarhy_po - Статейки и обзоры на Дзене
https://lyl.su/vkvideo - Видео без комментариев в ВК

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +563
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #32 от 12.03.2010 в 02:33:10 »

2<<GEM>>: второй англофикаторы все еще доделывают... уже хрен знает сколько времени.
Я держу руку на пульсе, тока вот пульс какой-то слабенький :(.
А третий том на инглише есть, я вот небольшой перерыв сделаю и за него возьмусь.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Связь сердец том 11, версия 02.12.24

<<GEM>>
[Добрый волшебник]
Прирожденный Джаец

Иногда мне дико не хватает мозгов...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +675
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #33 от 12.03.2010 в 04:11:03 »

12.03.2010 в 02:33:10, Ushwood писал(a):
второй англофикаторы все еще доделывают... уже хрен знает сколько времени.
- хм. Второй на оригинале так трудно перевести наверное, раз за следующие взялись.
Зарегистрирован

https://lyl.su/ixbt-live - Статейки и обзоры на iXBT.live
https://dzen.ru/anarhy_po - Статейки и обзоры на Дзене
https://lyl.su/vkvideo - Видео без комментариев в ВК

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +563
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #34 от 06.06.2010 в 10:11:21 »

Я закончил 3 том :).
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Связь сердец том 11, версия 02.12.24

<<Green Eye Man>>
[Добрый волшебник]
Прирожденный Джаец

Иногда мне дико не хватает мозгов...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +675
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #35 от 06.06.2010 в 17:58:05 »

2Ushwood: Круто! :)
Качать там же? ;D
 
А со вторым пока неизвестно что и как?
« Изменён в : 06.06.2010 в 17:59:16 пользователем: Green Eyesman » Зарегистрирован

https://lyl.su/ixbt-live - Статейки и обзоры на iXBT.live
https://dzen.ru/anarhy_po - Статейки и обзоры на Дзене
https://lyl.su/vkvideo - Видео без комментариев в ВК

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +563
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #36 от 06.06.2010 в 20:50:32 »

06.06.2010 в 17:58:05, <<Green Eye Man>> писал(a):
Качать там же?
разумеется :)
 
 06.06.2010 в 17:58:05, <<Green Eye Man>> писал(a):
А со вторым пока неизвестно что и как?  
ну, в июле выйдет официальный английский перевод, тогда же я постараюсь его купить... как-то так :).
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Связь сердец том 11, версия 02.12.24

<<Green Eye Man>>
[Добрый волшебник]
Прирожденный Джаец

Иногда мне дико не хватает мозгов...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +675
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #37 от 09.06.2010 в 18:33:24 »

Стал читать третий том и что-то "задежавюхило".
Сильных отличий от второго сезона сериала пока не нашел.
 
Хотя всё равно читать интересно. :D
« Изменён в : 09.06.2010 в 18:34:46 пользователем: Green Eyesman » Зарегистрирован

https://lyl.su/ixbt-live - Статейки и обзоры на iXBT.live
https://dzen.ru/anarhy_po - Статейки и обзоры на Дзене
https://lyl.su/vkvideo - Видео без комментариев в ВК

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +563
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #38 от 11.08.2010 в 23:35:30 »

Наконец-то я наложил свои хищные лапы на второй том, который вышел в официальном переводе :).
Первая глава - уже на сайте :).
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Связь сердец том 11, версия 02.12.24

Drakon
[ПТУР]
Прирожденный Джаец

УБДВЧ


Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +372
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #39 от 12.08.2010 в 00:24:20 »

Ура!
Зарегистрирован

Оставь себе свои истины и дай иным питаться плодами их разума.
Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +563
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #40 от 12.08.2010 в 06:31:14 »

В официальном англ переводе второго тома - полное мракобесие : angry :. Две главы Лоуренс везет в Рубинхейген оружие, в третьей привозит... доспехи. И чего с этим прикажете делать?
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Связь сердец том 11, версия 02.12.24

Morgenstern
[Фрау Морген]
Неназываемый

Amor Portenio




Пол:
Репутация: +166
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #41 от 12.08.2010 в 18:07:09 »

2Ushwood: Жесть! :(
А там дальше по тексту не ясно, что именно он привозит (кто-нибудь надевает доспехи или пользуется оружием)?
 
Зарегистрирован

But when you think it's all over, it's not over, it's not over...
<<Green Eye Man>>
[Добрый волшебник]
Прирожденный Джаец

Иногда мне дико не хватает мозгов...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +675
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #42 от 12.08.2010 в 18:22:27 »

По факту, как помню, Лоренс покупает доспехи, которые думает продать (из-за северной экспедиции), но попадает впросак, когда оказывается, что экспедицию отменили и доспехи нафиг никому не нужны.
 
Так что пусть будет не оружие, а доспехи. Так и переводите. :)
Зарегистрирован

https://lyl.su/ixbt-live - Статейки и обзоры на iXBT.live
https://dzen.ru/anarhy_po - Статейки и обзоры на Дзене
https://lyl.su/vkvideo - Видео без комментариев в ВК

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +563
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #43 от 12.08.2010 в 21:28:14 »

2<<Green Eye Man>>: "По факту" - это по аниме? Таки это не факт. Аниме хорошо повторяет ранобэ в целом, но отличается в деталях. Во фразе "Лоренс покупает доспехи, которые думает продать (из-за северной экспедиции), но попадает впросак, когда оказывается, что экспедицию отменили и доспехи нафиг никому не нужны" доспехи вполне можно заменить на оружие, и ничего по смыслу не изменится.
 
Есть мнение, что он купил и то, и другое. Фанлейторы-англофикаторы используют некое абстрактное "Battle equipment", и я начинаю думать, что они поступают очень мудро. Пожалуй, я возьму с нимх пример.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Связь сердец том 11, версия 02.12.24

<<Green Eye Man>>
[Добрый волшебник]
Прирожденный Джаец

Иногда мне дико не хватает мозгов...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +675
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #44 от 12.08.2010 в 21:38:30 »

12.08.2010 в 21:28:14, Ushwood писал(a):
доспехи вполне можно заменить на оружие, и ничего по смыслу не изменится.
- хм, если мне память не изменяет то возить оружие одной телегой и без охраны как бы не айс. ;)
А вот доспехи как раз разбойникам то и не к чему.
 
Но, иммо, действительно на этом зацикливать не стоит. :)
Зарегистрирован

https://lyl.su/ixbt-live - Статейки и обзоры на iXBT.live
https://dzen.ru/anarhy_po - Статейки и обзоры на Дзене
https://lyl.su/vkvideo - Видео без комментариев в ВК

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +563
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #45 от 12.08.2010 в 23:19:51 »

12.08.2010 в 21:38:30, <<Green Eye Man>> писал(a):
А вот доспехи как раз разбойникам то и не к чему.
1. Разбойникам "к чему" все, что можно продать.
2. Про разбойников ты еще почитаешь, когда я выложу 2 главу ;). Тогда и увидишь, что п.1 справедлив ;).
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Связь сердец том 11, версия 02.12.24

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +563
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #46 от 27.09.2010 в 09:54:17 »

Закончил 2 том :D.
 
Теперь комплект - первые четыре тома, без дырок :).
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Связь сердец том 11, версия 02.12.24

<<Green Eye Man>>
[Добрый волшебник]
Прирожденный Джаец

Иногда мне дико не хватает мозгов...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +675
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #47 от 29.09.2010 в 23:15:00 »

2Ushwood: Здоровски! :)
Зарегистрирован

https://lyl.su/ixbt-live - Статейки и обзоры на iXBT.live
https://dzen.ru/anarhy_po - Статейки и обзоры на Дзене
https://lyl.su/vkvideo - Видео без комментариев в ВК

Ushwood
[ДжАдай]
Прирожденный Джаец

May the Force be with you


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +563
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #48 от 12.12.2011 в 12:05:26 »

Скоро в мои руки попадет наконец 5 том Волчицы, и я начну его переводить. Пока же взялся за масштабное редактирование ранее переведенных томов. Уже перезалил 1 и 2 тома.
Зарегистрирован

Мои текущие переводы:
Связь сердец том 11, версия 02.12.24

Green Eyes
[Добрый волшебник]
Прирожденный Джаец

Иногда мне дико не хватает мозгов...


WWW Ё-мэйл

Пол:
Репутация: +675
Re: Перевод "Волчица и пряности"
« Ответ #49 от 13.12.2011 в 01:25:10 »

12.12.2011 в 12:05:26, Ushwood писал(a):
Скоро в мои руки попадет наконец 5 том Волчицы, и я начну его переводить.
- жду с нетерпением. :)
Зарегистрирован

https://lyl.su/ixbt-live - Статейки и обзоры на iXBT.live
https://dzen.ru/anarhy_po - Статейки и обзоры на Дзене
https://lyl.su/vkvideo - Видео без комментариев в ВК

Страниц: 1 2  Послать Тему Послать Тему Печатать Печатать

« Предыдущая Тема | Следующая Тема »

Статистика. Размер данных: 162130 GZip: off
A.I.M. » Powered by YaBB Modification 4 (v.4.0.0-pre)!
YaBB © 2000-2003. All Rights Reserved.